Numb
|
RWebster
|
31:15 |
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:15 |
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
|
Numb
|
SPE
|
31:15 |
And Moses said unto them, Why have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
ABP
|
31:15 |
And [2said 3to them 1Moses], why did you take alive every female?
|
Numb
|
NHEBME
|
31:15 |
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
|
Numb
|
Rotherha
|
31:15 |
And Moses said unto them,—Have ye saved alive every female?
|
Numb
|
LEB
|
31:15 |
And Moses said to them, “You have kept alive every female?
|
Numb
|
RNKJV
|
31:15 |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:15 |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
Webster
|
31:15 |
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
Darby
|
31:15 |
and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
ASV
|
31:15 |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
LITV
|
31:15 |
And Moses said to them, Have you saved all the women alive?
|
Numb
|
Geneva15
|
31:15 |
And Moses sayde vnto them, What? haue ye saued all the women?
|
Numb
|
CPDV
|
31:15 |
said: “Why have you spared the females?
|
Numb
|
BBE
|
31:15 |
And Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
|
Numb
|
DRC
|
31:15 |
Said: Why have you saved the women?
|
Numb
|
GodsWord
|
31:15 |
"Why did you let all the women live?" he asked them.
|
Numb
|
JPS
|
31:15 |
And Moses said unto them: 'Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:15 |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
NETfree
|
31:15 |
Moses said to them, "Have you allowed all the women to live?
|
Numb
|
AB
|
31:15 |
And Moses said to them, Why have you saved every female alive?
|
Numb
|
AFV2020
|
31:15 |
And Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
|
Numb
|
NHEB
|
31:15 |
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
|
Numb
|
NETtext
|
31:15 |
Moses said to them, "Have you allowed all the women to live?
|
Numb
|
UKJV
|
31:15 |
And Moses said unto them, Have all of you saved all the women alive?
|
Numb
|
KJV
|
31:15 |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
KJVA
|
31:15 |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
AKJV
|
31:15 |
And Moses said to them, Have you saved all the women alive?
|
Numb
|
RLT
|
31:15 |
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
MKJV
|
31:15 |
And Moses said to them, Have you saved all the women alive?
|
Numb
|
YLT
|
31:15 |
And Moses saith unto them, `Have ye kept alive every female?
|
Numb
|
ACV
|
31:15 |
And Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:15 |
E disse-lhes Moisés: Todas as mulheres preservastes?
|
Numb
|
Mg1865
|
31:15 |
ka hoy izy taminy: Nahoana no novelominareo ny vehivavy rehetra?
|
Numb
|
FinPR
|
31:15 |
Ja Mooses sanoi heille: "Oletteko siis jättäneet henkiin kaikki naiset?
|
Numb
|
FinRK
|
31:15 |
ja sanoi heille: ”Oletteko te jättäneet henkiin kaikki naiset?
|
Numb
|
ChiSB
|
31:15 |
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:15 |
ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:15 |
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
|
Numb
|
BulVeren
|
31:15 |
и Мойсей им каза: Живи ли оставихте всичките жени?
|
Numb
|
AraSVD
|
31:15 |
وَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «هَلْ أَبْقَيْتُمْ كُلَّ أُنْثَى حَيَّةً؟
|
Numb
|
SPDSS
|
31:15 |
. . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:15 |
Kaj Moseo diris al ili: Vi lasis vivi ĉiujn virinojn!
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:15 |
โมเสสพูดกับเขาทั้งหลายว่า “ท่านทั้งหลายได้ไว้ชีวิตพวกผู้หญิงทั้งหมดหรือ
|
Numb
|
SPMT
|
31:15 |
ויאמר אליהם משה . החייתם כל נקבה
|
Numb
|
OSHB
|
31:15 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃
|
Numb
|
BurJudso
|
31:15 |
သင်တို့သည် မိန်းမအပေါင်းတို့ကို အဘယ် ကြောင့် အသက်ရှင်စေကြသနည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
31:15 |
و از آنها پرسید: «چرا زنها را زنده گذاشتید؟
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:15 |
Us ne kahā, “Āp ne tamām auratoṅ ko kyoṅ bachāe rakhā?
|
Numb
|
SweFolk
|
31:15 |
Mose sade till dem: ”Lät ni alla kvinnor leva?
|
Numb
|
GerSch
|
31:15 |
Und Mose sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:15 |
At sinabi ni Moises sa kanila, Iniligtas ba ninyo na buhay ang lahat ng mga babae?
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:15 |
Mooses sanoi heille: "Oletteko siis jättäneet henkiin kaikki naiset?
|
Numb
|
Dari
|
31:15 |
و از آن ها پرسید: «چرا زنها را زنده گذاشتید؟
|
Numb
|
SomKQA
|
31:15 |
Oo Muuse wuxuu iyagii ku yidhi, War dumarkii oo dhan miyaad badbaadiseen?
|
Numb
|
NorSMB
|
31:15 |
og han sagde til deim: «Hev de spart alle kvinnorne?
|
Numb
|
Alb
|
31:15 |
Moisiu u tha atyre: "Keni lënë gjallë të gjitha gratë?
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:15 |
모세가 그들에게 이르되, 너희가 모든 여인들을 살려 두었느냐?
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:15 |
И рече им Мојсије: а што остависте у животу све жене?
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:15 |
and he seide, Whi reserueden ye wymmen?
|
Numb
|
Mal1910
|
31:15 |
നിങ്ങൾ സ്ത്രീകളെയെല്ലാം ജീവനോടെ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
31:15 |
모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려두었느냐
|
Numb
|
Azeri
|
31:15 |
اونلارا ددي: "بوتون آروادلاري صاغ ساخلاييبسينيز؟"
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:15 |
Och sade till dem: Hafven I låtit alla qvinnor lefva?
|
Numb
|
KLV
|
31:15 |
Moses ja'ta' Daq chaH, “ ghaj SoH toDpu' Hoch the be'pu' yIn?
|
Numb
|
ItaDio
|
31:15 |
E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine?
|
Numb
|
RusSynod
|
31:15 |
и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин?
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:15 |
И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:15 |
και είπεν αυτοίς Μωυσής ινατί εζωγρήσατε παν θήλυ
|
Numb
|
FreBBB
|
31:15 |
Et Moïse leur dit : Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes ?
|
Numb
|
LinVB
|
31:15 |
Alobi na bango : « Mpo nini bobomi basi te ?
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:15 |
és mondta nekik Mózes: Életben hagytatok minden nőszemélyt?
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:15 |
爾生存衆婦乎、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:15 |
Ông hỏi họ: Tại sao các ông tha chết cho những người đàn bà này?
|
Numb
|
LXX
|
31:15 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς ἵνα τί ἐζωγρήσατε πᾶν θῆλυ
|
Numb
|
CebPinad
|
31:15 |
Ug si Moises miingon kanila: Giluwas ba ninyo nga buhi ang tanang mga babaye?
|
Numb
|
RomCor
|
31:15 |
El le-a zis: „Cum? Aţi lăsat cu viaţă pe toate femeile?
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:15 |
E ahpw idekda rehrail, “Ia kahrepen amwail sohte kemehla lih akan?
|
Numb
|
HunUj
|
31:15 |
Ezt mondta nekik Mózes: Hát ti életben hagytátok az összes asszonynépet?!
|
Numb
|
GerZurch
|
31:15 |
Und Mose sprach zu ihnen: Wie? ihr habt alle Frauen am Leben gelassen?
|
Numb
|
GerTafel
|
31:15 |
Und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr denn alle Weiber leben lassen?
|
Numb
|
RusMakar
|
31:15 |
Если же мужъ ея молчалъ день за день: то онъ тјмъ утвердилъ објты ея и всј обязательства ея, которыя на ней, утвердилъ, потому что онъ услышавъ молчалъ.
|
Numb
|
PorAR
|
31:15 |
e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:15 |
En Mozes zeide tot hen: Hebt gij dan alle vrouwen laten leven?
|
Numb
|
FarOPV
|
31:15 |
و موسی به ایشان گفت: «آیا همه زنان را زنده نگاه داشتید؟
|
Numb
|
Ndebele
|
31:15 |
UMozisi wasesithi kuzo: Liyekele yini abesifazana bonke ukuthi baphile?
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:15 |
E disse-lhes Moisés: Todas as mulheres preservastes?
|
Numb
|
Norsk
|
31:15 |
Og Moses sa til dem: Har I latt alle kvinner leve?
|
Numb
|
SloChras
|
31:15 |
in jim reče: Ali ste ohranili vse žene žive?
|
Numb
|
Northern
|
31:15 |
«Bütün qadınları nə üçün sağ saxladınız?» dedi.
|
Numb
|
GerElb19
|
31:15 |
und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am Leben gelassen?
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:15 |
Un Mozus uz tiem sacīja: kam tad jūs visas sievas esat pametuši dzīvas?
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:15 |
E Moysés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
|
Numb
|
ChiUn
|
31:15 |
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:15 |
Och sade till dem: Hafven I låtit alla qvinnor lefva?
|
Numb
|
SPVar
|
31:15 |
ויאמר אליהם משה למה החייתם כל נקבה
|
Numb
|
FreKhan
|
31:15 |
et Moïse leur dit: "Quoi! Vous avez laissé vivre toutes les femmes?
|
Numb
|
FrePGR
|
31:15 |
Et Moïse leur dit : Vous avez laissé la vie à toutes les femmes !
|
Numb
|
PorCap
|
31:15 |
e disse-lhes Moisés: «Porque deixastes com vida todas as mulheres?
|
Numb
|
JapKougo
|
31:15 |
モーセは彼らに言った、「あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか。
|
Numb
|
GerTextb
|
31:15 |
Und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr denn alle Weiber am Leben gelassen?
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:15 |
y les dijo: “¿Cómo es que habéis dejado con vida a todas las mujeres,
|
Numb
|
Kapingam
|
31:15 |
ga-heeu gi digaula, “Goodou ne-aha ala ne-dugu nia ahina huogodoo hagamouli?
|
Numb
|
WLC
|
31:15 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:15 |
Mozė tarė: „Kodėl palikote gyvas moteris?
|
Numb
|
Bela
|
31:15 |
і сказаў ім Майсей: вы пакінулі жывымі ўсіх жанчын?
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:15 |
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
|
Numb
|
FinPR92
|
31:15 |
ja sanoi heille: "Oletteko jättäneet henkiin kaikki naiset?
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:15 |
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:15 |
en zei tot hen: Hoe hebt ge al die vrouwen in leven kunnen laten?
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:15 |
Er sagte zu ihnen: "Warum habt ihr die Frauen am Leben gelassen?
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:15 |
اُس نے کہا، ”آپ نے تمام عورتوں کو کیوں بچائے رکھا؟
|
Numb
|
AraNAV
|
31:15 |
وَقَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا اسْتَحْيَيْتُمُ النِّسَاءَ؟
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:15 |
摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
|
Numb
|
ItaRive
|
31:15 |
Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne?
|
Numb
|
Afr1953
|
31:15 |
En Moses het vir hulle gesê: Het julle al die vroue laat lewe?
|
Numb
|
RusSynod
|
31:15 |
и сказал им Моисей: «Для чего вы оставили в живых всех женщин?
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:15 |
उसने कहा, “आपने तमाम औरतों को क्यों बचाए रखा?
|
Numb
|
TurNTB
|
31:15 |
Onlara, “Bütün kadınları sağ mı bıraktınız?” diye çıkıştı,
|
Numb
|
DutSVV
|
31:15 |
En Mozes zeide tot hen: Hebt gij dan alle vrouwen laten leven?
|
Numb
|
HunKNB
|
31:15 |
és azt mondta: »Miért hagytátok életben az asszonyokat?
|
Numb
|
Maori
|
31:15 |
Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kua whakaorangia e koutou nga wahine katoa?
|
Numb
|
HunKar
|
31:15 |
És monda nékik Mózes: Megtartottátok-é életben mind az asszonyokat?
|
Numb
|
Viet
|
31:15 |
Môi-se nói cùng họ rằng: Các ngươi để hết thảy người nữ còn sống sao?
|
Numb
|
Kekchi
|
31:15 |
Laj Moisés quixye reheb: —¿Cˈaˈut nak incˈaˈ xecamsiheb li ixk?
|
Numb
|
SP
|
31:15 |
ויאמר אליהם משה למה החייתם כל נקבה
|
Numb
|
Swe1917
|
31:15 |
Mose sade till dem: »Haven I då låtit alla kvinnorna leva?
|
Numb
|
CroSaric
|
31:15 |
Reče im: "Što! Na životu ste ostavili sve ženskinje!
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:15 |
Ông Mô-sê nói với họ : Sao anh em lại để cho cả bọn đàn bà này sống ?
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:15 |
Et Moïse leur dit : N’avez-vous pas gardé en vie toutes les femmes ?
|
Numb
|
FreLXX
|
31:15 |
Et Moïse leur dit : Pourquoi avez-vous pris vivantes toutes les femmes ?
|
Numb
|
Aleppo
|
31:15 |
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה
|
Numb
|
MapM
|
31:15 |
וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כׇּל־נְקֵבָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:15 |
ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:15 |
былай деді: «Барлық әйелдерді тірі қалдырыпсыңдар ғой, бұларың қалай?
|
Numb
|
FreJND
|
31:15 |
Et Moïse leur dit : Avez-vous laissé en vie toutes les femmes ?
|
Numb
|
GerGruen
|
31:15 |
Und Moses sprach zu ihnen: "Habt ihr alles Weibliche am Leben gelassen?
|
Numb
|
SloKJV
|
31:15 |
Mojzes jim je rekel: „Ali ste vse ženske rešili žive?
|
Numb
|
Haitian
|
31:15 |
Li di yo konsa: -Poukisa nou pa touye tout medam sa yo?
|
Numb
|
FinBibli
|
31:15 |
Ja Moses sanoi heille: ettekö te ole kaikki vaimot jättäneet elämään?
|
Numb
|
Geez
|
31:15 |
ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለምንት ፡ አሕየውክሙ ፡ ኵሎ ፡ አንስተ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:15 |
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:15 |
“Pam dych chi wedi cadw'r merched yn fyw?” meddai wrthyn nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:15 |
und Mose sagte zu ihnen: »Habt ihr denn alle Frauen am Leben gelassen?
|
Numb
|
GreVamva
|
31:15 |
και είπε προς αυτούς ο Μωϋσής, Ζώσας αφήσατε πάσας τας γυναίκας;
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:15 |
І сказав до них Мойсей: „Чи ви позоставили живими всіх жіно́к?
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:15 |
И рече им Мојсије: А што остависте у животу све жене?
|
Numb
|
FreCramp
|
31:15 |
Il leur dit : « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes ?
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:15 |
I mówił do nich Mojżesz: Czy zostawiliście przy życiu wszystkie kobiety?
|
Numb
|
FreSegon
|
31:15 |
Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:15 |
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
|
Numb
|
HunRUF
|
31:15 |
Ezt mondta nekik Mózes: Hát ti életben hagytátok az egész asszonynépet?!
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:15 |
Og Moses sagde til dem: »Har I ladet alle Kvinder i Live?
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:15 |
Na Moses i tokim ol, Ating yupela i bin kisim bek olgeta meri i stap laip, a?
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:15 |
Og Mose sagde til dem: Have I ladet Kvinderne leve?
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:15 |
et il leur dit : Pourquoi avez-vous sauvé les femmes ?
|
Numb
|
PolGdans
|
31:15 |
I mówił do nich Mojżesz: Przeczżeście żywo zachowali wszystkie niewiasty?
|
Numb
|
JapBungo
|
31:15 |
モーセすなはち彼等に言けるは汝らは婦女等をことごとく生し存しや
|
Numb
|
GerElb18
|
31:15 |
und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am Leben gelassen?
|