Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 31:18  But all the girls, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb NHEBJE 31:18  But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb SPE 31:18  But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb ABP 31:18  And all the chattel of the women who have not known the marriage-bed of a man, take them alive!
Numb NHEBME 31:18  But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb Rotherha 31:18  But all the young of womankind that have, not cohabited with man, preserve alive for yourselves.
Numb LEB 31:18  But all the females who have not ⌞had sexual intercourse with a man⌟, keep alive for yourselves.
Numb RNKJV 31:18  But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb Jubilee2 31:18  But all the female children that have not known a man by lying with him keep alive for yourselves.
Numb Webster 31:18  But all the female children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb Darby 31:18  but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
Numb ASV 31:18  But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb LITV 31:18  And you shall keep alive for yourselves all the female children who have not known a man by lying with a male.
Numb Geneva15 31:18  But all the women children that haue not knowen carnall copulation, keepe aliue for your selues.
Numb CPDV 31:18  But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.
Numb BBE 31:18  But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves.
Numb DRC 31:18  But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
Numb GodsWord 31:18  But save for yourselves every girl who has never gone to bed with a man.
Numb JPS 31:18  But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb KJVPCE 31:18  But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb NETfree 31:18  But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
Numb AB 31:18  And as for all the captivity of women, who have not known a man intimately, keep them alive.
Numb AFV2020 31:18  But all the female children that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb NHEB 31:18  But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb NETtext 31:18  But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
Numb UKJV 31:18  But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb KJV 31:18  But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb KJVA 31:18  But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb AKJV 31:18  But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb RLT 31:18  But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb MKJV 31:18  But all the female children that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb YLT 31:18  and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
Numb ACV 31:18  But all the women-children, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb VulgSist 31:18  puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
Numb VulgCont 31:18  puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
Numb Vulgate 31:18  puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
Numb VulgHetz 31:18  puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
Numb VulgClem 31:18  puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :
Numb CzeBKR 31:18  Všecky pak panny, kteréž nepoznaly muže, zachovejte sobě živé.
Numb CzeB21 31:18  Všechny dívky, které ještě nepoznaly muže, si nechte živé.
Numb CzeCEP 31:18  Všechny děti ženského pohlaví a ženy, jež nepoznaly muže a neobcovaly s ním, nechte naživu pro sebe.
Numb CzeCSP 31:18  Všechny ⌈mladé ženy,⌉ které nepoznaly soulož s mužem, nechte naživu pro sebe.
Numb PorBLivr 31:18  E todas as meninas entre as mulheres, que não tenham conhecido ajuntamento de homem, vos preservareis vivas.
Numb Mg1865 31:18  Fa ny zazavavy rehetra izay tsy mbola nahalala lahy dia velomy ho anareo.
Numb FinPR 31:18  Mutta jokainen tyttö, joka ei ole yhtynyt mieheen, jättäkää itsellenne henkiin.
Numb FinRK 31:18  mutta jättäkää henkiin itseänne varten jokainen tyttö, joka ei ole maannut miehen kanssa.
Numb ChiSB 31:18  至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
Numb CopSahBi 31:18  ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡϥⲥⲟⲩⲛ ⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ
Numb ChiUns 31:18  但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Numb BulVeren 31:18  А всички момичета, които не са познали мъжко легло, оставете живи за себе си.
Numb AraSVD 31:18  لَكِنْ جَمِيعُ ٱلْأَطْفَالِ مِنَ ٱلنِّسَاءِ ٱللَّوَاتِي لَمْ يَعْرِفْنَ مُضَاجَعَةَ ذَكَرٍ أَبْقُوهُنَّ لَكُمْ حَيَّاتٍ.
Numb SPDSS 31:18  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 31:18  Sed ĉiun infanon virinseksan, kiu ne ekkonis kuŝejon de viro, lasu viva por vi.
Numb ThaiKJV 31:18  แต่จงไว้ชีวิตเด็กผู้หญิงที่ยังไม่เคยนอนร่วมกับชายไว้สำหรับท่านทั้งหลายเอง
Numb OSHB 31:18  וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָכֶֽם׃
Numb SPMT 31:18  וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם
Numb BurJudso 31:18  ယောက်ျားနှင့် မဆက်ဆံဘူးသော မိန်းမငယ် အပေါင်းတို့ကို၊ မိမိတို့အဘို့ အသက်ချမ်းသာပေးကြလော့။
Numb FarTPV 31:18  امّا دختران باکره را برای خود زنده نگه دارید.
Numb UrduGeoR 31:18  Lekin tamām kuṅwāriyoṅ ko bachāe rakhnā.
Numb SweFolk 31:18  Men alla flickor som inte har legat med en man ska ni låta leva och spara åt er själva.
Numb GerSch 31:18  aber alle weiblichen Kinder, die von männlichem Beischlaf nichts wissen, die lasset für euch leben.
Numb TagAngBi 31:18  Nguni't ang lahat ng batang babae na hindi pa nasisipingan ng lalake ay buhayin ninyo upang mapasa inyo.
Numb FinSTLK2 31:18  Mutta jokainen tyttö naisista, joka ei ole yhtynyt mieheen, jättäkää itsellenne henkiin.
Numb Dari 31:18  اما دختران باکره را برای خود زنده نگهدارید.
Numb SomKQA 31:18  Laakiinse carruurta dhaddig oo aan rag la seexan daysta.
Numb NorSMB 31:18  Men alle ungmøyar som ikkje hev havt med karfolk å gjera, skal de spara, og dei skal høyra dykk til.
Numb Alb 31:18  por ruajini të gjalla për vete të gjitha vajzat që nuk kanë pasur marrëdhënie seksuale me burra.
Numb KorHKJV 31:18  남자와 함께 눕지 아니하여 남자를 알지 아니한 모든 여자아이들은 너희를 위하여 살려 둘지니라.
Numb SrKDIjek 31:18  А дјевојке, које не познаше човјека, оставите у животу.
Numb Wycliffe 31:18  forsothe reserue ye to you damesels, and alle wymmen virgyns,
Numb Mal1910 31:18  പുരുഷനോടുകൂടെ ശയിക്കാത്ത പെൺകുഞ്ഞുങ്ങളെ ജീവനോടു വെച്ചുകൊൾവിൻ.
Numb KorRV 31:18  남자와 동침하지 아니하여 사내를 알지 못하는 여자들은 다 너희를 위하여 살려둘 것이니라
Numb Azeri 31:18  فقط کئشي ائله ياخينليق اتمه‌مئش قيزلاري اؤزونوز اوچون صاغ ساخلايين.
Numb SweKarlX 31:18  Men all pigobarn, som icke ännu man känt, eller när legat hafva, dem låter för eder lefva.
Numb KLV 31:18  'ach Hoch the girls, 'Iv ghaj ghobe' Sovta' loD Sum lying tlhej ghaH, pol yIn vaD tlhIH'egh.
Numb ItaDio 31:18  E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo.
Numb RusSynod 31:18  а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
Numb CSlEliza 31:18  и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
Numb ABPGRK 31:18  και πάσαν την απαρτίαν των γυναικών ήτις ουκ οίδε κοίτην άρσενος ζωγρήσατε αυτάς
Numb FreBBB 31:18  mais toutes les filles qui n'ont pas connu d'homme, laissez-les vivre pour vous.
Numb LinVB 31:18  Kasi bana basi bayebi naino mobali te, boboma bango te. Bino moko bokoki kokamata bango.
Numb HunIMIT 31:18  És minden gyermeket a nők között, aki nem ismert férfit, hagyjatok életben magatoknak.
Numb ChiUnL 31:18  惟未與男同寢之幼女、爾可爲己存其生命、
Numb VietNVB 31:18  Nhưng tha chết cho các trinh nữ, và có thể giữ họ cho mình.
Numb LXX 31:18  πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῶν γυναικῶν ἥτις οὐκ οἶδεν κοίτην ἄρσενος ζωγρήσατε αὐτάς
Numb CebPinad 31:18  Apan ang tanang mga bata nga babaye nga wala makaila sa lalake pinaagi sa paghigda uban kaniya igabilin ninyo sila nga buhi alang sa inyong kaugalingon.
Numb RomCor 31:18  dar lăsaţi cu viaţă pentru voi toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele care n-au cunoscut împreunarea cu un bărbat.
Numb Pohnpeia 31:18  Ahpw kumwail kak kolokol ong pein kumwail serepein kan oh lih meipwon kan.
Numb HunUj 31:18  De hagyjatok életben minden leánygyermeket, aki még nem ismeri a férfival való hálást.
Numb GerZurch 31:18  Alle weiblichen Kinder aber, denen noch kein Mann beigewohnt hat, lasst für euch am Leben.
Numb GerTafel 31:18  Und alle weiblichen Kindlein, die das Beilager des Männlichen nicht kannten, sollt ihr für euch leben lassen.
Numb PorAR 31:18  Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
Numb DutSVVA 31:18  Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven.
Numb FarOPV 31:18  و از زنان هردختری را که مرد را نشناخته، و با او همبسترنشده برای خود زنده نگاه دارید.
Numb Ndebele 31:18  kodwa bonke abantwanyana abesifazana abangazanga indoda ngokulala layo, libayekele baphile, babe ngabenu.
Numb PorBLivr 31:18  E todas as meninas entre as mulheres, que não tenham conhecido ajuntamento de homem, vos preservareis vivas.
Numb Norsk 31:18  Men alle unge piker som ikke har hatt samleie med menn, skal I la leve, og de skal høre eder til.
Numb SloChras 31:18  Vse deklice pa, ki še niso spoznale moža v združenju, ohranite žive zase.
Numb Northern 31:18  Yalnız kişi ilə yaxınlıq etməmiş cavan qızları özünüz üçün sağ saxlayın.
Numb GerElb19 31:18  aber alle Kinder, alle Mädchen, welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben, laßt euch am Leben.
Numb LvGluck8 31:18  Bet visus bērnus no sieviešu kārtas, un kas nav gulējušas pie vīra, pametat dzīvas.
Numb PorAlmei 31:18  Porém todas as creanças femeas, que não conheceram algum homem deitando-se com elle, para vós deixae viver.
Numb ChiUn 31:18  但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
Numb SweKarlX 31:18  Men all pigobarn, som icke ännu man känt, eller när legat hafva, dem låter för eder lefva.
Numb SPVar 31:18  וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם
Numb FreKhan 31:18  Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.
Numb FrePGR 31:18  mais laissez la vie à toutes les filles enfants qui ne connaissent pas la cohabitation d'un homme.
Numb PorCap 31:18  mas conservai com vida todas as raparigas que não tiveram relações com homens e elas serão para vós.
Numb JapKougo 31:18  ただし、まだ男と寝ず、男を知らない娘はすべてあなたがたのために生かしておきなさい。
Numb GerTextb 31:18  Dagegen alle Kinder weiblichen Geschlechts, denen noch kein Mann beigelegen hat, laßt für euch am Leben.
Numb Kapingam 31:18  ge benabena-ina hagamouli nia dama-ahina lligi huogodoo mo nia ahina madammaa huogodoo.
Numb SpaPlate 31:18  pero todas las niñas que no han conocido varón reservadlas para vosotros.
Numb WLC 31:18  וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָכֶֽם׃
Numb LtKBB 31:18  Mergaites, kurios nėra pažinusios vyro, pasilaikykite sau.
Numb Bela 31:18  а ўсіх дзяцей жаночага полу, якія не спазналі мужавага ложка, пакіньце жывымі сабе;
Numb GerBoLut 31:18  aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Manner erkannt noch beigelegen haben, die lasset fur euch leben.
Numb FinPR92 31:18  Mutta tytöt, jotka eivät ole maanneet miehen kanssa, saatte ottaa itsellenne.
Numb SpaRV186 31:18  Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os guardaréis vivas.
Numb NlCanisi 31:18  Maar alle meisjes, die nog geen gemeenschap met een man hebben gehad, moogt ge in leven laten en voor u behouden.
Numb GerNeUe 31:18  Alle Mädchen, die noch nicht mit einem Mann Verkehr hatten, dürft ihr für euch am Leben lassen.
Numb UrduGeo 31:18  لیکن تمام کنواریوں کو بچائے رکھنا۔
Numb AraNAV 31:18  وَلَكِنِ اسْتَحْيَوْا لَكُمْ كُلَّ عَذْرَاءَ لَمْ تُضَاجِعْ رَجُلاً.
Numb ChiNCVs 31:18  但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
Numb ItaRive 31:18  ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.
Numb Afr1953 31:18  Maar laat al die kinders onder die vroulike persone wat geen gemeenskap met 'n man gehad het nie, vir julle in die lewe bly.
Numb RusSynod 31:18  а всех детей женского пола, которые не познали мужского ложа, оставьте в живых для себя;
Numb UrduGeoD 31:18  लेकिन तमाम कुँवारियों को बचाए रखना।
Numb TurNTB 31:18  Yalnız erkekle yatmamış genç kızları kendiniz için sağ bırakın.
Numb DutSVV 31:18  Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven.
Numb HunKNB 31:18  s csak a leánykákat meg a szűz nőket hagyjátok meg magatoknak.
Numb Maori 31:18  Ko nga kohungahunga wahine katoa ia, kahore nei i mohio, i takoto ki te tane, whakaorangia ma koutou.
Numb HunKar 31:18  Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak.
Numb Viet 31:18  nhưng hãy để sống cho các ngươi hết thảy con gái chưa hề kết bạn cùng người nam.
Numb Kekchi 31:18  Caˈaj cuiˈ eb li xkaˈal li incˈaˈ cuanjenakeb riqˈuin cui̱nk, aˈan incˈaˈ teˈcamsi̱k.
Numb Swe1917 31:18  Men alla flickebarn som icke hava haft med mankön att skaffa, dem mån I låta leva för eder räkning.
Numb SP 31:18  וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם
Numb CroSaric 31:18  A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se.
Numb VieLCCMN 31:18  Còn mọi con gái nhỏ tuổi chưa ăn ở với đàn ông, thì hãy để cho chúng sống và thuộc về anh em.
Numb FreBDM17 31:18  Mais vous garderez en vie toutes les jeunes filles qui n’ont point eu compagnie d’homme.
Numb FreLXX 31:18  N'épargnez que celles qui n'ont point connu l'homme.
Numb Aleppo 31:18  וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר—החיו לכם
Numb MapM 31:18  וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָכֶֽם׃
Numb HebModer 31:18  וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם׃
Numb Kaz 31:18  Бірақ әлі еркекпен жақындаспаған жас қыздарды өздеріңе тірі қалдырыңдар.
Numb FreJND 31:18  et vous laisserez en vie, pour vous, tous les enfants, les jeunes filles qui n’ont pas eu compagnie d’homme.
Numb GerGruen 31:18  Dagegen laßt für euch am Leben alle noch unverehelichten Mädchen!
Numb SloKJV 31:18  Toda vse deklice, ki niso spoznale moškega z ležanjem z njim, zase obdržite žive.
Numb Haitian 31:18  Men, n'a sove lavi tout jenn fi ki poko janm kouche ak gason. N'a pran yo pou nou.
Numb FinBibli 31:18  Mutta lapsista kaikki vaimonpuoli, jotka ei ole miestä tunteneet eikä maanneet miehen tykönä, sallikaat elää teidän edessänne.
Numb Geez 31:18  ወኵሎ ፡ አዋልደ ፡ እለ ፡ ኢያእመራ ፡ ብእሴ ፡ አሕይውዎን ።
Numb SpaRV 31:18  Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.
Numb WelBeibl 31:18  Ond cewch gadw'n fyw y merched ifanc hynny sydd heb eto gael rhyw.”
Numb GerMenge 31:18  aber alle Kinder weiblichen Geschlechts, die noch mit keinem Manne zu tun gehabt haben, laßt für euch am Leben.
Numb GreVamva 31:18  πάντα όμως τα κοράσια, όσα δεν εγνώρισαν κοίτην ανδρός, φυλάξατε ζώντα δι' εαυτούς·
Numb UkrOgien 31:18  А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ло́жа, зоставте живими для себе.
Numb FreCramp 31:18  mais toutes les filles qui n'ont pas connu la couche d'un homme, laissez-les vivre pour vous.
Numb SrKDEkav 31:18  А девојке, које не познаше човека, оставите у животу.
Numb PolUGdan 31:18  Lecz wszystkie dziewczyny, które nie obcowały z mężczyzną, zostawcie przy życiu dla siebie.
Numb FreSegon 31:18  mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.
Numb SpaRV190 31:18  Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.
Numb HunRUF 31:18  De hagyjatok életben magatoknak minden leánygyermeket, aki még nem ismeri a férfival való hálást.
Numb DaOT1931 31:18  men alle Piger, der ikke har haft Samleje med Mænd, skal I lade i Live og beholde,
Numb TpiKJPB 31:18  Tasol olgeta meri pikinini, husat i no bin save long wanpela man taim em i slip wantaim em, larim ol i stap laip bilong yupela yet.
Numb DaOT1871 31:18  men lader alle smaa Børn af Kvindekønnet, som ikke have kendt Mandkøns Samkvem, leve for eder.
Numb FreVulgG 31:18  mais réservez pour vous toutes les jeunes filles et toutes les autres qui sont vierges,
Numb PolGdans 31:18  Ale wszystkie dzieweczki z białych głów, które nie poznały łoża męskiego, żywo zachowajcie sobie.
Numb JapBungo 31:18  但し未だ男と寝て男しれる事あらざる女の子はこれを汝らのために生し存べし
Numb GerElb18 31:18  aber alle Kinder, alle Mädchen, welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben, laßt euch am Leben.