Numb
|
RWebster
|
31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:27 |
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
|
Numb
|
SPE
|
31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
Numb
|
ABP
|
31:27 |
And you shall divide the spoils between the warriors of the ones going forth into the battle array, and between the whole congregation.
|
Numb
|
NHEBME
|
31:27 |
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
|
Numb
|
Rotherha
|
31:27 |
and divide the booty into two parts, between them who took upon them the war, who went out in the host,—and all the [rest of the] assembly.
|
Numb
|
LEB
|
31:27 |
divide the war-booty between those who engaged in the war, who went out to the battle, and all the community.
|
Numb
|
RNKJV
|
31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:27 |
and divide the prey into two parts between those that took the part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
|
Numb
|
Webster
|
31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
Numb
|
Darby
|
31:27 |
and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
|
Numb
|
ASV
|
31:27 |
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
|
Numb
|
LITV
|
31:27 |
And you shall divide the prey between those skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
|
Numb
|
Geneva15
|
31:27 |
And deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation.
|
Numb
|
CPDV
|
31:27 |
And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
|
Numb
|
BBE
|
31:27 |
And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
|
Numb
|
DRC
|
31:27 |
And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
|
Numb
|
GodsWord
|
31:27 |
Divide the loot between the soldiers who served in the war and the rest of the community.
|
Numb
|
JPS
|
31:27 |
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation;
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
Numb
|
NETfree
|
31:27 |
Divide the plunder into two parts, one for those who took part in the war - who went out to battle - and the other for all the community.
|
Numb
|
AB
|
31:27 |
And you shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
|
Numb
|
AFV2020
|
31:27 |
And divide the prey into two parts: between those skilled in the battle who went out to war and between all the congregation.
|
Numb
|
NHEB
|
31:27 |
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
|
Numb
|
NETtext
|
31:27 |
Divide the plunder into two parts, one for those who took part in the war - who went out to battle - and the other for all the community.
|
Numb
|
UKJV
|
31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
Numb
|
KJV
|
31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
Numb
|
KJVA
|
31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
Numb
|
AKJV
|
31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war on them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
Numb
|
RLT
|
31:27 |
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
|
Numb
|
MKJV
|
31:27 |
And divide the prey into two parts: between those skilled in the battle, who went out to war, and between all the congregation.
|
Numb
|
YLT
|
31:27 |
and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
|
Numb
|
ACV
|
31:27 |
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:27 |
E partirás pela metade a presa entre os que lutaram, os que saíram à guerra, e toda a congregação.
|
Numb
|
Mg1865
|
31:27 |
ary sasaho ny babo ho an’ izay niady, dia izay efa tany an-tafika, sy ho an’ ny fiangonana rehetra;
|
Numb
|
FinPR
|
31:27 |
Ja pane saalis kahtia soturien, sotaan lähteneiden, ja kaiken muun kansan kesken.
|
Numb
|
FinRK
|
31:27 |
Jaa saalis puoliksi taisteluun osallistuneiden sotilaiden ja koko muun seurakunnan kesken.
|
Numb
|
ChiSB
|
31:27 |
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:27 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛϩⲛϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲃⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:27 |
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
|
Numb
|
BulVeren
|
31:27 |
и раздели плячката наполовина между тези, които водиха войната, които ходиха на бой, и цялото общество.
|
Numb
|
AraSVD
|
31:27 |
وَنَصِّفِ ٱلنَّهْبَ بَيْنَ ٱلَّذِينَ بَاشَرُوا ٱلْقِتَالَ ٱلْخَارِجِينَ إِلَى ٱلْحَرْبِ، وَبَيْنَ كُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
31:27 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:27 |
Kaj dividu la prenitaĵon po duono inter tiuj, kiuj partoprenis en la milito kaj iris batali, kaj inter la tuta komunumo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:27 |
และแบ่งสิ่งของเหล่านั้นออกเป็นสองส่วน ให้ทหารผู้ออกไปทำสงครามส่วนหนึ่ง และให้บรรดาชุมนุมชนนี้อีกส่วนหนึ่ง
|
Numb
|
SPMT
|
31:27 |
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה
|
Numb
|
OSHB
|
31:27 |
וְחָצִ֨יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כָּל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
BurJudso
|
31:27 |
ထက်ဝက်ခွဲပြီးလျှင် တဝက်ကို စစ်မှုထမ်း၍ အတိုက်သွားသော သူတို့အား၎င်း၊ တဝက်ကို ပရိသတ် အပေါင်းတို့အား၎င်း ပေးဝေလော့။
|
Numb
|
FarTPV
|
31:27 |
خداوند به موسی فرمود: «تو و العازار با سایر رهبران قوم، همهٔ غنایم جنگی را، چه انسان و چه حیوان، صورت برداری کنید. سپس آنها را به دو قسمت تقسیم کنید. نصف آن را به سپاهیانی که به جنگ رفتهاند و نیم دیگرش را به مردم اسرائیل بدهید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:27 |
Sārā māl do barābar ke hissoṅ meṅ taqsīm karnā, ek hissā faujiyoṅ ke lie aur dūsrā bāqī jamāt ke lie ho.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:27 |
Sedan ska du dela bytet i två delar mellan de krigare som deltagit i striden och hela församlingen.
|
Numb
|
GerSch
|
31:27 |
die den Krieg geführt haben und in den Streit gezogen sind, und die andere Hälfte der ganzen Gemeinde.
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:27 |
At hatiin mo ang samsam ng dalawa; sa mga lalaking mangbabaka na nagsilabas sa pakikipagbaka, at sa buong kapisanan:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:27 |
Jaa saalis kahtia soturien, sotaan lähteneiden, ja kaiken muun kansan kesken.
|
Numb
|
Dari
|
31:27 |
خداوند به موسی فرمود: «تو و اَلِعازار با سایر رهبران قوم همه چیزهائی را که به غنیمت گرفته اید، چه انسان و چه حیوان، حساب کرده به دو حصه تقسیم کنید. یک حصه را به مردان جنگی که به جنگ رفته بودند بدهید و حصۀ دیگر را به بقیۀ قوم اسرائیل.
|
Numb
|
SomKQA
|
31:27 |
oo boolida laba meelood u kala qaybi, oo kala sii ragga dagaalyahanka ah ee dagaalka u baxay, iyo intii kale ee shirka oo dhan;
|
Numb
|
NorSMB
|
31:27 |
og skifta det likt millom stridsmennerne som var med i herferdi og alt hitt folket.
|
Numb
|
Alb
|
31:27 |
dhe ndaje plaçkën midis atyre që kanë marrë pjesë në luftë dhe që kanë vajtur të luftojnë dhe gjithë asamblesë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:27 |
그 탈취한 것을 둘로 나누어 전쟁에 나가 싸움을 했던 자들에게 주고 또 온 회중에게 주며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:27 |
И раздијели све заплијењено на двоје: на војнике који су ишли на војску и на сав збор.
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:27 |
And thou schalt departe euenli the prey bytwixe hem that fouyten and yeden out to batel, and bitwixe al the multitude.
|
Numb
|
Mal1910
|
31:27 |
പടെക്കുപോയ യോദ്ധാക്കൾക്കും സഭെക്കും ഇങ്ങനെ രണ്ടു ഓഹരിയായി കൊള്ള വിഭാഗിപ്പിൻ.
|
Numb
|
KorRV
|
31:27 |
그 얻은 물건을 반분하여 그 절반은 싸움에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 회중에게 주고
|
Numb
|
Azeri
|
31:27 |
تالان ماللاريني دؤيوشه چيخان ائگئدلرله جاماعاتين قالان قئسمي آراسيندا ياري بؤلون.
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:27 |
Och gif dem hälftena, som utgingo i hären, och stridt hafva, och andra hälftena menighetene.
|
Numb
|
KLV
|
31:27 |
je divide the prey Daq cha' parts: joj the loDpu' po' Daq veS, 'Iv mejta' pa' Daq may', je Hoch the tay' ghotpu'.
|
Numb
|
ItaDio
|
31:27 |
e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch’è andata a questa guerra, e tutta la raunanza.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:27 |
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:27 |
и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:27 |
και διελείτε τα σκύλα αναμέσον των πολεμιστών των εκπορευομένων εις την παράταξιν και αναμέσον πάσης συναγωγής
|
Numb
|
FreBBB
|
31:27 |
Et tu partageras les captures entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
|
Numb
|
LinVB
|
31:27 |
Kabola biloko ndambo ibale : pesa basoda bakendeki etumba ndambo yoko, bato ba lisanga ndambo esusu.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:27 |
és felezd el a prédát a harcosok között, kik kivonultak a hadba és az egész község között;
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:27 |
分之爲二、一歸臨陳之軍士、一歸會衆、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:27 |
Rồi đem chia các chiến lợi phẩm ra làm hai phần, một phần thuộc về các chiến sĩ đã ra trận, phần kia thuộc về nhân dân.
|
Numb
|
LXX
|
31:27 |
καὶ διελεῖτε τὰ σκῦλα ἀνὰ μέσον τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπορευομένων εἰς τὴν παράταξιν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης συναγωγῆς
|
Numb
|
CebPinad
|
31:27 |
Ug pagabahinon mo sa duruha ka bahin ang mga dinakpan sa taliwala sa mga tawo nga batid sa gubat, nga miadto sa gubat, ug sa tibook nga katilingban.
|
Numb
|
RomCor
|
31:27 |
Împarte prada între luptătorii care s-au dus la oaste şi între toată adunarea.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:27 |
Kumwail ahpw pahn nehkpeseng ni pahrek, apali pahn kohieng sounpei kan, a apali pahn kohieng mehn Israel teikan.
|
Numb
|
HunUj
|
31:27 |
Felezd meg a zsákmányt a hadba vonult harcosok és az egész közösség között.
|
Numb
|
GerZurch
|
31:27 |
und gib die eine Hälfte der Beute denen, die den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, die andre der ganzen (übrigen) Gemeinde.
|
Numb
|
GerTafel
|
31:27 |
Und halbiere das Genommene zwischen denen, die im Streite angefaßt, die zum Heer auszogen, und zwischen der ganzen Gemeinde.
|
Numb
|
PorAR
|
31:27 |
e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:27 |
En deel den buit in twee helften tussen degenen, die den strijd aangegrepen hebben, die tot den strijd uitgegaan zijn, en tussen de ganse vergadering.
|
Numb
|
FarOPV
|
31:27 |
و غنیمت رادر میان مردان جنگی که به مقاتله بیرون رفتهاند، وتمامی جماعت نصف نما.
|
Numb
|
Ndebele
|
31:27 |
yehlukanisa impango ibe zingxenye ezimbili, phakathi kwabahlanganyela empini baphuma impi lenhlangano yonke.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:27 |
E partirás pela metade a presa entre os que lutaram, os que saíram à guerra, e toda a congregação.
|
Numb
|
Norsk
|
31:27 |
Og du skal dele byttet i to deler mellem krigsfolket som drog ut i striden, og hele menigheten.
|
Numb
|
SloChras
|
31:27 |
In razdéli plen na dvoje: vojskovalcem, ki so šli v boj, in vsej občini.
|
Numb
|
Northern
|
31:27 |
Talan mallarını döyüşə çıxan igidlərlə icmanın qalan qismi arasında yarı bölün.
|
Numb
|
GerElb19
|
31:27 |
und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde.
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:27 |
Un dali to laupījumu uz pusi starp tiem, kas karā gājuši un ir kāvušies, un starp visu draudzi.
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:27 |
E divide a presa em duas metades, entre os que accometteram a peleja, e sairam á guerra, e toda a congregação.
|
Numb
|
ChiUn
|
31:27 |
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:27 |
Och gif dem hälftena, som utgingo i hären, och stridt hafva, och andra hälftena menighetene.
|
Numb
|
SPVar
|
31:27 |
וחצית את המלקח בין תפשי המלחמה היוצאים לצבא ובין כל העדה
|
Numb
|
FreKhan
|
31:27 |
Tu partageras ces prises entre les guerriers qui ont pris part à l’expédition, et le reste de la communauté.
|
Numb
|
FrePGR
|
31:27 |
Et partage les dépouilles entre les gens de guerre qui ont fait la campagne, et toute l'Assemblée.
|
Numb
|
PorCap
|
31:27 |
Repartirás os despojos entre os que combateram, saindo para a guerra, e o resto da comunidade.
|
Numb
|
JapKougo
|
31:27 |
その獲物を戦いに出た勇士と、全会衆とに折半しなさい。
|
Numb
|
GerTextb
|
31:27 |
Die eine Hälfte der Beute gieb denen, die mit dem Kriege zu thun hatten, die ins Feld gezogen sind, die andere der ganzen übrigen Gemeinde.
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:27 |
Y distribuirás el botín por mitad entre los que como soldados salieron a la guerra y el resto del pueblo.
|
Numb
|
Kapingam
|
31:27 |
Wwae-ina-lua nia maa gii-hai be-di mee e-dahi, di baahi e-dahi ni digau-dauwa, gei e-dahi ni-di guongo.
|
Numb
|
WLC
|
31:27 |
וְחָצִ֙יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כָּל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:27 |
Padalykite grobį į dvi lygias dalis kovojusiems ir kitiems izraelitams.
|
Numb
|
Bela
|
31:27 |
і падзялі здабычу напалам паміж ваярамі, якія хадзілі на вайну, і супольствам;
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:27 |
und gib die Halfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Halfte der Gemeine.
|
Numb
|
FinPR92
|
31:27 |
Jaa saalis kahtia sotaretkellä olleiden ja muun kansan kesken.
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:27 |
Y partirás por medio la presa entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación.
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:27 |
en verdeel de buit tussen de krijgers, die ten strijde zijn getrokken, en heel de gemeenschap.
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:27 |
Dann gib die eine Hälfte der Beute denen, die ins Feld gezogen sind und gekämpft haben, und die andere Hälfte der ganzen übrigen Gemeinschaft.
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:27 |
سارا مال دو برابر کے حصوں میں تقسیم کرنا، ایک حصہ فوجیوں کے لئے اور دوسرا باقی جماعت کے لئے ہو۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:27 |
وَقَسِّمِ الْغَنَائِمَ مُنَاصَفَةً بَيْنَ الْجُنْدِ الْمُشْتَرِكِينَ فِي الْحَرْبِ وَبَيْنَ كُلِّ الْجَمَاعَةِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:27 |
你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
|
Numb
|
ItaRive
|
31:27 |
e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
|
Numb
|
Afr1953
|
31:27 |
en verdeel die buit tussen die wat met die oorlog te doen gehad het, wat op kommando uitgetrek het, én die hele vergadering.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:27 |
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:27 |
सारा माल दो बराबर के हिस्सों में तक़सीम करना, एक हिस्सा फ़ौजियों के लिए और दूसरा बाक़ी जमात के लिए हो।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:27 |
Ele geçirilenleri savaşa katılan askerlerle topluluğun geri kalanı arasında paylaştıracaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
31:27 |
En deel den buit in twee helften tussen degenen, die den strijd aangegrepen hebben, die tot den strijd uitgegaan zijn, en tussen de ganse vergadering.
|
Numb
|
HunKNB
|
31:27 |
és felezd el a zsákmányt azok között, akik harcoltak és kimentek a hadba, meg az egész egyéb sokaság között.
|
Numb
|
Maori
|
31:27 |
Wehea hoki nga taonga parau kia rua nga wahi; ma te hunga i hapai i te pakanga, i haere atu ki te whawhai, ma te whakaminenga katoa ano.
|
Numb
|
HunKar
|
31:27 |
És oszszad a prédát két részre: a hadakozók között, a kik hadba mentek, és az egész gyülekezet között.
|
Numb
|
Viet
|
31:27 |
rồi chia của đó cho các người đã ra trận và cho cả hội chúng.
|
Numb
|
Kekchi
|
31:27 |
Te̱jach li cˈaˈru quexoc saˈ li ple̱t. Ut li jun jachal ta̱jeqˈui̱k reheb li soldado li queˈpletic. Ut li jun jachal chic ta̱jeqˈui̱k reheb li jun chˈol chic laj Israel.
|
Numb
|
SP
|
31:27 |
וחצית את המלקח בין תפשי המלחמה היוצאים לצבא ובין כל העדה
|
Numb
|
Swe1917
|
31:27 |
sedan skall du dela rovet i två delar, mellan de krigare som hava varit med i striden och hela den övriga menigheten.
|
Numb
|
CroSaric
|
31:27 |
a onda ratni plijen podijeli napola: na borce koji su išli u borbu i na svu ostalu zajednicu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:27 |
Rồi ngươi hãy chia những gì đã lấy được : một nửa cho các chiến sĩ đã ra trận và một nửa cho toàn thể cộng đồng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:27 |
Et partage par moitié le butin entre les combattants qui sont allés à la guerre, et toute l’assemblée.
|
Numb
|
FreLXX
|
31:27 |
Partagez par moitié le butin entre les hommes qui ont combattu et toute la synagogue.
|
Numb
|
Aleppo
|
31:27 |
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא—ובין כל העדה
|
Numb
|
MapM
|
31:27 |
וְחָצִ֙יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כׇּל־הָעֵדָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:27 |
וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:27 |
Содан соң қолға түскен олжаны шайқасқа қатысқандар мен қауымның қалған адамдарының арасында тең бөл.
|
Numb
|
FreJND
|
31:27 |
et partage le butin par moitié entre ceux qui ont pris part à la guerre, qui sont allés à l’armée, et toute l’assemblée.
|
Numb
|
GerGruen
|
31:27 |
und gib von der Beute eine Hälfte denen, die gekämpft und ins Feld gezogen sind, die andere der Gesamtgemeinde!
|
Numb
|
SloKJV
|
31:27 |
in plen razdêli na dva dela: med tiste, ki so se vojskovali nad njimi, ki so šli na bitko in med vso skupnost.
|
Numb
|
Haitian
|
31:27 |
Apre sa, n'a separe tout bagay mwatye pou mwatye, mwatye pou moun ki te al goumen yo, mwatye pou rès moun pèp Izrayèl yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
31:27 |
Ja anna puoli saalista niille, jotka sotaan menivät ja sotineet ovat, ja toinen puoli kaikelle kansalle.
|
Numb
|
Geez
|
31:27 |
ወትከፍሉ ፡ ምህርካ ፡ ማእከሎሙ ፡ ለእለ ፡ ፀብኡ ፡ ለእለ ፡ ሖሩ ፡ ይትቃተሉ ፡ ወማእከለ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:27 |
Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación.
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:27 |
Yna rhannu'r cwbl rhwng y dynion aeth i ymladd yn y frwydr, a gweddill pobl Israel.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:27 |
und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, die als Teilnehmer am Kriege ins Feld gezogen sind, und zwischen der ganzen übrigen Gemeinde.
|
Numb
|
GreVamva
|
31:27 |
και διαίρεσον τα λάφυρα εις δύο μεταξύ των πολεμιστών των εξελθόντων εις τον πόλεμον και πάσης της συναγωγής·
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:27 |
І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:27 |
И раздели све заплењено на двоје: на војнике који су ишли на војску и на сав збор.
|
Numb
|
FreCramp
|
31:27 |
et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:27 |
I podziel zdobycz na dwie części: pomiędzy tych, którzy wyruszyli na wojnę, i pomiędzy całe zgromadzenie.
|
Numb
|
FreSegon
|
31:27 |
Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:27 |
Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación.
|
Numb
|
HunRUF
|
31:27 |
Felezd meg a zsákmányt a hadba vonult harcosok és az egész közösség között.
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:27 |
Derefter skal du dele Byttet i to lige store Dele mellem dem, der har taget Del i Krigen og været i Kamp, og hele den øvrige Menighed.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:27 |
Na brukim prais bilong pait i go long tupela hap, namel long ol husat i kisim bikpela pait antap long ol, husat i go ausait long pait, na namel long olgeta bung bilong ol manmeri.
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:27 |
Og du skal halvdele Rovet imellem dem, som have taget Del i Krigen, dem, som vare uddragne i Striden, og imellem hele Menigheden.
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:27 |
et partage le butin également entre ceux qui ont combattu, et qui ont été à la guerre, et tout le reste du peuple.
|
Numb
|
PolGdans
|
31:27 |
I rozdzielisz te łupy na dwie części, między żołnierze, którzy na wojnę wychodzili, i między wszystko zgromadzenie.
|
Numb
|
JapBungo
|
31:27 |
その獲物を二分に分てその一を戰爭にいでて戰ひし者に予へその一を全會衆に予へよ
|
Numb
|
GerElb18
|
31:27 |
und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde.
|