Numb
|
RWebster
|
31:28 |
And levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the cattle, and of the donkeys, and of the sheep:
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:28 |
Levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
|
Numb
|
SPE
|
31:28 |
And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep, and of all animals
|
Numb
|
ABP
|
31:28 |
And you shall offer up the tax to the lord from the men of the warriors, of the ones going forth into the battle array, one soul from five hundred of the people, and from the cattle, and from the oxen, and from the sheep, and from the donkeys;
|
Numb
|
NHEBME
|
31:28 |
Levy a tribute to the Lord of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
|
Numb
|
Rotherha
|
31:28 |
Then shalt thou levy a tribute unto Yahweh—from the men of war, who went forth in the host, one living thing, out of five hundred,—of the human beings, and of the herd, and of the asses and of the flock:
|
Numb
|
LEB
|
31:28 |
Exact a tribute for Yahweh from the men of the war, those who went out to the battle, one from five hundred persons, and from the cattle and from the male donkeys and from the flock;
|
Numb
|
RNKJV
|
31:28 |
And levy a tribute unto יהוה of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:28 |
And offer a tribute unto the LORD from the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons and of the oxen and of the asses and of the sheep.
|
Numb
|
Webster
|
31:28 |
And levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, [both] of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
|
Numb
|
Darby
|
31:28 |
And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
|
Numb
|
ASV
|
31:28 |
And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:
|
Numb
|
LITV
|
31:28 |
And you shall levy a tribute to Jehovah from the men of war who went out to the battle: one body out of five hundred, of men, and of the herd, and of the asses, and of the flock,
|
Numb
|
Geneva15
|
31:28 |
And thou shalt take a tribute vnto ye Lord of the men of warre, which went out to battel: one person of fiue hundreth, both of the persons, and of the beeues, and of the asses, and of the sheepe.
|
Numb
|
CPDV
|
31:28 |
And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.
|
Numb
|
BBE
|
31:28 |
And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep:
|
Numb
|
DRC
|
31:28 |
And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
|
Numb
|
GodsWord
|
31:28 |
Collect a tax for the LORD. From the soldiers who served in the war collect one out of every 500 things. This includes people, cattle, donkeys, sheep, and goats.
|
Numb
|
JPS
|
31:28 |
and levy a tribute unto HaShem of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks;
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:28 |
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
|
Numb
|
NETfree
|
31:28 |
"You must exact a tribute for the LORD from the fighting men who went out to battle: one life out of five hundred, from the people, the cattle, and from the donkeys and the sheep.
|
Numb
|
AB
|
31:28 |
And you shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the donkeys; and you shall take from their half.
|
Numb
|
AFV2020
|
31:28 |
And levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle: one person out of five hundred, of the persons and of the beef cattle, and of the donkeys, and of the flock.
|
Numb
|
NHEB
|
31:28 |
Levy a tribute to the Lord of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
|
Numb
|
NETtext
|
31:28 |
"You must exact a tribute for the LORD from the fighting men who went out to battle: one life out of five hundred, from the people, the cattle, and from the donkeys and the sheep.
|
Numb
|
UKJV
|
31:28 |
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
|
Numb
|
KJV
|
31:28 |
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
|
Numb
|
KJVA
|
31:28 |
And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
|
Numb
|
AKJV
|
31:28 |
And levy a tribute to the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
|
Numb
|
RLT
|
31:28 |
And levy a tribute unto Yhwh of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the donkeys, and of the sheep:
|
Numb
|
MKJV
|
31:28 |
And levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, of the persons and of the beeves, and of the asses, and of the flock.
|
Numb
|
YLT
|
31:28 |
and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
|
Numb
|
ACV
|
31:28 |
And levy a tribute to Jehovah of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the donkeys, and of the flocks.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:28 |
E separarás para o SENHOR o tributo dos homens de guerra, que saíram à guerra: de quinhentos um, tanto das pessoas como dos bois, dos asnos, e das ovelhas:
|
Numb
|
Mg1865
|
31:28 |
kanefa makà anjara ho an’ i Jehovah avy amin’ ny mpanafika izay nivoaka ho any an-tafika, dia iray isan-diman-jato, na olona, na omby, na boriky, na ondry aman’ osy;
|
Numb
|
FinPR
|
31:28 |
Ja ota Herralle verona sotamiehiltä, sotaan lähteneiltä, yksi viidestäsadasta, ihmisiä, raavaita, aaseja ja lampaita.
|
Numb
|
FinRK
|
31:28 |
Ota taisteluun osallistuneilta sotilailta verona Herralle yksi viidestäsadasta ihmisestä, nautaeläimestä, aasista ja lampaasta.
|
Numb
|
ChiSB
|
31:28 |
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:28 |
ⲧⲉⲩⲡⲁϣⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲅϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:28 |
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
|
Numb
|
BulVeren
|
31:28 |
От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели данък за ГОСПОДА: по една душа от петстотин – от хората, от говедата, от магаретата и от дребния добитък;
|
Numb
|
AraSVD
|
31:28 |
وَٱرْفَعْ زَكَاةً لِلرَّبِّ. مِنْ رِجَالِ ٱلْحَرْبِ ٱلْخَارِجِينَ إِلَى ٱلْقِتَالِ وَاحِدَةً. نَفْسًا مِنْ كُلِّ خَمْسِ مِئَةٍ مِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلْبَقَرِ وَٱلْحَمِيرِ وَٱلْغَنَمِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
31:28 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:28 |
Kaj prenu imposton por la Eternulo de la militistoj, kiuj iris batali, po unu animo el kvincent, kiel el la homoj, tiel el la bovoj kaj el la azenoj kaj el la ŝafoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:28 |
และจงชักส่วนหนึ่งจากทหารที่ออกไปทำสงครามเป็นของถวายแด่พระเยโฮวาห์ ห้าร้อยชักหนึ่ง ทั้งคนและวัว และลาและฝูงแพะแกะ
|
Numb
|
SPMT
|
31:28 |
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן . .
|
Numb
|
OSHB
|
31:28 |
וַהֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽיהוָ֗ה מֵאֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים לַצָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵחֲמֵ֖שׁ הַמֵּא֑וֹת מִן־הָאָדָם֙ וּמִן־הַבָּקָ֔ר וּמִן־הַחֲמֹרִ֖ים וּמִן־הַצֹּֽאן׃
|
Numb
|
BurJudso
|
31:28 |
စစ်တိုက်သွားသော စစ်သူရဲတို့သည်၊ ထာဝရ ဘုရားအား ပေးရသောအခွန်ကို ခွဲ၍ လူ၊ နွား၊ မြည်း၊ သိုးအကောင်းငါးရာတွင် တကောင်ကို ကောက်ယူပြီးလျှင်၊
|
Numb
|
FarTPV
|
31:28 |
از همهٔ اسیران و گاو، الاغ، گوسفند و بُز که سهم سربازان است، یک پانصدم سهم خداوند است.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:28 |
Faujiyoṅ ke hisse ke pāṅch pāṅch sau qaidiyoṅ meṅ se ek ek nikāl kar Rab ko denā. Isī tarah pāṅch pāṅch sau bailoṅ, gadhoṅ, bheṛoṅ aur bakriyoṅ meṅ se ek ek nikāl kar Rab ko denā.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:28 |
Som skatt åt Herren ska du ta från det krigsfolk som har varit med i striden: en av var femhundrade av människor, kor, åsnor och får.
|
Numb
|
GerSch
|
31:28 |
Du sollst aber dem HERRN eine Steuer erheben von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Seele von je fünfhundert, von Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:28 |
Bigyan mo ng buwis ang Panginoon sa mga lalaking mangdidigma na nagsilabas sa pakikipagbaka: isang tao sa bawa't limang daan, sa mga tao at gayon din sa mga hayop, at sa mga asno at sa mga kawan:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:28 |
Ota Herralle verona sotamiehiltä, sotaan lähteneiltä, yksi viidestäsadasta, ihmisiä, nautoja, aaseja ja lampaita.
|
Numb
|
Dari
|
31:28 |
از همه اسیران و گاو، الاغ، گوسفند و بز که سهم مردان جنگی است یک بر پنجصدم آن را به خداوند بدهید.
|
Numb
|
SomKQA
|
31:28 |
oo Rabbiga canshuur uga qaad raggii dagaalka u baxay; oo shantii boqolba mid ka soo bixi dadka, iyo lo'da, iyo dameerrada, iyo idaha,
|
Numb
|
NorSMB
|
31:28 |
Og du skal taka ei avgift av stridsmennerne: eitt liv for kvart femhundrad, både av folk og av storfe og asen og småfe;
|
Numb
|
Alb
|
31:28 |
Do të marrësh nga luftëtarët që kanë vajtur të luftojnë një haraç për Zotin; domethënë një të pesëqindtën e personave, të bagëtive të imta dhe të trasha dhe të gomarëve.
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:28 |
싸움에 나갔던 군사들로부터 사람이나 소나 나귀나 양 떼의 오백 혼 중 한 혼을 취하여 주께 공물로 드리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:28 |
И узми дио за Господа од војника који су ишли на војску, по једну душу од педесет, и од људи и од говеда и од магараца и од оваца.
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:28 |
And thou schalt departe a part to the Lord, of hem that fouyten, and weren in batel, `o soule of fiue hundrid, as wel of men, as of oxun, and of assis, and of scheep.
|
Numb
|
Mal1910
|
31:28 |
യുദ്ധത്തിന്നു പോയ യോദ്ധാക്കളോടു മനുഷ്യരിലും മാടു, കഴുത, ആടു എന്നിവയിലും അഞ്ഞൂറ്റിൽ ഒന്നു യഹോവയുടെ ഓഹരിയായി വാങ്ങേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
31:28 |
싸움에 나갔던 군인들로는 사람이나 소나 나귀나 양떼의 오백분지 일을 여호와께 드리게 하되
|
Numb
|
Azeri
|
31:28 |
دؤيوشه گدن ائگئدلره دوشَن ائنسان، مال-حيوان، اِششَک، قويون-کچي پاييندان ورگي اولاراق بش يوزده بئرئني ربّه آييرين.
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:28 |
Och du skall häfoffra Herranom af stridsmännernas del, som i hären voro, ju af femhundrade ena själ, både i menniskor, fä, åsnar och får.
|
Numb
|
KLV
|
31:28 |
Levy a tribute Daq joH'a' vo' the loDpu' vo' veS 'Iv mejta' pa' Daq may': wa' qa' vo' vagh vatlh, both vo' the persons, je vo' the cattle, je vo' the donkeys, je vo' the flocks:
|
Numb
|
ItaDio
|
31:28 |
E leva, della gente di guerra, ch’è andata a questa guerra, un tributo per lo Signore, una testa di cinquecento, degli uomini, de’ buoi, degli asini, e delle pecore.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:28 |
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:28 |
и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:28 |
και αφελείτε το τέλος κυρίω παρά των ανθρώπων των πολεμιστών των εκπορευομένων εις την παράταξιν μίαν ψυχήν από πεντακοσίων από των ανθρώπων και από των κτηνών και από των βοών και από των προβάτων και από των όνων
|
Numb
|
FreBBB
|
31:28 |
Et tu prélèveras un tribut pour l'Eternel sur la part des gens de guerre qui sont allés à l'armée, un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et menu bétail.
|
Numb
|
LinVB
|
31:28 |
Basoda bakendeki etumba bapesa Yawe eteni yoko ya nkama itano ya binso babotoli : bato, ngombe, mpunda na mpata.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:28 |
és vegyél adó gyanánt az Örökkévalónak a harcosoktól, akik kivonultak a hadba, egy személyt ötszázból: az emberből, a marhából, a szamarakból és juhokból;
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:28 |
臨陳軍士所得之半、人驢牛羊、五百輸一、貢於耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:28 |
Trong phần của các chiến sĩ, phải lấy một phần năm trăm đem dâng cho Chúa, dù là người, bò, lừa hay cừu.
|
Numb
|
LXX
|
31:28 |
καὶ ἀφελεῖτε τέλος κυρίῳ παρὰ τῶν ἀνθρώπων τῶν πολεμιστῶν τῶν ἐκπεπορευμένων εἰς τὴν παράταξιν μίαν ψυχὴν ἀπὸ πεντακοσίων ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων καὶ ἀπὸ τῶν αἰγῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
31:28 |
Ug magahatag ka ug buhis kang Jehova gikan sa mga tawo sa gubat, nga miadto sa gubat: usa ka kalag sa lima ka gatus, maingon sa mga tawo ingon sa mga vaca, sa mga asno, ug sa mga carnero.
|
Numb
|
RomCor
|
31:28 |
Să iei întâi din partea ostaşilor care s-au dus la oaste o dare pentru Domnul, şi anume unul din cinci sute, atât din oameni, cât şi din boi, măgari şi oi.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:28 |
Daksis pahn kohieng KAUN-O, sang pali me pahn kohieng sounpei kan, eri emen aramas sang nan wad en aramas selidi limepwiki, pil duwehte sang rehn mahn akan, kou, ahs, sihpw, oh kuht kan.
|
Numb
|
HunUj
|
31:28 |
Végy el egy részt az Úrnak a hadba vonult harcosoktól, ötszázból egyet: embert, marhát, szamarat és juhot egyaránt.
|
Numb
|
GerZurch
|
31:28 |
Und du sollst von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für den Herrn erheben: je eins von fünfhundert, von den Menschen sowohl als von den Rindern, Eseln und Schafen.
|
Numb
|
GerTafel
|
31:28 |
Und erhebe eine Abgabe für Jehovah von den Männern des Streites, die zum Heere ausgezogen, eine Seele von fünfhundert, vom Menschen und vom Rind und von den Eseln und vom Kleinvieh.
|
Numb
|
PorAR
|
31:28 |
E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:28 |
Daarna zult gij een schatting voor den Heere heffen, van de oorlogsmannen, die tot dezen krijg uitgetogen zijn, van vijfhonderd een ziel, uit de mensen en uit de runderen, en uit de ezelen, en uit de schapen.
|
Numb
|
FarOPV
|
31:28 |
و از مردان جنگی که به مقاتله بیرون رفتهاند زکات برای خداوندبگیر، یعنی یک نفر از پانصد چه از انسان و چه ازگاو و چه از الاغ و چه از گوسفند.
|
Numb
|
Ndebele
|
31:28 |
Njalo thelisela iNkosi umthelo emadodeni empi ayephumele impi, umphefumulo owodwa phakathi kwamakhulu amahlanu, owabantu, lowenkomo, lowabobabhemi, lowezimvu,
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:28 |
E separarás para o SENHOR o tributo dos homens de guerra, que saíram à guerra: de quinhentos um, tanto das pessoas como dos bois, dos asnos, e das ovelhas:
|
Numb
|
Norsk
|
31:28 |
Og du skal ta en avgift til Herren av krigsfolket som drog ut i striden, ett liv av hvert fem hundre, både av mennesker og av storfeet og asenene og småfeet.
|
Numb
|
SloChras
|
31:28 |
In vzemi od vojščakov, ki so šli v boj, davek za Gospoda, po eno glavo od petsto, izmed ljudi, govedi, oslov in drobnice;
|
Numb
|
Northern
|
31:28 |
Döyüşə gedən igidlərə düşən insan, mal-qara, eşşək, qoyun-keçi payından vergi olaraq beş yüzdə birini Rəbbə ayırın.
|
Numb
|
GerElb19
|
31:28 |
Und erhebe von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für Jehova: eine Seele von fünfhundert, von den Menschen und von den Rindern und von den Eseln und vom Kleinvieh;
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:28 |
Un ņem vienu daļu priekš Tā Kunga no tiem karavīriem, kas karā izgājuši, no piecsimtiem vienu dvēseli, no cilvēkiem un no vēršiem un no ēzeļiem un no sīkiem lopiem,
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:28 |
Então para o Senhor tomará o tributo dos homens de guerra, que sairam a esta guerra, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
|
Numb
|
ChiUn
|
31:28 |
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:28 |
Och du skall häfoffra Herranom af stridsmännernas del, som i hären voro, ju af femhundrade ena själ, både i menniskor, fä, åsnar och får.
|
Numb
|
SPVar
|
31:28 |
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחת נפש מחמש מאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן ומכל הבהמה
|
Numb
|
FreKhan
|
31:28 |
Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents: individus humains, bœufs, ânes et menu bétail.
|
Numb
|
FrePGR
|
31:28 |
Et prélève un tribut pour l'Éternel sur les gens de guerre qui ont fait la campagne, un individu sur cinq cents, hommes, bœufs, ânes et menu bétail.
|
Numb
|
PorCap
|
31:28 |
Depois, como tributo para o Senhor, tomarás dos homens de guerra que saíram para a batalha: um por quinhentos, tanto de pessoas como de bois, jumentos e rebanhos.
|
Numb
|
JapKougo
|
31:28 |
そして戦いに出たいくさびとに、人または牛、またはろば、または羊を、おのおの五百ごとに一つを取り、みつぎとして主にささげさせなさい。
|
Numb
|
GerTextb
|
31:28 |
Du sollst aber von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für Jahwe erheben, nämlich je ein Stück von fünf hunderten - von den Menschen, wie von den Rindern, Eseln und Schafen.
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:28 |
Y de parte de los que como soldados salieron a la guerra, tomarás como tributo para Yahvé de cada quinientas cabezas una, tanto de las personas como del ganado mayor, de los asnos y de las ovejas.
|
Numb
|
Kapingam
|
31:28 |
Mai tuhongo digau-dauwa, kaina tangada e-dahi mai nia gau galabudi e-lima-lau, e-hai-ai dagitedi ang-gi Dimaadua, e-hai di hai labelaa gi-nia kau, ‘donkey’, siibi, mo nia kuudi.
|
Numb
|
WLC
|
31:28 |
וַהֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽיהוָ֗ה מֵאֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים לַצָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵחֲמֵ֖שׁ הַמֵּא֑וֹת מִן־הָאָדָם֙ וּמִן־הַבָּקָ֔ר וּמִן־הַחֲמֹרִ֖ים וּמִן־הַצֹּֽאן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:28 |
Iš tų, kurie kovojo kare ir gavo karo grobio, atskirk Viešpaties daliai po vieną iš penkių šimtų žmonių, taip pat iš galvijų, asilų ir avių;
|
Numb
|
Bela
|
31:28 |
і з ваяроў, якія хадзілі на вайну, вазьмі даніну Госпаду, па адной душы зь пяцісот, зь людзей і буйнога быдла, і з аслоў і з дробнага быдла;
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:28 |
Und sollst dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von funf Hunderten eine Seele, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
|
Numb
|
FinPR92
|
31:28 |
Ota Herralle kuuluvana verona sotaretkeen osallistuneilta sotilailta aina yksi viidestäsadasta vangiksi otetusta ihmisestä ja samoin yksi viidestäsadasta naudasta, aasista, lampaasta ja vuohesta.
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:28 |
Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron a la guerra, de quinientos uno, así de los hombres como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas.
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:28 |
Van de krijgers, die ten strijde zijn getrokken, moet ge als gave voor Jahweh één op de vijfhonderd heffen van mensen, runderen, ezels en kleinvee;
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:28 |
Von den Kämpfern, die in den Krieg gezogen sind, sollst du darüber hinaus eine Abgabe für Jahwe erheben: je eins von 500 bei Menschen, Rindern, Eseln oder Kleinvieh.
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:28 |
فوجیوں کے حصے کے پانچ پانچ سَو قیدیوں میں سے ایک ایک نکال کر رب کو دینا۔ اِسی طرح پانچ پانچ سَو بَیلوں، گدھوں، بھیڑوں اور بکریوں میں سے ایک ایک نکال کر رب کو دینا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:28 |
وَخُذْ نَصِيباً لِلرَّبِّ مِنْ غَنَائِمِ أَهْلِ الْحَرْبِ، وَاحِداً مِنْ كُلِّ خَمْسِ مَئَةٍ مِنَ النَّاسِ وَالْبَقَرِ وَالْحَمِيرِ وَالْغَنَمِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:28 |
你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
|
Numb
|
ItaRive
|
31:28 |
Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore.
|
Numb
|
Afr1953
|
31:28 |
En hef 'n bydrae vir die HERE van die krygsmanne wat na die oorlog uitgetrek het — een uit elke vyf honderd — van die mense en van die beeste en van die esels en van die kleinvee.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:28 |
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:28 |
फ़ौजियों के हिस्से के पाँच पाँच सौ क़ैदियों में से एक एक निकालकर रब को देना। इसी तरह पाँच पाँच सौ बैलों, गधों, भेड़ों और बकरियों में से एक एक निकालकर रब को देना।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:28 |
Savaşa katılan askerlere düşen paydan –insan, sığır, eşek, davardan– vergi olarak RAB'be beş yüzde bir pay ayıracaksın.
|
Numb
|
DutSVV
|
31:28 |
Daarna zult gij een schatting voor den HEERE heffen, van de oorlogsmannen, die tot dezen krijg uitgetogen zijn, van vijfhonderd een ziel, uit de mensen en uit de runderen, en uit de ezelen, en uit de schapen.
|
Numb
|
HunKNB
|
31:28 |
Végy el azonban azoktól, akik harcoltak és hadban voltak, egyet-egyet minden ötszáz ember, marha, szamár és juh közül részesedésül az Úrnak,
|
Numb
|
Maori
|
31:28 |
Tangohia ano hoki he takoha ma Ihowa i nga tangata i whawhai, i haere atu na ki te riri: kia kotahi wairua i roto i nga rau e rima, o te tangata, ratou tahi ko te kau, ko te kaihe, ko nga hipi hoki.
|
Numb
|
HunKar
|
31:28 |
És végy részt az Úrnak a hadakozó férfiaktól, akik hadba mentek: ötszázból egy lelket, az emberek közül, az ökrök közül, a szamarak közül, és a juhok közül.
|
Numb
|
Viet
|
31:28 |
Trong phần thuộc về quân binh đã ra trận, hoặc người, hoặc bò, hoặc lừa hay chiên, ngươi phải cứ thâu một phần trong năm trăm mà đóng thuế cho Ðức Giê-hô-va,
|
Numb
|
Kekchi
|
31:28 |
Eb li soldado teˈxqˈue chokˈ xmayej chicuu la̱in li Ka̱cuaˈ junju̱nk re li o̱b ciento li cˈaˈak re ru li teˈxcˈul, usta cristian, usta bo̱yx, usta bu̱r, usta carner, usta chiba̱t.
|
Numb
|
SP
|
31:28 |
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחת נפש מחמש מאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן ומכל הבהמה
|
Numb
|
Swe1917
|
31:28 |
Och du skall låta det krigsfolk som har varit med i striden giva var femhundrade av människor, fäkreatur, åsnor och får såsom skatt åt HERREN.
|
Numb
|
CroSaric
|
31:28 |
Od boraca koji su išli u borbu ustavi ujam za Jahvu: jednu glavu od svakih pet stotina, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:28 |
Sau đó, từ phần dành cho các chiến sĩ đã ra trận, ngươi sẽ trích ra một phần năm trăm số người, bò bê, lừa và chiên cừu, để làm thuế nộp cho ĐỨC CHÚA.
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:28 |
Tu lèveras aussi pour l’Eternel un tribut des gens de guerre qui sont allés à la bataille, savoir de cinq cents un, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
|
Numb
|
FreLXX
|
31:28 |
Et réservez la part du Seigneur ; prenez sur la moitié qui revient aux hommes qui ont combattu une tête sur cinq cents, tant des femmes que des bœufs, brebis, chèvres et ânes.
|
Numb
|
Aleppo
|
31:28 |
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא—אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן
|
Numb
|
MapM
|
31:28 |
וַהֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽיהֹוָ֗ה מֵאֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים לַצָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵחֲמֵ֖שׁ הַמֵּא֑וֹת מִן־הָאָדָם֙ וּמִן־הַבָּקָ֔ר וּמִן־הַחֲמֹרִ֖ים וּמִן־הַצֹּֽאן׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:28 |
והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:28 |
Алайда алдымен сарбаздардың олжасына тиген адамдар, мүйізді ірі қара, есек және қой-ешкінің әрбір бес жүзінен біреуін Жаратқан Иенің үлесіне арнаңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
31:28 |
Et tu lèveras pour l’Éternel un tribut sur les hommes de guerre qui sont allés à l’armée, un sur 500, tant des hommes que du gros bétail, et des ânes, et du menu bétail ;
|
Numb
|
GerGruen
|
31:28 |
Dann erhebe eine Abgabe für den Herrn von den Kriegern, die ins Feld gezogen, ein Stück von je fünfhundert, von Menschen, Rindern, Eseln, Schafen!
|
Numb
|
SloKJV
|
31:28 |
Dajatev davka Gospodu od bojevnikov, ki so šli v bitko: ena duša od petstotih, tako od oseb, kakor od goveda, od oslov in od ovc,
|
Numb
|
Haitian
|
31:28 |
Nan mwatye ki pou moun ki te al goumen yo, n'a wete yon pòsyon ki va tankou yon taks y'a peye pou Seyè a: sou chak senksan (500) moun, sou chak senksan bèt menm kalite, bèf, bourik, mouton, kabrit, w'a wete yonn pou Seyè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
31:28 |
Ja sinun pitää ylentämän Herralle sotamiehiltä, jotka sodassa olivat, aina viidestäsadasta yhden sielun, ihmisistä, eläimistä, aaseista ja lampaista.
|
Numb
|
Geez
|
31:28 |
ወታወፅኡ ፡ ፀባሕቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እምኀቤሆሙ ፡ ለእለ ፡ ፀብኡ ፡ ለእለ ፡ ሖሩ ፡ ይትቃተሉ ፡ አሐተ ፡ ነፍሰ ፡ እምውስተ ፡ ፭፻ወእምነ ፡ ሰብእ ፡ ወእምነ ፡ እንስሳ ፡ ወእምነ ፡ አልህምት ፡ ወእምነ ፡ አባግዕ ፡ ወእምነ ፡ አእዱግ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:28 |
Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas:
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:28 |
Ond rhaid cymryd cyfran i'r ARGLWYDD o siâr y milwyr fuodd yn ymladd: Cyfran yr ARGLWYDD o'r caethion, y gwartheg, yr asynnod a'r defaid, fydd un o bob pum cant.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:28 |
Dann erhebe von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für den HERRN, nämlich je ein Stück von fünf Hunderten, sowohl von den Menschen als auch von den Rindern, von den Eseln und vom Kleinvieh;
|
Numb
|
GreVamva
|
31:28 |
και αφαίρεσον διά τον Κύριον απόδομα εκ των ανδρών, των πολεμιστών, των εξελθόντων εις τον πόλεμον, ανά εν εκ πεντακοσίων, από ανθρώπων και από βοών και από όνων και από προβάτων·
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:28 |
І принесеш дани́ну для Господа від військо́вих, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від люди́ни й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібно́ї.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:28 |
И узми део за Господа од војника који су ишли на војску, по једну душу од педесет, и од људи и од говеда и од магараца и од оваца.
|
Numb
|
FreCramp
|
31:28 |
Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis.
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:28 |
Od wojowników, którzy wyruszyli na wojnę, pobierz też daninę dla Pana, po jednym na pięćset, tak z ludzi, jak i wołów, osłów i owiec;
|
Numb
|
FreSegon
|
31:28 |
Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:28 |
Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas:
|
Numb
|
HunRUF
|
31:28 |
Végy el egy részt az Úrnak a hadba vonult harcosoktól, ötszázból egyet: embert, marhát, szamarat és juhot egyaránt.
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:28 |
Derpaa skal du udtage en Afgift til HERREN fra Krigerne, der har været i Kamp, et Stykke af hver fem Hundrede, baade af Mennesker, Hornkvæg, Æsler og Smaakvæg;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:28 |
Na kirapim wanpela takis i go long BIKPELA long ol man bilong bikpela pait husat i go ausait long pait, wanpela tewel bilong 500, bilong ol manmeri, na bilong ol bulmakau, na bilong ol donki, na bilong ol sipsip wantaim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:28 |
Og du skal hæve som Afgift til Herren fra Krigsmændene, som vare dragne i Striden, een Sjæl af hvert fem Hundrede, baade af Mennesker og af stort Kvæg og af Asener og af smaat Kvæg.
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:28 |
Tu sépareras aussi la part du Seigneur, prise sur le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, tu en prendras un,
|
Numb
|
PolGdans
|
31:28 |
Odbierzesz też dział na Pana od mężów rycerskich, którzy byli wyszli na wojnę, po jednemu od pięciu set, z ludzi, i z wołów, i z osłów, i z owiec;
|
Numb
|
JapBungo
|
31:28 |
而して戰ひに出し軍人をして人または牛または驢馬または羊おのおの五百ごとに一をとりてヱホバに貢として奉つらしめよ
|
Numb
|
GerElb18
|
31:28 |
Und erhebe von den Kriegsleuten, die ins Feld gezogen sind, eine Abgabe für Jehova: eine Seele von fünfhundert, von den Menschen und von den Rindern und von den Eseln und vom Kleinvieh;
|