Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 31:21  And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
Numb NHEBJE 31:21  Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
Numb SPE 31:21  And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
Numb ABP 31:21  And [4said 1Eleazar 2the 3priest] to the men of the force of the ones coming from the battle array of the war, This is the ordinance of the law which the lord gave orders to Moses.
Numb NHEBME 31:21  Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:
Numb Rotherha 31:21  Then said Eleazar the priest unto the men of the host, who had been to the war: This, is the statute of the law, which Yahweh hath commanded Moses:
Numb LEB 31:21  Then Eleazar the priest said to the men of the battle who came from the war, “This is the decree of the law that Yahweh commanded Moses.
Numb RNKJV 31:21  And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which יהוה commanded Moses;
Numb Jubilee2 31:21  And Eleazar, the priest, said unto the men of war which went to the battle, This [is] the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
Numb Webster 31:21  And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This [is] the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
Numb Darby 31:21  And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
Numb ASV 31:21  And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
Numb LITV 31:21  And Eleazar the priest said to the men of war who went to battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
Numb Geneva15 31:21  And Eleazar ye Priest sayd vnto the men of warre, which went to the battel, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses,
Numb CPDV 31:21  Likewise, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:
Numb BBE 31:21  Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses:
Numb DRC 31:21  Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
Numb GodsWord 31:21  Then the priest Eleazar said to the soldiers who had gone into battle, "This is what the LORD's teachings told Moses to do:
Numb JPS 31:21  And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle: 'This is the statute of the law which HaShem hath commanded Moses:
Numb KJVPCE 31:21  ¶ And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses;
Numb NETfree 31:21  Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone into the battle, "This is the ordinance of the law that the LORD commanded Moses:
Numb AB 31:21  And Eleazar the priest said to the men of the army that came from the battle array, This is the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
Numb AFV2020 31:21  And Eleazar the priest said to the men of war who went to battle, "This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses.
Numb NHEB 31:21  Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:
Numb NETtext 31:21  Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone into the battle, "This is the ordinance of the law that the LORD commanded Moses:
Numb UKJV 31:21  And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
Numb KJV 31:21  And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses;
Numb KJVA 31:21  And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses;
Numb AKJV 31:21  And Eleazar the priest said to the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
Numb RLT 31:21  And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which Yhwh commanded Moses;
Numb MKJV 31:21  And Eleazar the priest said to the men of war who went to battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses.
Numb YLT 31:21  And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, `This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
Numb ACV 31:21  And Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah has commanded Moses:
Numb VulgSist 31:21  Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est praeceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
Numb VulgCont 31:21  Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
Numb Vulgate 31:21  Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
Numb VulgHetz 31:21  Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
Numb VulgClem 31:21  Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :
Numb CzeBKR 31:21  I řekl Eleazar kněz vojákům, kteříž byli šli k boji: Toto jest ustanovení zákona, kteréž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb CzeB21 31:21  Kněz Eleazar pak řekl bojovníkům, kteří byli v té bitvě: „Toto je ustanovení Zákona, jejž Hospodin přikázal Mojžíšovi:
Numb CzeCEP 31:21  Kněz Eleazar řekl bojovníkům, kteří se účastnili bitvy: „Toto je nařízení zákona, který vydal Hospodin Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 31:21  Kněz Eleazar řekl vojákům, kteří vytáhli do boje: Toto je ustanovení zákona, které přikázal Hospodin Mojžíšovi:
Numb PorBLivr 31:21  E Eleazar o sacerdote disse aos homens de guerra que vinham da guerra: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR mandou a Moisés:
Numb Mg1865 31:21  Ary hoy Eleazara mpisorona tamin’ ny mpanafika, izay efa tany amin’ ny ady: Izao no lalàna hotandremana, izay nandidian’ i Jehovah’ an i Mosesy:
Numb FinPR 31:21  Ja pappi Eleasar sanoi sotamiehille, jotka olivat menneet sotaan: "Tämä on lakisäädös, jonka Herra antoi Moosekselle:
Numb FinRK 31:21  Pappi Eleasar sanoi taisteluun osallistuneille sotilaille: ”Tämä on lain säädös, jonka Herra antoi Moosekselle:
Numb ChiSB 31:21  大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
Numb CopSahBi 31:21  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲡⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
Numb ChiUns 31:21  祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Numb BulVeren 31:21  Също и свещеникът Елеазар каза на войниците, които бяха ходили на бой: Това е наредбата на закона, която ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Numb AraSVD 31:21  وَقَالَ أَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ لِرِجَالِ ٱلْجُنْدِ ٱلَّذِينَ ذَهَبُوا لِلْحَرْبِ: «هَذِهِ فَرِيضَةُ ٱلشَّرِيعَةِ ٱلَّتِي أَمَرَ بِهَا ٱلرَّبُّ مُوسَى:
Numb SPDSS 31:21  . . . . . . . . . . . . . . . מושה
Numb Esperant 31:21  Kaj la pastro Eleazar diris al la militistoj, kiuj iris en la militon: Tio estas la leĝa instrukcio, kiun la Eternulo ordonis al Moseo:
Numb ThaiKJV 31:21  และเอเลอาซาร์ปุโรหิตได้กล่าวแก่ทหารผู้ออกไปทำสงครามว่า “นี่เป็นกฎพระราชบัญญัติซึ่งพระเยโฮวาห์ได้บัญชาโมเสส
Numb SPMT 31:21  ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה
Numb OSHB 31:21  וַיֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַצָּבָ֔א הַבָּאִ֖ים לַמִּלְחָמָ֑ה זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Numb BurJudso 31:21  ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာသည်လည်း၊ စစ်တိုက် သွားသော စစ်သူရဲတို့ကိုခေါ်၍၊ မောရှေ၌ ထာဝရဘုရား ထားတော်မူသော ပညတ်တရားဟူမူကား၊
Numb FarTPV 31:21  العازار کاهن به ارتش اسرائیل که از جنگ برگشته بودند گفت: «اینها دستوراتی است که خداوند به موسی داد:
Numb UrduGeoR 31:21  Phir Iliyazar Imām ne jang se wāpas āne wāle mardoṅ se kahā, “Jo sharīat Rab ne Mūsā ko dī us ke mutābiq
Numb SweFolk 31:21  Prästen Eleasar sade till de stridsmän som hade deltagit i kriget: ”Detta är den lagstadga som Herren har befallt Mose:
Numb GerSch 31:21  Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Siehe, das ist die Gesetzesbestimmung, welche der HERR Mose geboten hat:
Numb TagAngBi 31:21  At sinabi ni Eleazar na saserdote sa mga lalake ng hukbo na nagsiparoon sa pakikipagbaka, Ito ang palatuntunan ng kautusan na iniutos ng Panginoon kay Moises:
Numb FinSTLK2 31:21  Silloin pappi Eleasar sanoi sotamiehille, jotka olivat menneet sotaan: "Tämä on lakisäädös, jonka Herra antoi Moosekselle:
Numb Dari 31:21  اَلِعازار کاهن به سپاه اسرائیل که از جنگ برگشته بودند گفت: «اینها هدایاتی اند که خداوند به موسی داد:
Numb SomKQA 31:21  Oo wadaadkii Elecaasaar ahaana wuxuu ku yidhi raggii dagaalka u baxay, Kanu waa qaynuunkii sharciga oo Rabbigu Muuse ku amray.
Numb NorSMB 31:21  Og Eleazar, øvstepresten, sagde til dei mennerne som hadde vore med i herferdi: «Denne fyresegni hev Herren gjeve Moses:
Numb Alb 31:21  Pastaj prifti Eleazar u tha ushtarëve që kishin shkuar në luftë: "Kjo është rregulla e ligjit që Zoti i ka përcaktuar Moisiut:
Numb KorHKJV 31:21  ¶제사장 엘르아살이 싸움에 나갔던 군사들에게 이르되, 주께서 모세에게 명령하신 법의 규례가 이러하니라.
Numb SrKDIjek 31:21  И рече Елеазар свештеник војницима, који бијаху ишли на војску: ово је наредба и закон што је Господ заповједио Мојсију:
Numb Wycliffe 31:21  And Eleazar, preest, spak thus to the men of the oost that fouyten, This is the comaundement of the lawe, which the Lord comaundide to Moises,
Numb Mal1910 31:21  പുരോഹിതനായ എലെയാസാർ യുദ്ധത്തിന്നു പോയിരുന്ന യോദ്ധാക്കളോടു പറഞ്ഞതു: യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചിട്ടുള്ള ന്യായപ്രമാണം ആവിതു:
Numb KorRV 31:21  제사장 엘르아살이 싸움에 나갔던 군인들에게 이르되 이는 여호와께서 모세에게 명하신 법률이니라
Numb Azeri 31:21  بوندان سونرا کاهئن اِلعازار دؤيوشدن قاييدان عسگرلره ددي: "ربّئن موسايا امر اتدئيي قانونون قايداسي بله‌دئر.
Numb SweKarlX 31:21  Och Presten Eleazar sade till krigsfolket, som i stridene varit hade: Detta är lagen, som Herren hafver budit Mose:
Numb KLV 31:21  Eleazar the lalDan vumwI' ja'ta' Daq the loDpu' vo' veS 'Iv mejta' Daq the may', “ vam ghaH the statute vo' the chut nuq joH'a' ghajtaH ra'ta' Moses:
Numb ItaDio 31:21  E il Sacerdote Eleazaro disse alla gente di guerra, ch’era andata a quella guerra: Questo è lo statuto di legge che il Signore ha comandato a Mosè.
Numb RusSynod 31:21  И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
Numb CSlEliza 31:21  И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
Numb ABPGRK 31:21  και είπεν Ελεάζαρ ο ιερεύς προς τους άνδρας της δυνάμεως τους ερχομένους εκ της παρατάξεως του πολέμου τούτο το δικαίωμα του νόμου ο συνέταξε κύριος τω Μωυσή
Numb FreBBB 31:21  Et Eléazar le sacrificateur dit aux hommes de la troupe qui étaient allés à la guerre : Voici l'ordonnance de la loi que l'Eternel a prescrite à Moïse :
Numb LinVB 31:21  Nganga Nzambe Eleazar alobi na basoda bauti etumba : « Boyoka mobeko Yawe apesaki Moze :
Numb HunIMIT 31:21  És mondta Eleázár, a pap a hadsereg férfiaknak, akik elmentek a háborúba: Ez a tannak törvénye, melyet parancsolt az Örökkévaló Mózesnek:
Numb ChiUnL 31:21  祭司以利亞撒告臨陳之軍士曰、耶和華所諭摩西之典章、卽此、
Numb VietNVB 31:21  Thầy tế lễ Ê-lê-a-sa nói với các chiến sĩ: Đây là quy tắc CHÚA đã truyền cho Môi-se:
Numb LXX 31:21  καὶ εἶπεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς δυνάμεως τοὺς ἐρχομένους ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου τοῦτο τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου ὃ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
Numb CebPinad 31:21  Ug si Eleazar, ang sacerdote miingon sa mga tawo sa gubat nga miadto sa gubat: Kini mao ang tulomanon sa kasugoan nga gisugo ni Jehova kang Moises.
Numb RomCor 31:21  Preotul Eleazar a zis ostaşilor, care se duseseră la război: „Iată ce este poruncit prin legea pe care a dat-o lui Moise Domnul.
Numb Pohnpeia 31:21  Eleasar eri patohwanohng sounpei ko me ahpwtehn pwurodo sang mahwen, “Ih met koasoandi me KAUN-O ketikihong Moses.
Numb HunUj 31:21  Eleázár pap pedig ezt mondta a katonáknak, akik megjárták a háborút: Ez a törvény rendelkezése, amelyet az Úr parancsolt meg Mózesnek:
Numb GerZurch 31:21  Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die aus dem Kampfe heimgekommen waren: Dies ist die Gesetzesverordnung, die der Herr dem Mose gegeben hat:
Numb GerTafel 31:21  Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Männern des Streites, die zum Streite auszogen: Dies ist die Satzung des Gesetzes, die Jehovah dem Mose geboten hat.
Numb PorAR 31:21  Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
Numb DutSVVA 31:21  En Eleazar, de priester, zeide tot de krijgslieden, die tot dien strijd getogen waren: Dit is de inzetting der wet, die de Heere Mozes geboden heeft.
Numb FarOPV 31:21  و العازار کاهن به مردان جنگی که به مقاتله رفته بودند، گفت: «این است قانون شریعتی که خداوند به موسی‌امر فرموده است:
Numb Ndebele 31:21  UEleyazare umpristi wasesithi kumadoda empi ayephume impi: Lesi yisimiso somlayo iNkosi emlaye ngaso uMozisi:
Numb PorBLivr 31:21  E Eleazar o sacerdote disse aos homens de guerra que vinham da guerra: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR mandou a Moisés:
Numb Norsk 31:21  Og Eleasar, presten, sa til stridsmennene som hadde vært med i krigen: Dette er det lovbud som Herren har gitt Moses:
Numb SloChras 31:21  Nato reče Eleazar duhovnik vojščakom, ki so bili šli v boj: To je naredba postave, ki jo je Gospod zapovedal Mojzesu:
Numb Northern 31:21  Bundan sonra kahin Eleazar döyüşdən qayıdan əsgərlərə dedi: «Rəbbin Musaya əmr etdiyi qanunun qaydası belədir.
Numb GerElb19 31:21  Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Dies ist die Satzung des Gesetzes, das Jehova dem Mose geboten hat:
Numb LvGluck8 31:21  Un priesteris Eleazars sacīja uz visiem karavīriem, kas karā bija gājuši: šis ir tas bauslības likums, ko Tas Kungs Mozum pavēlējis:
Numb PorAlmei 31:21  E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que partiram á peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moysés.
Numb ChiUn 31:21  祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
Numb SweKarlX 31:21  Och Presten Eleazar sade till krigsfolket, som i stridene varit hade: Detta är lagen, som Herren hafver budit Mose:
Numb SPVar 31:21  ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה
Numb FreKhan 31:21  Eléazar le pontife dit aux hommes de la milice, qui avaient pris part au combat: "Ceci est un statut de la loi que l’Éternel a donnée à Moïse.
Numb FrePGR 31:21  Alors le Prêtre Eléazar dit aux hommes de guerre qui avaient fait la campagne : Voici le texte de la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse :
Numb PorCap 31:21  Disse, então, o sacerdote Eleázar aos homens do exército, que tinham ido para a guerra: «Estas são as normas da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
Numb JapKougo 31:21  祭司エレアザルは戦いに出たいくさびとたちに言った、「これは主がモーセに命じられた律法の定めである。
Numb GerTextb 31:21  Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Kampf gezogen waren: Das ist die Gesetzesbestimmung, die Jahwe Mose anbefohlen hat.
Numb SpaPlate 31:21  Dijo entonces el sacerdote Eleazar a los hombres del ejército que habían ido a la guerra: “He aquí lo que dispone la Ley que Yahvé ha mandado a Moisés:
Numb Kapingam 31:21  Eleazar, tangada hai-mee-dabu, ga-helekai gi-nia daane ala ne-lloomoi i tauwa, “Aanei nnaganoho a Dimaadua ne-wanga gi Moses:
Numb WLC 31:21  וַיֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַצָּבָ֔א הַבָּאִ֖ים לַמִּלְחָמָ֑ה זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Numb LtKBB 31:21  Kunigas Eleazaras kalbėjo kovoje dalyvavusiems kariams: „Štai Viešpaties nurodymas:
Numb Bela 31:21  І сказаў Элеазар сьвятар воінам, якія хадзілі на вайну: вось пастанова закона, які наказаў Гасподзь Майсею:
Numb GerBoLut 31:21  Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR Mose geboten hat:
Numb FinPR92 31:21  Pappi Eleasar sanoi sodasta palanneille sotilaille: "Tämä on säädös, jonka Herra on antanut Moosekselle:
Numb SpaRV186 31:21  Y Eleazar el sacerdote dijo a los hombres de guerra, que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová mandó a Moisés:
Numb NlCanisi 31:21  En de priester Elazar zeide tot de krijgslieden, die ten strijde waren getrokken: Dit is het voorschrift van de wet, die Jahweh Moses heeft gegeven!
Numb GerNeUe 31:21  Der Priester Eleasar sagte den Männern, die aus dem Kampf heimgekehrt waren: "Folgende gesetzliche Verordnung hat Jahwe uns durch Mose gegeben:
Numb UrduGeo 31:21  پھر اِلی عزر امام نے جنگ سے واپس آنے والے مردوں سے کہا، ”جو شریعت رب نے موسیٰ کو دی اُس کے مطابق
Numb AraNAV 31:21  وَقَالَ أَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ لِلْمُحَارِبِينَ: «هَذِهِ هِيَ فَرِيضَةُ الشَّرِيعَةِ الَّتِي أَمَرَ بِهَا الرَّبُّ مُوسَى:
Numb ChiNCVs 31:21  以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
Numb ItaRive 31:21  E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè:
Numb Afr1953 31:21  En die priester Eleásar het aan die krygsmanne wat na die oorlog getrek het, gesê: Dit is die wetsinsetting wat die HERE Moses beveel het.
Numb RusSynod 31:21  И сказал Елеазар, священник, воинам, ходившим на войну: «Вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
Numb UrduGeoD 31:21  फिर इलियज़र इमाम ने जंग से वापस आनेवाले मर्दों से कहा, “जो शरीअत रब ने मूसा को दी उसके मुताबिक़
Numb TurNTB 31:21  Bundan sonra Kâhin Elazar, savaştan dönen askerlere, “RAB'bin Musa'ya buyurduğu yasanın kuralı şudur” dedi,
Numb DutSVV 31:21  En Eleazar, de priester, zeide tot de krijgslieden, die tot dien strijd getogen waren: Dit is de inzetting der wet, die de HEERE Mozes geboden heeft.
Numb HunKNB 31:21  Erre Eleazár pap így szólt a sereg hadat járt férfiaihoz: »A következő a törvény intézkedése, ezt parancsolta az Úr Mózesnek:
Numb Maori 31:21  I mea ano a Ereatara tohunga ki nga tangata whawhai, i haere ki te riri, Ko te tikanga tenei o te ture i whakahaua e Ihowa ki a Mohi;
Numb HunKar 31:21  És monda Eleázár pap a vitézeknek, a kik elmentek vala a hadba: Ez a törvény rendelése, a melyet parancsolt vala az Úr Mózesnek:
Numb Viet 31:21  Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, nói cùng những lính trận đi về, mà rằng: Nầy là điều luật pháp dạy mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se:
Numb Kekchi 31:21  Ut laj Eleazar laj tij quixye reheb li soldado li queˈcuulac chi pletic rochben: —Aˈan aˈin li naxye saˈ li chakˈrab li quixqˈue li Ka̱cuaˈ re laj Moisés.
Numb SP 31:21  ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה
Numb Swe1917 31:21  Och prästen Eleasar sade till stridsmännen som hade deltagit i kriget: Detta är den lagstadga som HERREN har givit Mose:
Numb CroSaric 31:21  Zatim svećenik Eleazar progovori borcima koji su se vratili iz boja: "Ovo je odredba koju je izdao Jahve Mojsiju:
Numb VieLCCMN 31:21  Tư tế E-la-da nói với các binh lính đã đi chiến đấu : Đây là quy tắc pháp luật ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê :
Numb FreBDM17 31:21  Et Eléazar le Sacrificateur dit aux hommes de guerre qui étaient allés à la bataille : Voici l’ordonnance et la Loi que l’Eternel a commandée à Moïse.
Numb FreLXX 31:21  Eléazar aussi dit aux hommes de l'armée revenant du combat : Voici les détails de la loi de purification que le Seigneur a prescrite à Moïse :
Numb Aleppo 31:21  ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה  זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה
Numb MapM 31:21     וַיֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַצָּבָ֔א הַבָּאִ֖ים לַמִּלְחָמָ֑ה זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
Numb HebModer 31:21  ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה׃
Numb Kaz 31:21  Діни қызметкер Елазар шайқасқа қатысқандарға тағы мынаны айтты: «Жаратқан Иенің Мұса арқылы бұйырған заңының ережелері былай:
Numb FreJND 31:21  Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l’armée, qui étaient allés à la guerre : C’est ici le statut de la loi que l’Éternel a commandée à Moïse :
Numb GerGruen 31:21  Und der Priester Eleazar sprach zu den Kriegsleuten, die in den Kampf gezogen waren: "Dies ist die Weisung des Gesetzes, das der Herr dem Moses geboten:
Numb SloKJV 31:21  Duhovnik Eleazar je rekel bojevnikom, ki so odšli v bitko: „To je odredba postave, ki jo je Gospod zapovedal Mojzesu:
Numb Haitian 31:21  Eleaza, prèt la, pale ak mesye ki te tounen soti nan lagè yo. Li di yo konsa: -Men yon regleman nou jwenn nan lòd Seyè a te bay Moyiz.
Numb FinBibli 31:21  Ja pappi Eleatsar sanoi sotajoukolle, jotka sodassa olleet olivat: tämä on lain sääty, jonka Herra on käskenyt Mosekselle:
Numb Geez 31:21  ወይቤሎሙ ፡ እልዓዛር ፡ ለዕደወ ፡ ኀይል ፡ እለ ፡ አተው ፡ እምፀብእ ፡ እምኀበ ፡ ይትቃተሉ ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ኵነኔሁ ፡ ለሕግ ፡ ዘአዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
Numb SpaRV 31:21  Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado á Moisés:
Numb WelBeibl 31:21  Yna dyma Eleasar yr offeiriad yn dweud wrth y dynion oedd wedi bod yn ymladd yn y frwydr, “Dyma reol roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses i ni ei chadw:
Numb GerMenge 31:21  Hierauf sagte der Priester Eleasar zu den Kriegsleuten, die an dem Feldzuge teilgenommen hatten: »Dies ist eine Bestimmung des Gesetzes, das der HERR dem Mose zur Pflicht gemacht hat:
Numb GreVamva 31:21  Και είπεν Ελεάζαρ ο ιερεύς προς τους πολεμιστάς τους ερχομένους εις τον πόλεμον, Τούτο είναι το πρόσταγμα του νόμου, τον οποίον προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν·
Numb UkrOgien 31:21  І сказав священик Елеаза́р во́їнам, що ходили на війну: „Оце постанова зако́ну, що Господь наказав був Мойсеєві:
Numb SrKDEkav 31:21  И рече Елеазар свештеник војницима, који беху ишли на војску: Ово је наредба и закон што је Господ заповедио Мојсију:
Numb FreCramp 31:21  Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat : « Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse :
Numb PolUGdan 31:21  Potem kapłan Eleazar powiedział do wojowników, którzy wyruszyli na wojnę: Taka jest ustawa prawa, którą Pan nadał Mojżeszowi:
Numb FreSegon 31:21  Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.
Numb SpaRV190 31:21  Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado á Moisés:
Numb HunRUF 31:21  Eleázár pap pedig ezt mondta a katonáknak, akik megjárták a háborút: Ez a törvény rendelkezése, amelyet megparancsolt Mózesnek az Úr:
Numb DaOT1931 31:21  Og Præsten Eleazar sagde til Krigerne, der havde været med i Kampen: »Dette er det Lovbud, HERREN har givet Moses:
Numb TpiKJPB 31:21  Na pris Eleasar i tokim ol man bilong bikpela pait husat i go long dispela pait, Dispela em i lo God i makim bilong lo, dispela BIKPELA i tok strong long Moses.
Numb DaOT1871 31:21  Og Eleasar, Præsten, sagde til Stridsmændene, de, som vare dragne i Krigen: Dette er Lovens Bud, som Herren har befalet Mose:
Numb FreVulgG 31:21  Le grand-prêtre Eléazar parla aussi en ces termes aux gens de l’armée qui avaient combattu : Voici ce qu’ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse.
Numb PolGdans 31:21  I rzekł Eleazar kapłan do żołnierstwa, które chodziło na wojnę: Tać jest ustawa zakonna, którą był rozkazał Pan Mojżeszowi:
Numb JapBungo 31:21  祭司エレアザル戰にいでし軍人等に言けるはヱホバのモーセに命じたまへる律法の例は是のごとし
Numb GerElb18 31:21  Und Eleasar, der Priester, sprach zu den Kriegsleuten, die in den Streit gezogen waren: Dies ist die Satzung des Gesetzes, das Jehova dem Mose geboten hat: