Numb
|
RWebster
|
31:19 |
And do ye abide outside the camp seven days: whoever hath killed any person, and whoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:19 |
"Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
|
Numb
|
SPE
|
31:19 |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
ABP
|
31:19 |
And you camp outside the camp seven days, every one doing away with a soul! And all having touched the one being pierced shall be purified in the third day, and in the [2day 1seventh] you and your captivity.
|
Numb
|
NHEBME
|
31:19 |
"Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
|
Numb
|
Rotherha
|
31:19 |
Ye, then, pitch outside the camp, for seven days,—whosoever hath killed a person and whoever hath touched the slain, cleanse yourselves (from sin) on the third day and on the seventh day ye and your captives,.
|
Numb
|
LEB
|
31:19 |
And you, camp outside the camp seven days; all who killed a person and all who touched the slain purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
|
Numb
|
RNKJV
|
31:19 |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:19 |
And ye must abide outside the camp seven days; and whoever has killed any person and whoever has touched any dead [body] ye shall remove the sin from them on the third and on the seventh day, [both] of yourselves and of your captives.
|
Numb
|
Webster
|
31:19 |
And do ye abide without the camp seven days: whoever hath killed any person, and whoever hath touched any slain, purify [both] yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
Darby
|
31:19 |
And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
|
Numb
|
ASV
|
31:19 |
And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
|
Numb
|
LITV
|
31:19 |
And encamp outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever touched a pierced one, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
|
Numb
|
Geneva15
|
31:19 |
And ye shall remaine without the host seuen dayes, all that haue killed any person, and all that haue touched any dead, and purifie both your selues and your prisoners the third day and the seuenth.
|
Numb
|
CPDV
|
31:19 |
And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.
|
Numb
|
BBE
|
31:19 |
You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean.
|
Numb
|
DRC
|
31:19 |
And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
|
Numb
|
GodsWord
|
31:19 |
"Everyone who killed a person or touched a dead body must stay outside the camp seven days. You and your prisoners of war must use the ritual water on the third and seventh days in order to take away your sin.
|
Numb
|
JPS
|
31:19 |
And encamp ye without the camp seven days; whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:19 |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
NETfree
|
31:19 |
"Any of you who has killed anyone or touched any of the dead, remain outside the camp for seven days; purify yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
AB
|
31:19 |
And you shall remain outside the camp for seven days; whoever has killed, and whoever has touched a dead body, shall be purified on the third day, and you and your captivity shall purify yourselves on the seventh day.
|
Numb
|
AFV2020
|
31:19 |
And stay outside the camp seven days. Whosoever has killed any person, and whoever has touched any dead one, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
|
Numb
|
NHEB
|
31:19 |
"Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
|
Numb
|
NETtext
|
31:19 |
"Any of you who has killed anyone or touched any of the dead, remain outside the camp for seven days; purify yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
UKJV
|
31:19 |
And do all of you abide without the camp seven days: whosoever has killed any person, and whosoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
KJV
|
31:19 |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
KJVA
|
31:19 |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
AKJV
|
31:19 |
And do you abide without the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
RLT
|
31:19 |
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
|
Numb
|
MKJV
|
31:19 |
And stay outside the camp seven days. Whosoever has killed any person, and whoever has touched any dead one, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
|
Numb
|
YLT
|
31:19 |
`And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days--any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day--ye and your captives;
|
Numb
|
ACV
|
31:19 |
And encamp ye outside the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:19 |
E vós ficai fora do acampamento sete dias: e todos os que houverem matado pessoa, e qualquer um que houver tocado morto, vos purificareis ao terceiro e ao sétimo dia, vós e vossos cativos.
|
Numb
|
Mg1865
|
31:19 |
Ary mitobia eo ivelan’ ny toby hafitoana; ary izay nahafaty olona na nikasika faty dia samia manadio ny tenany, na ianareo, na ny sambotrareo amin’ ny andro fahatelo sy ny andro fahafito.
|
Numb
|
FinPR
|
31:19 |
Mutta itse oleskelkaa leirin ulkopuolella seitsemän päivää. Jokainen teistä, joka on jonkun surmannut, ja jokainen teistä, joka on koskenut surmattuun, puhdistautukoon kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, sekä te että teidän vankinne.
|
Numb
|
FinRK
|
31:19 |
Teidän itsenne on oleskeltava leirin ulkopuolella seitsemän päivää. Teistä jokaisen, joka on surmannut jonkun, ja jokaisen, joka on koskenut surmattuun, on puhdistauduttava kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin teidän kuin vankiennekin.
|
Numb
|
ChiSB
|
31:19 |
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:19 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲱⲧⲃ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲱϩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲉϥⲉⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:19 |
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
|
Numb
|
BulVeren
|
31:19 |
И останете вън от стана седем дни, всеки, който е убил човек и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден; вие и пленниците ви.
|
Numb
|
AraSVD
|
31:19 |
وَأَمَّا أَنْتُمْ فَٱنْزِلُوا خَارِجَ ٱلْمَحَلَّةِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، وَتَطَهَّرُوا كُلُّ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا، وَكُلُّ مَنْ مَسَّ قَتِيلًا، فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ وَفِي ٱلسَّابِعِ، أَنْتُمْ وَسَبْيُكُمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
31:19 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:19 |
Kaj vi restu ekster la tendaro dum sep tagoj; ĉiu el vi kaj viaj kaptitoj, kiu mortigis homon, kaj ĉiu, kiu ektuŝis mortigiton, pekpurigu sin en la tria tago kaj en la sepa tago.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:19 |
จงอยู่ภายนอกค่ายเจ็ดวัน ท่านผู้ใดที่ได้ฆ่าคน และท่านผู้ใดที่ได้แตะต้องผู้ที่ถูกฆ่า จงชำระตัวและเชลยของตัวในวันที่สามและวันที่เจ็ด
|
Numb
|
OSHB
|
31:19 |
וְאַתֶּ֗ם חֲנ֛וּ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כֹּל֩ הֹרֵ֨ג נֶ֜פֶשׁ וְכֹ֣ל ׀ נֹגֵ֣עַ בֶּֽחָלָ֗ל תִּֽתְחַטְּא֞וּ בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י אַתֶּ֖ם וּשְׁבִיכֶֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
31:19 |
ואתם חנו . מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם
|
Numb
|
BurJudso
|
31:19 |
သင်တို့သည် ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး တပ်ပြင်မှာ နေရကြမည်။ လူကို သတ်သောသူ၊ အသေကောင်ကို ထိသောသူ အပေါင်းတို့ ကိုယ်ကို၎င်း၊ သိမ်းယူသော သူတို့ကို၎င်း၊ တတိယနေ့၊ သတ္တမနေ့၌ စင်ကြယ်စေ ကြလော့။
|
Numb
|
FarTPV
|
31:19 |
بعد هر شخصی، که کسی را کشته و یا به جسدی دست زده باشد تا هفت روز در بیرون اردوگاه بماند. بعد در روزهای سوم و هفتم، شما و اسیران شما طهارت کنید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:19 |
Jis ne bhī kisī ko mār diyā yā kisī lāsh ko chhuā hai wuh sāt din tak ḳhaimāgāh ke bāhar rahe. Tīsre aur sātweṅ din apne āp ko apne qaidiyoṅ samet gunāh se pāk-sāf karnā.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:19 |
Och ni ska vara utanför lägret i sju dagar. Var och en som har dödat någon människa, och var och en som har rört vid någon slagen ska rena sig på tredje dagen och på sjunde dagen. Det gäller er själva och era fångar.
|
Numb
|
GerSch
|
31:19 |
Und lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage lang, ihr alle, die ihr jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt habt, und entsündigt euch am dritten und siebenten Tage, samt denen, welche ihr gefangen genommen habt.
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:19 |
At matira kayo sa labas ng kampamento na pitong araw: sinoman sa inyo na nakamatay ng sinomang tao, at sinoman sa inyo na nakahipo ng anomang pinatay, ay maglilinis kayo sa ikatlong araw at sa ikapitong araw, kayo at ang inyong mga bihag.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:19 |
Mutta itse oleskelkaa leirin ulkopuolella seitsemän päivää. Jokainen teistä, joka on jonkun surmannut, ja jokainen teistä, joka on koskenut surmattuun, puhdistautukoon kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, sekä te että teidän vankinne.
|
Numb
|
Dari
|
31:19 |
بعد هر شخصی که کسی را کشته و یا به جسدی دست زده باشد تا هفت روز در بیرون اردوگاه بماند. بعد در روزهای سوم و هفتم همین هفت روز، شما و اسیران تان طهارت کنید.
|
Numb
|
SomKQA
|
31:19 |
Oo idinna xerada dibaddeeda dega intii toddoba maalmood ah. Oo ku alla kii qof dilay, iyo ku alla kii qof la dilay taabtayba, maalinta saddexaad iyo maalinta toddobaad ha isdaahiriyo, idinka iyo maxaabiistiinnuba.
|
Numb
|
NorSMB
|
31:19 |
Og so lyt de halda dykk utanfor lægret i sju dagar, og alle som hev slege nokon i hel eller kome nær nokon som er i helslegen, lyt reinsa seg for synd den tridje og den sjuande dagen, både dei og fangarne deira.
|
Numb
|
Alb
|
31:19 |
Ju do të qëndroni jashtë kampit shtatë ditë; kushdo që ka vrarë dikë dhe kushdo që ka prekur një person të vrarë, do të pastrohet ditën e tretë dhe ditën e shtatë; ky rregull vlen si për ju ashtu dhe për robërit tuaj.
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:19 |
너희는 이레 동안 진영 밖에 거하라. 누구든지 사람을 죽인 자나 죽임 당한 시체를 만진 자는 셋째 날과 일곱째 날에 자신을 깨끗하게 하고 또한 너희 포로들도 깨끗하게 할 것이며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:19 |
А ви останите изван окола седам дана; сваки који је убио кога и који се дотакао убијенога очистите се трећи дан и седми дан, себе и робље своје.
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:19 |
and dwelle ye with out the castels in seuene daies. He that sleeth a man, ether touchith a slayn man, schal be clensid in the thridde and the seuenthe dai;
|
Numb
|
Mal1910
|
31:19 |
നിങ്ങൾ ഏഴു ദിവസം പാളയത്തിന്നു പുറത്തു പാൎക്കേണം; ഒരുത്തനെ കൊന്നവനും കൊല്ലപ്പെട്ടവനെ തൊട്ടവനുമെല്ലാം മൂന്നാം ദിവസവും ഏഴാം ദിവസവും തങ്ങളെയും തങ്ങളുടെ ബദ്ധന്മാരെയും ശുദ്ധീകരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
31:19 |
너희는 칠 일 동안 진 밖에 주둔하라 무릇 살인자나 죽임을 당한 시체를 만진 자나 제삼일과 제칠일에 몸을 깨끗케 하고 너희의 포로도 깨끗케 할 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
31:19 |
دوشَرگهنئن کناريندا يدّي گون قالين؛ هر کس کي، آدام اؤلدوروب يا دا مِيئته توخونوب. اوچونجو و يدّئنجی گون اؤزونوزو، هم ده اسئرلرئنئزي تمئز ادئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:19 |
Och ligger utanför lägret i sju dagar, alle som någon slagit, eller den slagen var vederkommit hafven, på det I skolen rena eder på tredje och sjunde dagen; samt med dem som I till fångar gripit hafven.
|
Numb
|
KLV
|
31:19 |
“ Dab outside vo' the raQ Soch jajmey: 'Iv ghajtaH HoHta' vay' person, je 'Iv ghajtaH touched vay' Heghta', purify tlhIH'egh Daq the wejDIch jaj je Daq the SochDIch jaj, SoH je lIj captives.
|
Numb
|
ItaDio
|
31:19 |
E voi, campeggiate per sette giorni fuor del campo. Ogni persona, così d’infra voi, come d’infra i vostri prigioni, che avrà ucciso alcuno, e avrà tocco alcuno ucciso, purifichisi al terzo, e al settimo giorno.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:19 |
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:19 |
и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:19 |
και υμείς παρεμβάλετε έξω της παρεμβολής επτά ημέρας πας ο ανελών ψυχήν και πας ο αψάμενος του τετρωμένου αγνισθήσεται τη τρίτη ημέρα και τη ημέρα τη εβδόμη υμείς και η αιχμαλωσία υμών
|
Numb
|
FreBBB
|
31:19 |
Et vous, campez sept jours hors du camp ; quiconque a tué quelqu'un et quiconque a touché un mort, purifiez-vous le troisième jour et le septième jour, vous et vos prisonniers.
|
Numb
|
LinVB
|
31:19 |
Bino bokende kolala o libanda lya nganda mikolo nsambo, bino banso bobomaki moto to bosimbaki ebembe. Bomipetola, bino elongo na bato bokangi, o mokolo mwa misato mpe mwa nsambo.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:19 |
Ti pedig táborozzatok a táboron kívül hét napig; mindaz, aki megöl valakit és mindaz, aki megérint megöltet, tisztítsátok meg magatoknak a harmadik napon és a hetedik napon, ti és foglyaitok.
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:19 |
爾曹居於營外七日、凡殺人、或捫尸者、必於三日七日自潔、所虜之人亦然、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:19 |
Còn những ai đã giết người hoặc đụng vào xác chết, phải ở lại bên ngoài trại bảy ngày. Vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy, phải tẩy uế mình và người mình bắt được.
|
Numb
|
LXX
|
31:19 |
καὶ ὑμεῖς παρεμβάλετε ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἑπτὰ ἡμέρας πᾶς ὁ ἀνελὼν καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ τετρωμένου ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ὑμεῖς καὶ ἡ αἰχμαλωσία ὑμῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
31:19 |
Ug kamo magapabilin didto sa gawas sa campo sulod sa pito da adlaw: ug bisan kinsa kaninyo nga nakapatay sa bisan kinsa nga tawo, ug bisan kinsa nga nakahikap ug patay, magaulay kamo sa inyong kaugalingon sa ikatolo ug sa ikapito ka adlaw, kamo ug ang inyong mga binihag.
|
Numb
|
RomCor
|
31:19 |
Iar voi tăbărâţi şapte zile afară din tabără; toţi aceia dintre voi care au ucis pe cineva şi toţi cei ce s-au atins de vreun mort, să se cureţe a treia şi a şaptea zi, ei şi cei prinşi de voi.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:19 |
Eri met kumwail koaros me kemelahr aramas emen de doahkehda aramas mehla men pahn mihmi likin kahnimpwalo erein rahn isuh. Ni kesiluhn rahn oh ni keisuhn rahn kumwail pahn kamwakeleikumwailda iangahki lih akan me kumwail salihedi.
|
Numb
|
HunUj
|
31:19 |
Ti pedig maradjatok a táboron kívül hét napig. Mindaz, aki megölt valakit, vagy megérintett egy elesettet, tisztítsa meg magát a harmadik napon, meg a hetedik napon is, a foglyokkal együtt.
|
Numb
|
GerZurch
|
31:19 |
Und ihr selbst sollt euch sieben Tage lang ausserhalb des Lagers lagern; ihr alle, die ihr einen Menschen getötet oder die Erschlagenen berührt habt, sollt euch am dritten und am siebenten Tage entsündigen, ihr selbst und eure Gefangenen. (a) 4Mo 19:11-19
|
Numb
|
GerTafel
|
31:19 |
Ihr aber sollt sieben Tage lagern au-ßerhalb des Lagers, jeder, der jemand erwürgt, und jeder, der einen Erschlagenen berührt hat. Ihr sollt euch entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage, ihr und eure Gefangenen.
|
Numb
|
PorAR
|
31:19 |
Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:19 |
En gijlieden, legert u buiten het leger zeven dagen; een ieder, die een mens gedood, en een ieder, die een verslagene zult aangeroerd hebben, zult u op den derden dag en op den zevenden dag ontzondigen, gij en uw gevangenen.
|
Numb
|
FarOPV
|
31:19 |
و شما هفت روز بیرون از لشکرگاه خیمه زنید، و هر شخصی را کشته و هرکه کشتهای را لمس نموده باشد ازشما و اسیران شما در روز سوم و در روز هفتم، خود را تطهیر نماید.
|
Numb
|
Ndebele
|
31:19 |
Lina-ke, misani inkamba ngaphandle kwenkamba insuku eziyisikhombisa, loba ngubani obulele umuntu, laloba ngubani othinte obuleweyo, lizihlambulule lina labathunjiweyo benu ngosuku lwesithathu langosuku lwesikhombisa,
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:19 |
E vós ficai fora do acampamento sete dias: e todos os que houverem matado pessoa, e qualquer um que houver tocado morto, vos purificareis ao terceiro e ao sétimo dia, vós e vossos cativos.
|
Numb
|
Norsk
|
31:19 |
Og så skal I holde eder utenfor leiren i syv dager! Enhver av eder som har slått nogen ihjel, og enhver som har rørt ved en som er slått ihjel, skal rense sig på den tredje og på den syvende dag - både I og eders fanger .
|
Numb
|
SloChras
|
31:19 |
In ušatorite se zunaj za taborom sedem dni; vsi, ki ste koga ubili ali se ubitega doteknili, očistite se greha v tretji in sedmi dan, vi in vaše ujetnice.
|
Numb
|
Northern
|
31:19 |
Aranızda kimisə öldürən yaxud meyitə toxunan hər kəs yeddi gün düşərgənin kənarında qalsın. Üçüncü və yeddinci gün özünüzü, həm də əsirlərinizi pak edin.
|
Numb
|
GerElb19
|
31:19 |
Ihr aber lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage; ein jeder, der einen Menschen getötet, und ein jeder, der einen Erschlagenen angerührt hat, ihr sollt euch entsündigen am dritten Tage und am siebten Tage, ihr und eure Gefangenen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:19 |
Un jūs paliekat ārā lēģera priekšā septiņas dienas, ikviens, kas cilvēku nokāvis, un ikviens, kas nokautu aizskāris. Trešā dienā un septītā dienā jums būs šķīstīties, jums un jūsu gūstītiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:19 |
E vós alojae-vos sete dias fóra do arraial: qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao setimo dia vos purificareis, a vós e a vossos captivos.
|
Numb
|
ChiUn
|
31:19 |
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:19 |
Och ligger utanför lägret i sju dagar, alle som någon slagit, eller den slagen var vederkommit hafven, på det I skolen rena eder på tredje och sjunde dagen; samt med dem som I till fångar gripit hafven.
|
Numb
|
SPVar
|
31:19 |
ואתם חנו לכם מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל הנגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביתכם
|
Numb
|
FreKhan
|
31:19 |
De plus, restez sept jours hors du camp: vous tous qui avez tué une personne ou touché à quelque cadavre, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
|
Numb
|
FrePGR
|
31:19 |
Quant à vous, campez hors du camp pendant sept jours, vous tous qui avez tué des hommes, ou touché des morts tombés dans le combat ; vous ferez votre expiation le troisième jour et le septième, vous et vos prisonniers.
|
Numb
|
PorCap
|
31:19 |
Vós ficai fora do acampamento durante sete dias. Todo o que tiver morto alguma pessoa e todo o que tiver tocado em algum cadáver purificar-se-á no terceiro e sétimo dias, vós e os vossos prisioneiros.
|
Numb
|
JapKougo
|
31:19 |
そしてあなたがたは七日のあいだ宿営の外にとどまりなさい。あなたがたのうちすべて人を殺した者、およびすべて殺された者に触れた者は、あなたがた自身も、あなたがたの捕虜も共に、三日目と七日目とに身を清めなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
31:19 |
Ihr selbst aber müßt sieben Tage lang außerhalb des Lagers bleiben; ihr alle, die ihr Menschen getötet und Erschlagene berührt habt, müßt euch am dritten und am siebenten Tage entsündigen samt euren Gefangenen.
|
Numb
|
Kapingam
|
31:19 |
Goodou huogodoo ala gu-daaligi godou daangada, be guu-bili gi tuaidina dangada made, le e-hai gii-noho i-tua di waahale-laa i-nia laangi e-hidu. Tolu laangi mo-di hidu laangi haga-madammaa-ina goodou mo nia ahina ala ne-kumi go goodou.
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:19 |
Y acampad fuera del campamento siete días; todos los que hubiereis matado a un hombre o tocado a un muerto, os purificaréis el día tercero y el día séptimo, así vosotros como vuestros prisioneros.
|
Numb
|
WLC
|
31:19 |
וְאַתֶּ֗ם חֲנ֛וּ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כֹּל֩ הֹרֵ֨ג נֶ֜פֶשׁ וְכֹ֣ל ׀ נֹגֵ֣עַ בֶּֽחָלָ֗ל תִּֽתְחַטְּא֞וּ בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י אַתֶּ֖ם וּשְׁבִיכֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:19 |
Pasilikite už stovyklos septynias dienas. Kas užmušė žmogų ar užmuštąjį palietė, apsivalykite patys ir jūsų belaisviai trečią ir septintą dieną.
|
Numb
|
Bela
|
31:19 |
і прабудзьце за табарам сем дзён; кожны, хто забіў чалавека і дакрануўся да мёртвага, ачысьціцеся на трэці дзень і на сёмы дзень, вы і палонныя вашыя;
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:19 |
Und lagert euch aulter dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwurget Oder die Erschlagenen angeruhret haben, daß ihr euch entsundiget am dritten und siebenten Tage samt denen, die ihr gefangengenommen habt.
|
Numb
|
FinPR92
|
31:19 |
Teidän tulee oleskella leirin ulkopuolella seitsemän päivää, ja jokaisen, joka on surmannut jonkun tai koskettanut surmattua, tulee puhdistautua kolmantena ja seitsemäntenä päivänä; tämä koskee sekä teitä että vankejanne.
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:19 |
Y vosotros quedáos fuera del campo siete días: y todos los que mataren persona, y cualquiera que tocare a muerto, expiaros heis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:19 |
Bovendien moet ge zeven dagen lang buiten de legerplaats blijven, en iedereen die een ander heeft gedood of een gesneuvelde heeft aangeraakt, moet zich op de derde en zevende dag reinigen, gij zowel als uw krijgsgevangenen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:19 |
Ihr bleibt sieben Tage vor dem Lager. Und jeder, der einen Menschen erschlagen hat, und jeder, der einen Toten berührte, soll sich am dritten und am siebten Tag samt seinen Gefangenen entsündigen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:19 |
جس نے بھی کسی کو مار دیا یا کسی لاش کو چھوا ہے وہ سات دن تک خیمہ گاہ کے باہر رہے۔ تیسرے اور ساتویں دن اپنے آپ کو اپنے قیدیوں سمیت گناہ سے پاک صاف کرنا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:19 |
وَأَمَّا أَنْتُمْ فَامْكُثُوا خَارِجَ الْمُخَيَّمِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، وَعَلَى كُلِّ مَنْ قَتَلَ نَفْساً، وَمَنْ لَمَسَ قَتِيلاً أَنْ يَتَطَهَّرَ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، وَفِي الْيَوْمِ السَّابعِ. افْعَلُوا هَذَا أَنْتُمْ وَسَبَايَاكُمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:19 |
你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
|
Numb
|
ItaRive
|
31:19 |
E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
|
Numb
|
Afr1953
|
31:19 |
En julle, slaan sewe dae lank 'n kamp op buitekant die laer; elkeen wat 'n mens gedood en elkeen wat aan 'n gesneuwelde geraak het — julle moet jul op die derde dag en op die sewende dag ontsondig, julle en jul gevangenes.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:19 |
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:19 |
जिसने भी किसी को मार दिया या किसी लाश को छुआ है वह सात दिन तक ख़ैमागाह के बाहर रहे। तीसरे और सातवें दिन अपने आपको अपने क़ैदियों समेत गुनाह से पाक-साफ़ करना।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:19 |
“Aranızda birini öldüren ya da öldürülen birine dokunan herkes yedi gün ordugahın dışında kalsın. Üçüncü ve yedinci gün kendinizi de tutsaklarınızı da günahtan arındıracaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
31:19 |
En gijlieden, legert u buiten het leger zeven dagen; een ieder, die een mens gedood, en een ieder, die een verslagene zult aangeroerd hebben, zult u op den derden dag en op den zevenden dag ontzondigen, gij en uw gevangenen.
|
Numb
|
HunKNB
|
31:19 |
Maradjatok továbbá hét napig a táboron kívül, s aki embert ölt vagy megöltet érintett, végezzen tisztulást a harmadik, s a hetedik napon
|
Numb
|
Maori
|
31:19 |
Ko koutou hoki, me noho ki waho o te puni, kia whitu nga ra: ko nga tangata katoa i patu i te tangata, me nga mea katoa hoki i pa ki te tangata i patua, me pure koutou i a koutou, me a koutou whakarau i te toru o nga ra, i te whitu hoki o nga ra.
|
Numb
|
HunKar
|
31:19 |
Ti pedig maradjatok a táboron kivül hét napig; a ki megölt valakit, és a ki hullát érintett, mind tisztítsátok meg magatokat harmad és hetednapon, magatokat és foglyaitokat.
|
Numb
|
Viet
|
31:19 |
Còn về phần các ngươi, hãy đóng trại ngoài trại quân trong bảy ngày. Ai có giết một người và có đụng đến một xác chết, thì ai đó cùng kẻ bị bắt, phải dọn cho mình được sạch ngày thứ ba và ngày thứ bảy.
|
Numb
|
Kekchi
|
31:19 |
Tento nak teˈcana̱k chirix li naˈajej li cuanqueb cuiˈ li muheba̱l chiru cuukub cutan chixjunileb li queˈcamsin, joˈ eb ajcuiˈ li queˈchˈeˈoc re li camenak. Saˈ li rox ut saˈ li xcuuk li cutan tento nak teˈxsantobresi ribeb, joˈ eb ajcuiˈ li tukˈ ix queˈcˈameˈ chi pre̱xil.
|
Numb
|
Swe1917
|
31:19 |
Själva skolen I nu lägra eder utanför lägret, i sju dagar. Var och en av eder som har dräpt någon människa, och var och en som har kommit vid någon slagen skall rena sig på tredje dagen och på sjunde dagen -- såväl I själva som edra fångar.
|
Numb
|
SP
|
31:19 |
ואתם חנו לכם מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל הנגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביתכם
|
Numb
|
CroSaric
|
31:19 |
Vi pak proboravite izvan tabora sedam dana; svi vi koji ste koga ubili i koji ste se ubijenoga dotakli. Čistite se i vi i vaši zarobljenici trećega i sedmoga dana;
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:19 |
Về phần anh em, ai đã giết người, ai đã đụng tới người bị sát hại, hãy đóng quân ngoài trại trong bảy ngày. Anh em cũng như các tù nhân đều phải thanh tẩy mình vào ngày thứ ba và thứ bảy.
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:19 |
Au reste, demeurez sept jours hors du camp. Quiconque tuera quelqu’un, et quiconque touchera quelqu’un qui aura été tué, se purifiera le troisième et le septième jour, tant vous que vos prisonniers.
|
Numb
|
FreLXX
|
31:19 |
Cependant, dressez vos tentes hors du camp, demeurez-y sept jours ; quiconque aura transporté ou touché un cadavre, sera purifié le troisième et le septième jour ; vous serez purifiés avec votre butin.
|
Numb
|
Aleppo
|
31:19 |
ואתם חנו מחוץ למחנה—שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי—אתם ושביכם
|
Numb
|
MapM
|
31:19 |
וְאַתֶּ֗ם חֲנ֛וּ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כֹּל֩ הֹרֵ֨ג נֶ֜פֶשׁ וְכֹ֣ל ׀ נֹגֵ֣עַ בֶּֽחָלָ֗ל תִּֽתְחַטְּא֞וּ בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י אַתֶּ֖ם וּשְׁבִיכֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:19 |
ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:19 |
Ал сендердің соғыста адам өлтірген не өлген адамның мүрдесімен жанасқандарыңның барлығың, жеті күнге ел қонысының сыртында қалыңдар! Арамданғаннан кейінгі үшінші және жетінші күндері өздерің де, қолға түсірген тұтқындарың да тазару рәсімінен өтіңдер.
|
Numb
|
FreJND
|
31:19 |
Et vous, demeurez hors du camp, sept jours, quiconque aura tué un homme, et quiconque aura touché quelqu’un de tué ; vous vous purifierez le troisième jour et le septième jour, vous et vos captifs.
|
Numb
|
GerGruen
|
31:19 |
Ihr selbst bleibt sieben Tage außerhalb des Lagers, jeder, der eine Person tötet, und jeder, der Erschlagene berührt hat. Ihr müßt am dritten und siebten Tage euch entsündigen samt euren Mannen.
|
Numb
|
SloKJV
|
31:19 |
Zunaj tabora ostanite sedem dni. Kdorkoli je ubil katerokoli osebo in kdorkoli se je dotaknil kateregakoli umorjenega, na tretji in na sedmi dan očistite oboje, sebe in vaše ujetnice.
|
Numb
|
Haitian
|
31:19 |
Men, nou menm ki touye moun osinon ki manyen kadav moun mouri, nou pral rete sèt jou andeyò limit kan an. Sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a n'a fè sèvis pou mete nou nan kondisyon, nou menm ak tout prizonye nou yo, pou nou ka fè sèvis Bondye.
|
Numb
|
FinBibli
|
31:19 |
Ja pysykäät ulkona leiristä seitsemän päivää kaikki, jokainen, joka hengen tappanut on eli tapettuun sattunut, että te puhdistatte teitänne kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, ynnä niiden kanssa, jotka te vangiksi otitte.
|
Numb
|
Geez
|
31:19 |
ወአንትሙሰ ፡ ተዓየኑ ፡ ለክሙ ፡ አፍአ ፡ እምትዕይንት ፡ ሰቡዐ ፡ መዋዕለ ፡ ኵሉ ፡ ዘቀተለ ፡ ወዘገሰሰ ፡ ምውተ ፡ ያንጽሕ ፡ ርእሶ ፡ አመ ፡ ሣልስት ፡ ዕለት ፡ ወአመ ፡ ሳብዕት ፡ ዕለት ፡ አንትሙ ፡ ወፄዋክሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:19 |
Y vosotros quedaos fuera del campo siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:19 |
“Pwy bynnag sydd wedi lladd rhywun, neu wedi cyffwrdd corff marw, rhaid i chi aros tu allan i'r gwersyll am saith diwrnod. A rhaid i chi a'r merched dych chi wedi'u cymryd yn gaeth fynd drwy'r ddefod o buro eich hunain ar y trydydd diwrnod a'r seithfed diwrnod.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:19 |
Ihr selbst aber müßt sieben Tage lang außerhalb des Lagers bleiben: jeder, der einen Menschen getötet, und jeder, der einen Erschlagenen berührt hat, muß sich am dritten und am siebten Tage entsündigen, ihr selbst und eure Gefangenen.
|
Numb
|
GreVamva
|
31:19 |
και μείνατε έξω του στρατοπέδου επτά ημέρας· όστις εθανάτωσεν άνθρωπον, και όστις ήγγισε πεφονευμένον, καθαρίσθητε σεις και οι αιχμάλωτοί σας την τρίτην ημέραν και την εβδόμην ημέραν·
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:19 |
А ви пробудьте поза табо́ром сім день. Кожен, хто забив кого́, і кожен, хто доторкався тру́па, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бра́нці.
|
Numb
|
FreCramp
|
31:19 |
Et vous, campez hors du camp pendant sept jours ; quiconque a tué quelqu'un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:19 |
А ви останите изван логора седам дана; сваки који је убио кога и који се дотакао убијенога очистите се трећи дан и седми дан, себе и робље своје.
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:19 |
A wy sami zostańcie przez siedem dni poza obozem. Każdy, kto zabił człowieka, i każdy, kto dotknął zabitego, niech się oczyści trzeciego i siódmego dnia, wy i wasi jeńcy.
|
Numb
|
FreSegon
|
31:19 |
Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:19 |
Y vosotros quedaos fuera del campo siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.
|
Numb
|
HunRUF
|
31:19 |
Ti pedig maradjatok a táboron kívül hét napig. Mindaz, aki megölt valakit, vagy megérintett egy elesettet, tisztítsa meg magát a harmadik napon és a hetedik napon: ti is, meg a foglyaitok is.
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:19 |
Men selv skal I lejre eder uden for Lejren i syv Dage, enhver, som har dræbt nogen, og enhver, som har rørt ved en dræbt, og rense eder paa den tredje og den syvende Dag, baade I selv og eders Krigsfanger.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:19 |
Na yupela i mas stap ausait long kem sevenpela de. Husat man i bin kilim i dai wanpela man, na husat man i bin tasim wanpela husat ol i kilim i dai pinis, klinim yupela yet na ol kalabus bilong yupela wantaim long namba tri de, na long namba seven de.
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:19 |
Og I, lejrer eder uden for Lejren syv Dage; hver af eder, som har slaaet nogen ihjel, og hver af eder, som har rørt ved en ihjelslagen, I skulle rense eder for Synden paa den tredje Dag og paa den syvende Dag, I og eders Fanger.
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:19 |
et demeurez sept jours hors du camp. Celui qui aura tué un homme, ou qui aura touché à un homme qu’on aura tué, se purifiera le troisième et le septième jour.
|
Numb
|
PolGdans
|
31:19 |
A wy sami zostańcie w namiecich za obozem przez siedem dni; każdy, który kogo zabił, i który się dotykał zabitego, oczyścicie się dnia trzeciego a dnia siódmego, siebie i więźnie wasze;
|
Numb
|
JapBungo
|
31:19 |
而して汝らは七日の間營の外に居れ汝らの中凡そ人を殺せし者または殺されし者に捫りたる者は第三日と第七日にその身を潔め且その俘囚を潔むべし
|
Numb
|
GerElb18
|
31:19 |
Ihr aber lagert euch außerhalb des Lagers sieben Tage; ein jeder, der einen Menschen getötet, und ein jeder, der einen Erschlagenen angerührt hat, ihr sollt euch entsündigen am dritten Tage und am siebten Tage, ihr und eure Gefangenen.
|