Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb NHEBJE 31:27  and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
Numb SPE 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb ABP 31:27  And you shall divide the spoils between the warriors of the ones going forth into the battle array, and between the whole congregation.
Numb NHEBME 31:27  and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
Numb Rotherha 31:27  and divide the booty into two parts, between them who took upon them the war, who went out in the host,—and all the [rest of the] assembly.
Numb LEB 31:27  divide the war-booty between those who engaged in the war, who went out to the battle, and all the community.
Numb RNKJV 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb Jubilee2 31:27  and divide the prey into two parts between those that took the part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
Numb Webster 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb Darby 31:27  and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
Numb ASV 31:27  and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
Numb LITV 31:27  And you shall divide the prey between those skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
Numb Geneva15 31:27  And deuide the praye betweene the souldiers that went to the warre, and all the Congregation.
Numb CPDV 31:27  And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
Numb BBE 31:27  And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people:
Numb DRC 31:27  And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
Numb GodsWord 31:27  Divide the loot between the soldiers who served in the war and the rest of the community.
Numb JPS 31:27  and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation;
Numb KJVPCE 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb NETfree 31:27  Divide the plunder into two parts, one for those who took part in the war - who went out to battle - and the other for all the community.
Numb AB 31:27  And you shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
Numb AFV2020 31:27  And divide the prey into two parts: between those skilled in the battle who went out to war and between all the congregation.
Numb NHEB 31:27  and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
Numb NETtext 31:27  Divide the plunder into two parts, one for those who took part in the war - who went out to battle - and the other for all the community.
Numb UKJV 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb KJV 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb KJVA 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb AKJV 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war on them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb RLT 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb MKJV 31:27  And divide the prey into two parts: between those skilled in the battle, who went out to war, and between all the congregation.
Numb YLT 31:27  and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
Numb ACV 31:27  and divide the prey into two parts: between the men skilled in war who went out to battle, and all the congregation.
Numb VulgSist 31:27  dividesque ex aequo praedam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
Numb VulgCont 31:27  dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
Numb Vulgate 31:27  dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
Numb VulgHetz 31:27  dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
Numb VulgClem 31:27  dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
Numb CzeBKR 31:27  A rozdělíš ty kořisti na dva díly, jeden mezi vojáky, kteříž byli vytáhli na vojnu, a druhý mezi všecko shromáždění.
Numb CzeB21 31:27  Rozděl kořist rovným dílem mezi bojovníky, kteří šli do bitvy, a mezi zbytek obce.
Numb CzeCEP 31:27  Lup rozdělíš na polovinu mezi válečníky, kteří se účastnili boje, a ostatní pospolitost.
Numb CzeCSP 31:27  a rozděl lup mezi ty, kteří se zapojili do boje a vytáhli na válečné tažení, a mezi celou pospolitost.
Numb PorBLivr 31:27  E partirás pela metade a presa entre os que lutaram, os que saíram à guerra, e toda a congregação.
Numb Mg1865 31:27  ary sasaho ny babo ho an’ izay niady, dia izay efa tany an-tafika, sy ho an’ ny fiangonana rehetra;
Numb FinPR 31:27  Ja pane saalis kahtia soturien, sotaan lähteneiden, ja kaiken muun kansan kesken.
Numb FinRK 31:27  Jaa saalis puoliksi taisteluun osallistuneiden sotilaiden ja koko muun seurakunnan kesken.
Numb ChiSB 31:27  然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
Numb CopSahBi 31:27  ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛϩⲛϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲃⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ
Numb ChiUns 31:27  把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
Numb BulVeren 31:27  и раздели плячката наполовина между тези, които водиха войната, които ходиха на бой, и цялото общество.
Numb AraSVD 31:27  وَنَصِّفِ ٱلنَّهْبَ بَيْنَ ٱلَّذِينَ بَاشَرُوا ٱلْقِتَالَ ٱلْخَارِجِينَ إِلَى ٱلْحَرْبِ، وَبَيْنَ كُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ.
Numb SPDSS 31:27  . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 31:27  Kaj dividu la prenitaĵon po duono inter tiuj, kiuj partoprenis en la milito kaj iris batali, kaj inter la tuta komunumo.
Numb ThaiKJV 31:27  และแบ่งสิ่งของเหล่านั้นออกเป็นสองส่วน ให้ทหารผู้ออกไปทำสงครามส่วนหนึ่ง และให้บรรดาชุมนุมชนนี้อีกส่วนหนึ่ง
Numb SPMT 31:27  וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה
Numb OSHB 31:27  וְחָצִ֨יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כָּל־הָעֵדָֽה׃
Numb BurJudso 31:27  ထက်ဝက်ခွဲပြီးလျှင် တဝက်ကို စစ်မှုထမ်း၍ အတိုက်သွားသော သူတို့အား၎င်း၊ တဝက်ကို ပရိသတ် အပေါင်းတို့အား၎င်း ပေးဝေလော့။
Numb FarTPV 31:27  خداوند به موسی فرمود: «تو و العازار با سایر رهبران قوم، همهٔ غنایم جنگی را، چه انسان و چه حیوان، صورت برداری کنید. سپس آنها را به دو قسمت تقسیم کنید. نصف آن را به سپاهیانی که به جنگ رفته‌اند و نیم دیگرش را به مردم اسرائیل بدهید.
Numb UrduGeoR 31:27  Sārā māl do barābar ke hissoṅ meṅ taqsīm karnā, ek hissā faujiyoṅ ke lie aur dūsrā bāqī jamāt ke lie ho.
Numb SweFolk 31:27  Sedan ska du dela bytet i två delar mellan de krigare som deltagit i striden och hela församlingen.
Numb GerSch 31:27  die den Krieg geführt haben und in den Streit gezogen sind, und die andere Hälfte der ganzen Gemeinde.
Numb TagAngBi 31:27  At hatiin mo ang samsam ng dalawa; sa mga lalaking mangbabaka na nagsilabas sa pakikipagbaka, at sa buong kapisanan:
Numb FinSTLK2 31:27  Jaa saalis kahtia soturien, sotaan lähteneiden, ja kaiken muun kansan kesken.
Numb Dari 31:27  خداوند به موسی فرمود: «تو و اَلِعازار با سایر رهبران قوم همه چیزهائی را که به غنیمت گرفته اید، چه انسان و چه حیوان، حساب کرده به دو حصه تقسیم کنید. یک حصه را به مردان جنگی که به جنگ رفته بودند بدهید و حصۀ دیگر را به بقیۀ قوم اسرائیل.
Numb SomKQA 31:27  oo boolida laba meelood u kala qaybi, oo kala sii ragga dagaalyahanka ah ee dagaalka u baxay, iyo intii kale ee shirka oo dhan;
Numb NorSMB 31:27  og skifta det likt millom stridsmennerne som var med i herferdi og alt hitt folket.
Numb Alb 31:27  dhe ndaje plaçkën midis atyre që kanë marrë pjesë në luftë dhe që kanë vajtur të luftojnë dhe gjithë asamblesë.
Numb KorHKJV 31:27  그 탈취한 것을 둘로 나누어 전쟁에 나가 싸움을 했던 자들에게 주고 또 온 회중에게 주며
Numb SrKDIjek 31:27  И раздијели све заплијењено на двоје: на војнике који су ишли на војску и на сав збор.
Numb Wycliffe 31:27  And thou schalt departe euenli the prey bytwixe hem that fouyten and yeden out to batel, and bitwixe al the multitude.
Numb Mal1910 31:27  പടെക്കുപോയ യോദ്ധാക്കൾക്കും സഭെക്കും ഇങ്ങനെ രണ്ടു ഓഹരിയായി കൊള്ള വിഭാഗിപ്പിൻ.
Numb KorRV 31:27  그 얻은 물건을 반분하여 그 절반은 싸움에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 회중에게 주고
Numb Azeri 31:27  تالان ماللاريني دؤيوشه چيخان ائگئدلرله جاماعاتين قالان قئسمي آراسيندا ياري بؤلون.
Numb SweKarlX 31:27  Och gif dem hälftena, som utgingo i hären, och stridt hafva, och andra hälftena menighetene.
Numb KLV 31:27  je divide the prey Daq cha' parts: joj the loDpu' po' Daq veS, 'Iv mejta' pa' Daq may', je Hoch the tay' ghotpu'.
Numb ItaDio 31:27  e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch’è andata a questa guerra, e tutta la raunanza.
Numb RusSynod 31:27  и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
Numb CSlEliza 31:27  и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
Numb ABPGRK 31:27  και διελείτε τα σκύλα αναμέσον των πολεμιστών των εκπορευομένων εις την παράταξιν και αναμέσον πάσης συναγωγής
Numb FreBBB 31:27  Et tu partageras les captures entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
Numb LinVB 31:27  Kabola biloko ndambo ibale : pesa basoda bakendeki etumba ndambo yoko, bato ba lisanga ndambo esusu.
Numb HunIMIT 31:27  és felezd el a prédát a harcosok között, kik kivonultak a hadba és az egész község között;
Numb ChiUnL 31:27  分之爲二、一歸臨陳之軍士、一歸會衆、
Numb VietNVB 31:27  Rồi đem chia các chiến lợi phẩm ra làm hai phần, một phần thuộc về các chiến sĩ đã ra trận, phần kia thuộc về nhân dân.
Numb LXX 31:27  καὶ διελεῖτε τὰ σκῦλα ἀνὰ μέσον τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπορευομένων εἰς τὴν παράταξιν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης συναγωγῆς
Numb CebPinad 31:27  Ug pagabahinon mo sa duruha ka bahin ang mga dinakpan sa taliwala sa mga tawo nga batid sa gubat, nga miadto sa gubat, ug sa tibook nga katilingban.
Numb RomCor 31:27  Împarte prada între luptătorii care s-au dus la oaste şi între toată adunarea.
Numb Pohnpeia 31:27  Kumwail ahpw pahn nehkpeseng ni pahrek, apali pahn kohieng sounpei kan, a apali pahn kohieng mehn Israel teikan.
Numb HunUj 31:27  Felezd meg a zsákmányt a hadba vonult harcosok és az egész közösség között.
Numb GerZurch 31:27  und gib die eine Hälfte der Beute denen, die den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, die andre der ganzen (übrigen) Gemeinde.
Numb GerTafel 31:27  Und halbiere das Genommene zwischen denen, die im Streite angefaßt, die zum Heer auszogen, und zwischen der ganzen Gemeinde.
Numb PorAR 31:27  e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
Numb DutSVVA 31:27  En deel den buit in twee helften tussen degenen, die den strijd aangegrepen hebben, die tot den strijd uitgegaan zijn, en tussen de ganse vergadering.
Numb FarOPV 31:27  و غنیمت رادر میان مردان جنگی که به مقاتله بیرون رفته‌اند، وتمامی جماعت نصف نما.
Numb Ndebele 31:27  yehlukanisa impango ibe zingxenye ezimbili, phakathi kwabahlanganyela empini baphuma impi lenhlangano yonke.
Numb PorBLivr 31:27  E partirás pela metade a presa entre os que lutaram, os que saíram à guerra, e toda a congregação.
Numb Norsk 31:27  Og du skal dele byttet i to deler mellem krigsfolket som drog ut i striden, og hele menigheten.
Numb SloChras 31:27  In razdéli plen na dvoje: vojskovalcem, ki so šli v boj, in vsej občini.
Numb Northern 31:27  Talan mallarını döyüşə çıxan igidlərlə icmanın qalan qismi arasında yarı bölün.
Numb GerElb19 31:27  und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde.
Numb LvGluck8 31:27  Un dali to laupījumu uz pusi starp tiem, kas karā gājuši un ir kāvušies, un starp visu draudzi.
Numb PorAlmei 31:27  E divide a presa em duas metades, entre os que accometteram a peleja, e sairam á guerra, e toda a congregação.
Numb ChiUn 31:27  把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
Numb SweKarlX 31:27  Och gif dem hälftena, som utgingo i hären, och stridt hafva, och andra hälftena menighetene.
Numb SPVar 31:27  וחצית את המלקח בין תפשי המלחמה היוצאים לצבא ובין כל העדה
Numb FreKhan 31:27  Tu partageras ces prises entre les guerriers qui ont pris part à l’expédition, et le reste de la communauté.
Numb FrePGR 31:27  Et partage les dépouilles entre les gens de guerre qui ont fait la campagne, et toute l'Assemblée.
Numb PorCap 31:27  Repartirás os despojos entre os que combateram, saindo para a guerra, e o resto da comunidade.
Numb JapKougo 31:27  その獲物を戦いに出た勇士と、全会衆とに折半しなさい。
Numb GerTextb 31:27  Die eine Hälfte der Beute gieb denen, die mit dem Kriege zu thun hatten, die ins Feld gezogen sind, die andere der ganzen übrigen Gemeinde.
Numb SpaPlate 31:27  Y distribuirás el botín por mitad entre los que como soldados salieron a la guerra y el resto del pueblo.
Numb Kapingam 31:27  Wwae-ina-lua nia maa gii-hai be-di mee e-dahi, di baahi e-dahi ni digau-dauwa, gei e-dahi ni-di guongo.
Numb WLC 31:27  וְחָצִ֙יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כָּל־הָעֵדָֽה׃
Numb LtKBB 31:27  Padalykite grobį į dvi lygias dalis kovojusiems ir kitiems izraelitams.
Numb Bela 31:27  і падзялі здабычу напалам паміж ваярамі, якія хадзілі на вайну, і супольствам;
Numb GerBoLut 31:27  und gib die Halfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Halfte der Gemeine.
Numb FinPR92 31:27  Jaa saalis kahtia sotaretkellä olleiden ja muun kansan kesken.
Numb SpaRV186 31:27  Y partirás por medio la presa entre los que pelearon, los que salieron a la guerra, y toda la congregación.
Numb NlCanisi 31:27  en verdeel de buit tussen de krijgers, die ten strijde zijn getrokken, en heel de gemeenschap.
Numb GerNeUe 31:27  Dann gib die eine Hälfte der Beute denen, die ins Feld gezogen sind und gekämpft haben, und die andere Hälfte der ganzen übrigen Gemeinschaft.
Numb UrduGeo 31:27  سارا مال دو برابر کے حصوں میں تقسیم کرنا، ایک حصہ فوجیوں کے لئے اور دوسرا باقی جماعت کے لئے ہو۔
Numb AraNAV 31:27  وَقَسِّمِ الْغَنَائِمَ مُنَاصَفَةً بَيْنَ الْجُنْدِ الْمُشْتَرِكِينَ فِي الْحَرْبِ وَبَيْنَ كُلِّ الْجَمَاعَةِ.
Numb ChiNCVs 31:27  你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
Numb ItaRive 31:27  e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
Numb Afr1953 31:27  en verdeel die buit tussen die wat met die oorlog te doen gehad het, wat op kommando uitgetrek het, én die hele vergadering.
Numb RusSynod 31:27  и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
Numb UrduGeoD 31:27  सारा माल दो बराबर के हिस्सों में तक़सीम करना, एक हिस्सा फ़ौजियों के लिए और दूसरा बाक़ी जमात के लिए हो।
Numb TurNTB 31:27  Ele geçirilenleri savaşa katılan askerlerle topluluğun geri kalanı arasında paylaştıracaksınız.
Numb DutSVV 31:27  En deel den buit in twee helften tussen degenen, die den strijd aangegrepen hebben, die tot den strijd uitgegaan zijn, en tussen de ganse vergadering.
Numb HunKNB 31:27  és felezd el a zsákmányt azok között, akik harcoltak és kimentek a hadba, meg az egész egyéb sokaság között.
Numb Maori 31:27  Wehea hoki nga taonga parau kia rua nga wahi; ma te hunga i hapai i te pakanga, i haere atu ki te whawhai, ma te whakaminenga katoa ano.
Numb HunKar 31:27  És oszszad a prédát két részre: a hadakozók között, a kik hadba mentek, és az egész gyülekezet között.
Numb Viet 31:27  rồi chia của đó cho các người đã ra trận và cho cả hội chúng.
Numb Kekchi 31:27  Te̱jach li cˈaˈru quexoc saˈ li ple̱t. Ut li jun jachal ta̱jeqˈui̱k reheb li soldado li queˈpletic. Ut li jun jachal chic ta̱jeqˈui̱k reheb li jun chˈol chic laj Israel.
Numb SP 31:27  וחצית את המלקח בין תפשי המלחמה היוצאים לצבא ובין כל העדה
Numb Swe1917 31:27  sedan skall du dela rovet i två delar, mellan de krigare som hava varit med i striden och hela den övriga menigheten.
Numb CroSaric 31:27  a onda ratni plijen podijeli napola: na borce koji su išli u borbu i na svu ostalu zajednicu.
Numb VieLCCMN 31:27  Rồi ngươi hãy chia những gì đã lấy được : một nửa cho các chiến sĩ đã ra trận và một nửa cho toàn thể cộng đồng.
Numb FreBDM17 31:27  Et partage par moitié le butin entre les combattants qui sont allés à la guerre, et toute l’assemblée.
Numb FreLXX 31:27  Partagez par moitié le butin entre les hommes qui ont combattu et toute la synagogue.
Numb Aleppo 31:27  וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא—ובין כל העדה
Numb MapM 31:27  וְחָצִ֙יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כׇּל־הָעֵדָֽה׃
Numb HebModer 31:27  וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה׃
Numb Kaz 31:27  Содан соң қолға түскен олжаны шайқасқа қатысқандар мен қауымның қалған адамдарының арасында тең бөл.
Numb FreJND 31:27  et partage le butin par moitié entre ceux qui ont pris part à la guerre, qui sont allés à l’armée, et toute l’assemblée.
Numb GerGruen 31:27  und gib von der Beute eine Hälfte denen, die gekämpft und ins Feld gezogen sind, die andere der Gesamtgemeinde!
Numb SloKJV 31:27  in plen razdêli na dva dela: med tiste, ki so se vojskovali nad njimi, ki so šli na bitko in med vso skupnost.
Numb Haitian 31:27  Apre sa, n'a separe tout bagay mwatye pou mwatye, mwatye pou moun ki te al goumen yo, mwatye pou rès moun pèp Izrayèl yo.
Numb FinBibli 31:27  Ja anna puoli saalista niille, jotka sotaan menivät ja sotineet ovat, ja toinen puoli kaikelle kansalle.
Numb Geez 31:27  ወትከፍሉ ፡ ምህርካ ፡ ማእከሎሙ ፡ ለእለ ፡ ፀብኡ ፡ ለእለ ፡ ሖሩ ፡ ይትቃተሉ ፡ ወማእከለ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይን ።
Numb SpaRV 31:27  Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación.
Numb WelBeibl 31:27  Yna rhannu'r cwbl rhwng y dynion aeth i ymladd yn y frwydr, a gweddill pobl Israel.
Numb GerMenge 31:27  und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, die als Teilnehmer am Kriege ins Feld gezogen sind, und zwischen der ganzen übrigen Gemeinde.
Numb GreVamva 31:27  και διαίρεσον τα λάφυρα εις δύο μεταξύ των πολεμιστών των εξελθόντων εις τον πόλεμον και πάσης της συναγωγής·
Numb UkrOgien 31:27  І поділиш ту здо́бич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
Numb SrKDEkav 31:27  И раздели све заплењено на двоје: на војнике који су ишли на војску и на сав збор.
Numb FreCramp 31:27  et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
Numb PolUGdan 31:27  I podziel zdobycz na dwie części: pomiędzy tych, którzy wyruszyli na wojnę, i pomiędzy całe zgromadzenie.
Numb FreSegon 31:27  Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.
Numb SpaRV190 31:27  Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación.
Numb HunRUF 31:27  Felezd meg a zsákmányt a hadba vonult harcosok és az egész közösség között.
Numb DaOT1931 31:27  Derefter skal du dele Byttet i to lige store Dele mellem dem, der har taget Del i Krigen og været i Kamp, og hele den øvrige Menighed.
Numb TpiKJPB 31:27  Na brukim prais bilong pait i go long tupela hap, namel long ol husat i kisim bikpela pait antap long ol, husat i go ausait long pait, na namel long olgeta bung bilong ol manmeri.
Numb DaOT1871 31:27  Og du skal halvdele Rovet imellem dem, som have taget Del i Krigen, dem, som vare uddragne i Striden, og imellem hele Menigheden.
Numb FreVulgG 31:27  et partage le butin également entre ceux qui ont combattu, et qui ont été à la guerre, et tout le reste du peuple.
Numb PolGdans 31:27  I rozdzielisz te łupy na dwie części, między żołnierze, którzy na wojnę wychodzili, i między wszystko zgromadzenie.
Numb JapBungo 31:27  その獲物を二分に分てその一を戰爭にいでて戰ひし者に予へその一を全會衆に予へよ
Numb GerElb18 31:27  und teile die Beute zur Hälfte zwischen denen, welche den Krieg geführt haben, die ins Feld gezogen sind, und der ganzen Gemeinde.