Numb
|
RWebster
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:26 |
"Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' households of the congregation;
|
Numb
|
SPE
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
Numb
|
ABP
|
31:26 |
Take the total sum of the spoils of the captivity, from man unto beast, you and Eleazar the priest, and the rulers of the patrimony of the congregation!
|
Numb
|
NHEBME
|
31:26 |
"Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' households of the congregation;
|
Numb
|
Rotherha
|
31:26 |
Reckon thou up the sum of the booty that was captured, both of man and of beast,—thou and Eleazar the priest, and the ancestral heads of the assembly;
|
Numb
|
LEB
|
31:26 |
“You and Eleazar the priest and the leaders of the ⌞families⌟ of the community, ⌞take count⌟ of the war-booty that was captured, both humans and the domestic animals;
|
Numb
|
RNKJV
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, [both] of man and of beast, thou and Eleazar, the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
|
Numb
|
Webster
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, [both] of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
Numb
|
Darby
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
|
Numb
|
ASV
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ houses of the congregation;
|
Numb
|
LITV
|
31:26 |
Lift the heads of the prey of the captives. among man and among beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation.
|
Numb
|
Geneva15
|
31:26 |
Take the summe of the praie that was taken, both of persons and of cattell, thou and Eleazar the Priest, and the chiefe fathers of the Congregation.
|
Numb
|
CPDV
|
31:26 |
“Take the sum of those things which were captured, from man even to beast, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.
|
Numb
|
BBE
|
31:26 |
Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people:
|
Numb
|
DRC
|
31:26 |
Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
|
Numb
|
GodsWord
|
31:26 |
"You, the priest Eleazar, and the heads of the families of the community need to count all the loot, including the people and animals you captured.
|
Numb
|
JPS
|
31:26 |
'Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
Numb
|
NETfree
|
31:26 |
"You and Eleazar the priest, and all the family leaders of the community, take the sum of the plunder that was captured, both people and animals.
|
Numb
|
AB
|
31:26 |
Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, you and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
|
Numb
|
AFV2020
|
31:26 |
"Count the prey that was taken of man and of animal, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation.
|
Numb
|
NHEB
|
31:26 |
"Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' households of the congregation;
|
Numb
|
NETtext
|
31:26 |
"You and Eleazar the priest, and all the family leaders of the community, take the sum of the plunder that was captured, both people and animals.
|
Numb
|
UKJV
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
Numb
|
KJV
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
Numb
|
KJVA
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
Numb
|
AKJV
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, you, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
Numb
|
RLT
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
|
Numb
|
MKJV
|
31:26 |
Count the prey that was taken of man and of animal, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers of the congregation.
|
Numb
|
YLT
|
31:26 |
`Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
|
Numb
|
ACV
|
31:26 |
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the congregation,
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:26 |
Toma a contagem da presa que se fez, tanto das pessoas como dos animais, tu e o sacerdote Eleazar, e os chefes dos pais da congregação:
|
Numb
|
Mg1865
|
31:26 |
Alaonao sy Eleazara mpisorona sy ny lohan’ ny fianakaviana amin’ ny fiangonana ny isan’ ny babo izay azo, na olona, na biby fiompy;
|
Numb
|
FinPR
|
31:26 |
"Laskekaa, sinä ja pappi Eleasar ja kansan perhekuntien päämiehet, otetun saaliin määrä, ihmiset ja karja.
|
Numb
|
FinRK
|
31:26 |
”Sinun, pappi Eleasarin ja kansan perhekuntien päämiesten tulee laskea saaliin määrä, niin ihmisten kuin karjankin.
|
Numb
|
ChiSB
|
31:26 |
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:26 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛϣⲱⲗ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲙ ⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:26 |
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
|
Numb
|
BulVeren
|
31:26 |
Ти и свещеникът Елеазар, и главите на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек, и животно,
|
Numb
|
AraSVD
|
31:26 |
«أَحْصِ ٱلنَّهْبَ ٱلْمَسْبِيَّ مِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلْبَهَائِمِ، أَنْتَ وَأَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ وَرُؤُوسُ آبَاءِ ٱلْجَمَاعَةِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
31:26 |
. . רואש המלקוח . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:26 |
Kalkulu la kvanton de la prenita kaptitaĵo, kiel de la homoj, tiel ankaŭ de la brutoj, vi kaj la pastro Eleazar kaj la estroj de la familioj de la komunumo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:26 |
“เจ้าและเอเลอาซาร์ปุโรหิตกับบรรดาหัวหน้าของชุมนุมชน จงนับสิ่งของที่ได้มาทั้งคนและสัตว์
|
Numb
|
SPMT
|
31:26 |
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה
|
Numb
|
OSHB
|
31:26 |
שָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֨וֹחַ֙ הַשְּׁבִ֔י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה אַתָּה֙ וְאֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְרָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
BurJudso
|
31:26 |
ပရိသတ်အဆွေအမျိုး သူကြီးတို့သည်၊ ယခု လက်ရသိမ်းယူခဲ့သော ဥစ္စာ၊ လူ၊ တိရစ္ဆာန်အပေါင်းတို့ကို ယူ၍၊
|
Numb
|
FarTPV
|
31:26 |
خداوند به موسی فرمود: «تو و العازار با سایر رهبران قوم، همهٔ غنایم جنگی را، چه انسان و چه حیوان، صورت برداری کنید. سپس آنها را به دو قسمت تقسیم کنید. نصف آن را به سپاهیانی که به جنگ رفتهاند و نیم دیگرش را به مردم اسرائیل بدهید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:26 |
“Tamām qaidiyoṅ aur lūṭe hue jānwaroṅ ko gin. Is meṅ Iliyazar Imām aur qabāylī kunboṅ ke sarparast terī madad kareṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:26 |
”Tillsammans med prästen Eleasar och huvudmännen för församlingen ska du göra en beräkning över det tagna bytet av människor och boskap.
|
Numb
|
GerSch
|
31:26 |
Stelle fest die Summe des Raubes der Gefangenen an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde, und gib die eine Hälfte denen,
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:26 |
Bilangin mo ang samsam na nakuha sa tao at gayon din sa hayop, ninyo at ni Eleazar na saserdote, at ng mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ng kapisanan:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:26 |
"Laskekaa, sinä ja pappi Eleasar ja kansan perhekuntien päämiehet, otetun saaliin määrä, ihmiset ja karja.
|
Numb
|
Dari
|
31:26 |
خداوند به موسی فرمود: «تو و اَلِعازار با سایر رهبران قوم همه چیزهائی را که به غنیمت گرفته اید، چه انسان و چه حیوان، حساب کرده به دو حصه تقسیم کنید. یک حصه را به مردان جنگی که به جنگ رفته بودند بدهید و حصۀ دیگر را به بقیۀ قوم اسرائیل.
|
Numb
|
SomKQA
|
31:26 |
Soo tiriya boolida la soo dhacay, dad iyo duunyaba, adiga iyo wadaadka Elecaasaar ah iyo madaxda qabiilooyinka shirka,
|
Numb
|
NorSMB
|
31:26 |
«Du og Eleazar, øvstepresten, og ættehovdingarne i lyden skal taka tal på alt folket og feet som er fanga,
|
Numb
|
Alb
|
31:26 |
"Ti, me gjithë priftin Eleazar dhe me kryefamiljarët e asamblesë, llogarite tërë plaçkën e zënë, njerëzit dhe bagëtinë;
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:26 |
너와 제사장 엘르아살과 회중의 우두머리 아버지들은 빼앗아 탈취한 것 즉 사람과 짐승의 총수를 조사하고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:26 |
Изброј све што је заплијењено, људе и стоку, ти и Елеазар свештеник и поглавари од племена народнијех.
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:26 |
thou, and Eleazar, preest, and alle the princes of the comyn puple.
|
Numb
|
Mal1910
|
31:26 |
നീയും പുരോഹിതനായ എലെയാസാരും സഭയിലെ ഗോത്രപ്രധാനികളും കൊള്ളയായി പിടിക്കപ്പെട്ട മനുഷ്യരുടെയും മൃഗങ്ങളുടെയും തുകനോക്കി
|
Numb
|
KorRV
|
31:26 |
너는 제사장 엘르아살과 회중의 족장들을 더불어 이 탈취한 사람과 짐승을 계수하고
|
Numb
|
Azeri
|
31:26 |
"سن، کاهئن اِلعازار و جاماعاتين طايفا باشچيلاري اَله کچئردئلن تالان ماللاريني هم ائنسانلاري، هم ده حيوانلاري، سايين.
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:26 |
Tag summona af fångarnas rof, både af menniskor och af boskap, du och Eleazar Presten, och de öfverste fäderna i menighetene;
|
Numb
|
KLV
|
31:26 |
“ tlhap the sum vo' the prey vetlh ghaHta' tlhappu', both vo' loD je vo' animal, SoH, je Eleazar the lalDan vumwI', je the nachDu' vo' the fathers' juHmey vo' the tay' ghotpu';
|
Numb
|
ItaDio
|
31:26 |
Tu, e il Sacerdote Eleazaro, e i Capi delle nazioni paterne della raunanza, levate la somma delle persone che sono state menate prigioni, e del bestiame ch’è stato predato;
|
Numb
|
RusSynod
|
31:26 |
сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:26 |
возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:26 |
λάβε το κεφάλαιον των σκύλων της αιχμαλωσίας από ανθρώπου έως κτήνους συ και Ελεάζαρ ο ιερεύς και οι άρχοντες των πατριών της συναγωγής
|
Numb
|
FreBBB
|
31:26 |
Fais le compte de ce qui a été pris, des prisonniers, gens et bestiaux, toi et Eléazar le sacrificateur et les chefs de maisons de l'assemblée.
|
Numb
|
LinVB
|
31:26 |
« Elongo na nganga Nzambe Eleazar mpe na bankumu banso ba mabota mpe ba lisanga, tanga biloko binso bozwaki o etumba : ná bato ná nyama.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:26 |
Vedd fel az elfogott prédának összegét, emberből és állatból; te meg Eleázár, a pap és a község atyai házainak fejei;
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:26 |
汝與祭司以利亞撒、曁會中族長、宜計所虜之人與畜、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:26 |
Con sẽ cùng thầy tế lễ Ê-lê-a-sa và các chi tộc trưởng kiểm kê các chiến lợi phẩm, cả người lẫn súc vật.
|
Numb
|
LXX
|
31:26 |
λαβὲ τὸ κεφάλαιον τῶν σκύλων τῆς αἰχμαλωσίας ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους σὺ καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῆς συναγωγῆς
|
Numb
|
CebPinad
|
31:26 |
Paghimo ug tandaan sa mga dinakpan, maingon sa mga tawo mao man sa mga mananap, ikaw, ug si Eleazar, ang sacerdote, ug ang mga pangulo sa mga balay sa mga amahan sa katilingban;
|
Numb
|
RomCor
|
31:26 |
„Fă, împreună cu preotul Eleazar şi cu căpeteniile caselor adunării, socoteala prăzii luate, fie oameni, fie dobitoace.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:26 |
“Kowe oh Eleasar iangahki kaun teikan en mehn Israel, pahn wadekedi mehkoaros me lohdi nan mahwen, iangahki aramas selidi kan oh pelinmen kan.
|
Numb
|
HunUj
|
31:26 |
Vedd számba a foglyul ejtett embereket és állatokat, Eleázár pappal és a közösség családfőivel együtt.
|
Numb
|
GerZurch
|
31:26 |
Stelle mit Eleasar, dem Priester, und den Familienhäuptern der Gemeinde fest, wieviel an Menschen und Vieh insgesamt erbeutet worden ist,
|
Numb
|
GerTafel
|
31:26 |
Nimm die Kopfzahl auf des Genommenen der Gefangenen an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die Häupter der Väter der Gemeinde;
|
Numb
|
PorAR
|
31:26 |
Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:26 |
Neem op de som van den buit der gevangenen van mensen en van beesten; gij en Eleazar, de priester, en de hoofden van de vaderen der vergadering.
|
Numb
|
FarOPV
|
31:26 |
«تو و العازار کاهن و سروران خاندان آبای جماعت، حساب غنایمی که گرفته شده است، چه از انسان و چه از بهایم بگیرید.
|
Numb
|
Ndebele
|
31:26 |
Thatha inani lonke lempango lokuthunjiweyo, okwabantu lokwezifuyo, wena, loEleyazare umpristi, lenhloko zaboyise zenhlangano;
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:26 |
Toma a contagem da presa que se fez, tanto das pessoas como dos animais, tu e o sacerdote Eleazar, e os chefes dos pais da congregação:
|
Numb
|
Norsk
|
31:26 |
Ta tall på hele det bortførte bytte, både folk og fe, du og Eleasar, presten, og overhodene for menighetens familier.
|
Numb
|
SloChras
|
31:26 |
Poizvedite število plena, koliko so ujeli ljudi in živine, ti in duhovnik Eleazar in poglavarji očetovin občine.
|
Numb
|
Northern
|
31:26 |
«Sən, kahin Eleazar və icmanın nəsil başçıları ələ keçirilən insanları, heyvanları, talan mallarını sayın.
|
Numb
|
GerElb19
|
31:26 |
Nimm auf die Summe der weggeführten Beute, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die Häupter der Väter der Gemeinde;
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:26 |
Skaiti, cik tā laupījuma, tos sagūstītos cilvēkus un lopus, tu un priesteris Eleazars un tie draudzes cilšu priekšnieki,
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:26 |
Toma a somma da presa dos prisioneiros, de homens, e d'animaes, tu e Eleazar, o sacerdote, e os Cabeças das casas dos paes da congregação;
|
Numb
|
ChiUn
|
31:26 |
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:26 |
Tag summona af fångarnas rof, både af menniskor och af boskap, du och Eleazar Presten, och de öfverste fäderna i menighetene;
|
Numb
|
SPVar
|
31:26 |
שא את ראש המלקח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה
|
Numb
|
FreKhan
|
31:26 |
"Fais le relevé de toutes les prises en personnes et en animaux, toi avec Eléazar le pontife et les principaux membres de la communauté.
|
Numb
|
FrePGR
|
31:26 |
Fais le relevé du butin capturé, en hommes et en bestiaux, toi et le Prêtre Eléazar et les chefs de maisons de l'Assemblée.
|
Numb
|
PorCap
|
31:26 |
«Tu, o sacerdote Eleázar e os chefes patriarcais da comunidade contai os despojos, os sobreviventes em homens e animais.
|
Numb
|
JapKougo
|
31:26 |
「あなたと祭司エレアザルおよび会衆の氏族のかしらたちは、その生けどった人と家畜の獲物の総数を調べ、
|
Numb
|
GerTextb
|
31:26 |
Nimm die Gesamtzahl auf von dem, was als Beute weggeführt wurde an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die Stammhäupter der Gemeinde.
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:26 |
“Haz el cómputo de todo el botín que se ha tomado, tanto en hombres como en animales; (hazlo) con el sacerdote Eleazar y las cabezas de las casas paternas del pueblo.
|
Numb
|
Kapingam
|
31:26 |
“Goe mo Eleazar, mo nia dagi o-di guongo le e-dau nia mee huogodoo ne-kumi, mo digau galabudi mo nia manu.
|
Numb
|
WLC
|
31:26 |
שָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֙וֹחַ֙ הַשְּׁבִ֔י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה אַתָּה֙ וְאֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְרָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:26 |
„Tu, kunigas Eleazaras ir tautos vyresnieji suskaičiuokite visą grobį – žmones ir galvijus.
|
Numb
|
Bela
|
31:26 |
палічы здабычу палону, ад чалавека да быдла, ты і Элеазар сьвятар і правадыры плямёнаў супольства;
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:26 |
Nimm die Summa des Raubes der Gefangenen, beide an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Vater der Gemeine,
|
Numb
|
FinPR92
|
31:26 |
"Sinun, pappi Eleasarin ja sukukuntien päämiesten tulee laskea sotasaaliiksi otettujen ihmisten ja eläinten lukumäärä.
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:26 |
Toma la cuenta de la presa de la cautividad, así de los hombres como de las bestias, tú y Eleazar el sacerdote, y las cabezas de los padres de la congregación.
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:26 |
Tel met den priester Elazar en de familiehoofden van de gemeenschap mensen en dieren, die aan buit zijn meegebracht,
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:26 |
"Zähle mit dem Priester Eleasar und den Oberen der Gemeinschaft, was als Beute mitgebracht worden ist, Menschen und Vieh.
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:26 |
”تمام قیدیوں اور لُوٹے ہوئے جانوروں کو گن۔ اِس میں اِلی عزر امام اور قبائلی کنبوں کے سرپرست تیری مدد کریں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:26 |
«أَحْصِ أَنْتَ وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ وَرُؤَسَاءُ الْعَشَائِرِ الْغَنَائِمَ وَالسَّبْيَ مِنَ النَّاسِ وَالْحَيَوَانِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:26 |
“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
|
Numb
|
ItaRive
|
31:26 |
"Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame;
|
Numb
|
Afr1953
|
31:26 |
Neem die volle getal op van wat as buit weggevoer is, van mense en van diere, jy en die priester Eleásar en die familiehoofde van die vergadering;
|
Numb
|
RusSynod
|
31:26 |
«Сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар, священник, и начальники племен общества;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:26 |
“तमाम क़ैदियों और लूटे हुए जानवरों को गिन। इसमें इलियज़र इमाम और क़बायली कुंबों के सरपरस्त तेरी मदद करें।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:26 |
“Sen, Kâhin Elazar ve topluluğun aile başları ele geçirilen insanlarla hayvanları sayacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
31:26 |
Neem op de som van den buit der gevangenen van mensen en van beesten; gij en Eleazar, de priester, en de hoofden van de vaderen der vergadering.
|
Numb
|
HunKNB
|
31:26 |
»Állapítsd meg Eleazár pappal és a nép fejeivel együtt a foglyul ejtett emberek és állatok számát
|
Numb
|
Maori
|
31:26 |
Tirohia te maha o te taonga parau i riro mai, o te tangata, o te kararehe, e korua ko Ereatara tohunga, e nga matua ariki ano hoki o nga whare o te whakaminenga:
|
Numb
|
HunKar
|
31:26 |
Vedd számba az elfoglalt prédát, mind emberben, mind baromban, te és Eleázár, a pap, és a gyülekezet atyáinak fejei.
|
Numb
|
Viet
|
31:26 |
Ngươi, Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và các quan trưởng của những tông tộc, hãy dựng sổ về của giặc mà người ta đã đoạt được, nào người, nào vật,
|
Numb
|
Kekchi
|
31:26 |
—La̱at ut laj Eleazar laj tij e̱rochben chixjunileb li nequeˈcˈamoc be te̱rajlaheb chixjunileb li queˈchapeˈ ut queˈcˈameˈ chi pre̱xil, joˈ cristian joˈ xul.
|
Numb
|
SP
|
31:26 |
שא את ראש המלקח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה
|
Numb
|
Swe1917
|
31:26 |
Över det tagna rovet, både människor och boskap, skall du göra en beräkning, du tillsammans med prästen Eleasar och huvudmännen för menighetens familjer;
|
Numb
|
CroSaric
|
31:26 |
"Ti, svećenik Eleazar i obiteljske starješine zajednice napravite popis ratnoga plijena, ljudstva i stoke,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:26 |
Cùng với tư tế E-la-da và các gia trưởng trong cộng đồng, ngươi hãy làm sổ kê khai những gì đã lấy được, đã bắt được, người cũng như súc vật.
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:26 |
Fais le compte du butin, et de tout ce qu’on a emmené, tant des personnes que des bêtes, toi et Eléazar le Sacrificateur, et les chefs des pères de l’assemblée.
|
Numb
|
FreLXX
|
31:26 |
Prends le nombre des objets sauvés depuis l'homme jusqu'au bétail, prends-le avec Eléazar le prêtre et les princes des tribus.
|
Numb
|
Aleppo
|
31:26 |
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה—אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה
|
Numb
|
MapM
|
31:26 |
שָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֙וֹחַ֙ הַשְּׁבִ֔י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה אַתָּה֙ וְאֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְרָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:26 |
שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:26 |
«Өзің, діни қызметкер Елазар және қауымдағы әулеттердің басшылары қолға түскен тұтқындар мен мал басын санаңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
31:26 |
Relève la somme de ce qui a été pris et mené captif, en hommes et en bêtes, toi et Éléazar, le sacrificateur, et les chefs des pères de l’assemblée ;
|
Numb
|
GerGruen
|
31:26 |
"Die Hauptbeute an Menschen und Vieh nimm auf, du und der Priester Eleazar und die Familienhäupter der Gemeinde,
|
Numb
|
SloKJV
|
31:26 |
„Ti, duhovnik Eleazar in vodje očetov skupnosti popišite plen, ki je bil zajet, oboje, od ljudi in od živali
|
Numb
|
Haitian
|
31:26 |
-Ou menm, Moyiz ak Eleaza, prèt la, ansanm ak tout lòt chèf pèp Izrayèl yo, n'a konte tou sa lame a te ranmase nan lagè a, san bliye bèt yo ak prizonye yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
31:26 |
Lue vangittuin saalis sekä ihmiset että eläimet: sinä ja pappi Eleatsar, ja ylimmäiset kansan isät.
|
Numb
|
Geez
|
31:26 |
ንሥኦ ፡ መሠንዮ ፡ ለፄዋ ፡ ወለምህርካ ፡ እምሰብእ ፡ እስከ ፡ እንስሳ ፡ አንተ ፡ ወእልዓዛር ፡ ወመላእክተ ፡ አበዊሆሙ ፡ ለተዓይን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:26 |
Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación:
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:26 |
“Dw i eisiau i ti ac Eleasar yr offeiriad, a'r arweinwyr eraill, gyfri'r ysbail gafodd ei gasglu i gyd – yn ferched a phlant ac yn anifeiliaid.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:26 |
»Nimm von allem, was ihr als Beute an Menschen und an Vieh weggeführt habt, die Gesamtzahl auf, du mit dem Priester Eleasar und den Stammeshäuptern der Gemeinde;
|
Numb
|
GreVamva
|
31:26 |
Λάβε τον αριθμόν των λαφύρων της αιχμαλωσίας, από ανθρώπου έως κτήνους, συ και Ελεάζαρ ο ιερεύς και οι αρχηγοί των πατριών της συναγωγής·
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:26 |
„Перелічи здо́бич бра́нців між людьми́ й між худобою ти й священик Елеаза́р та голови ба́тьківських домів громади.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:26 |
Изброј све што је заплењено, људе и стоку, ти и Елеазар свештеник и поглавари од племена народних.
|
Numb
|
FreCramp
|
31:26 |
« Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l'assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux,
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:26 |
Razem z kapłanem Eleazarem i głowami spośród ojców zgromadzenia policz całą zdobycz uprowadzoną w ludziach i zwierzętach;
|
Numb
|
FreSegon
|
31:26 |
Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:26 |
Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación:
|
Numb
|
HunRUF
|
31:26 |
Számold össze a foglyokat, az elfogott embereket és állatokat, Eleázár pappal és a közösség családfőivel együtt.
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:26 |
»Sammen med Præsten Eleazar og Overhovederne for Menighedens Fædrenehuse skal du opgøre det samlede Bytte, der er taget, baade Mennesker og Dyr.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:26 |
Kisim namba olgeta bilong dispela prais bilong pait ol i kisim, ol man na ol animal wantaim, yu, na pris Eleasar, na ol nambawan papa bilong bung bilong ol manmeri.
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:26 |
Tag Hovedsum paa det bortførte Rov af Mennesker og af Dyr, du og Eleasar, Præsten, og de Øverste af Menighedens Fædrenehuse.
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:26 |
Faites un (le) dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis les hommes jusqu’aux bêtes, toi, le grand-prêtre Eléazar et les princes du peuple ;
|
Numb
|
PolGdans
|
31:26 |
Zbierz summę korzyści pobranych z ludzi i z bydła, ty i Eleazar kapłan, i przedniejsi z ojców w ludu;
|
Numb
|
JapBungo
|
31:26 |
汝と祭司エレアザルおよび會衆の族長等この取獲たる人と畜の總數をしらべ
|
Numb
|
GerElb18
|
31:26 |
Nimm auf die Summe der weggeführten Beute, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die Häupter der Väter der Gemeinde;
|