Numb
|
RWebster
|
31:3 |
And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian.
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:3 |
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
|
Numb
|
SPE
|
31:3 |
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
|
Numb
|
ABP
|
31:3 |
And Moses spoke to the people saying, Completely arm your men, and deploy before the lord against Midian, to render punishment by the lord on Midian.
|
Numb
|
NHEBME
|
31:3 |
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the Lord's vengeance on Midian.
|
Numb
|
Rotherha
|
31:3 |
So Moses spake unto the people saying, Arm ye from among you men, for the war, and let them go against Midian, to render the avenging of Yahweh upon Midian.
|
Numb
|
LEB
|
31:3 |
Moses spoke to the people, saying, “Arm yourself from among your men for the battle, so that they will ⌞go⌟ against Midian to mete out the vengeance of Yahweh on Midian.
|
Numb
|
RNKJV
|
31:3 |
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge יהוה of Midian.
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:3 |
And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and carry out the vengeance the LORD in Midian.
|
Numb
|
Webster
|
31:3 |
And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian.
|
Numb
|
Darby
|
31:3 |
And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
|
Numb
|
ASV
|
31:3 |
And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah’s vengeance on Midian.
|
Numb
|
LITV
|
31:3 |
And Moses spoke to the people, saying, Some men of you be armed for the army, and they shall be against Midian, to give the vengeance of Jehovah on Midian;
|
Numb
|
Geneva15
|
31:3 |
And Moses spake to the people, saying, Harnesse some of you vnto warre, and let them goe against Midian, to execute the vengeance of the Lord against Midian.
|
Numb
|
CPDV
|
31:3 |
And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.
|
Numb
|
BBE
|
31:3 |
So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them.
|
Numb
|
DRC
|
31:3 |
And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
|
Numb
|
GodsWord
|
31:3 |
Moses said to the people, "Some of your men must get ready to go to war against the Midianites. The LORD will use them to get even with Midian.
|
Numb
|
JPS
|
31:3 |
And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute HaShem'S vengeance on Midian.
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:3 |
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the Lord of Midian.
|
Numb
|
NETfree
|
31:3 |
So Moses spoke to the people: "Arm men from among you for the war, to attack the Midianites and to execute the LORD's vengeance on Midian.
|
Numb
|
AB
|
31:3 |
And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for war, and set yourselves in array before the Lord against Midian, to inflict vengeance on Midian from the Lord.
|
Numb
|
AFV2020
|
31:3 |
And Moses spoke to the people saying, "Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian.
|
Numb
|
NHEB
|
31:3 |
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the Lord's vengeance on Midian.
|
Numb
|
NETtext
|
31:3 |
So Moses spoke to the people: "Arm men from among you for the war, to attack the Midianites and to execute the LORD's vengeance on Midian.
|
Numb
|
UKJV
|
31:3 |
And Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
|
Numb
|
KJV
|
31:3 |
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the Lord of Midian.
|
Numb
|
KJVA
|
31:3 |
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the Lord of Midian.
|
Numb
|
AKJV
|
31:3 |
And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
|
Numb
|
RLT
|
31:3 |
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge Yhwh of Midian.
|
Numb
|
MKJV
|
31:3 |
And Moses spoke to the people saying, Arm some of yourselves to the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian.
|
Numb
|
YLT
|
31:3 |
And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
|
Numb
|
ACV
|
31:3 |
And Moses spoke to the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:3 |
Então Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos alguns de vós para a guerra, e irão contra Midiã, e farão a vingança do SENHOR em Midiã.
|
Numb
|
Mg1865
|
31:3 |
Dia niteny tamin’ ny olona Mosesy ka nanao hoe: Miomàna ho any an-tafika ny sasany aminareo, ary aoka izy hanafika ny Midianita, hahatanteraka ny famalian’ i Jehovah azy.
|
Numb
|
FinPR
|
31:3 |
Niin Mooses puhui kansalle sanoen: "Varustakaa joukostanne miehiä sotaan, ja lähtekööt he Midiania vastaan toimittamaan Herran koston Midianille.
|
Numb
|
FinRK
|
31:3 |
Silloin Mooses puhui kansalle: ”Varustakaa keskuudestanne miehiä sotapalvelukseen. Lähtekööt he Midiania vastaan panemaan toimeen Herran koston Midianille.
|
Numb
|
ChiSB
|
31:3 |
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:3 |
ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩϫⲓⲕⲃⲁ ⲙⲛ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:3 |
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
|
Numb
|
BulVeren
|
31:3 |
И Мойсей говори на народа и каза: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и да излязат против Мадиам, за да извършат ГОСПОДНОТО отмъщение над Мадиам.
|
Numb
|
AraSVD
|
31:3 |
فَكَلَّمَ مُوسَى ٱلشَّعْبَ قَائِلًا: «جَرِّدُوا مِنْكُمْ رِجَالًا لِلْجُنْدِ، فَيَكُونُوا عَلَى مِدْيَانَ لِيَجْعَلُوا نَقْمَةَ ٱلرَّبِّ عَلَى مِدْيَانَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
31:3 |
. מושה . . בני ישראל לאמור . מאתכמה . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:3 |
Kaj Moseo ekparolis al la popolo, dirante: Armu inter vi virojn por milito, ke ili iru kontraŭ Midjan, por fari venĝon de la Eternulo sur Midjan.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:3 |
และโมเสสกล่าวกับประชาชนว่า “จงเตรียมคนบางคนในพวกเจ้าให้พร้อมด้วยอาวุธเพื่อทำสงคราม แล้วยกไปสู้พวกมีเดียนเพื่อกระทำการแก้แค้นของพระเยโฮวาห์ต่อคนมีเดียน
|
Numb
|
OSHB
|
31:3 |
וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר הֵחָלְצ֧וּ מֵאִתְּכֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים לַצָּבָ֑א וְיִהְיוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן לָתֵ֥ת נִקְמַת־יְהוָ֖ה בְּמִדְיָֽן׃
|
Numb
|
SPMT
|
31:3 |
וידבר משה אל העם . . לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין
|
Numb
|
BurJudso
|
31:3 |
မောရှေသည်လည်း လူများတို့ကိုခေါ်၍၊ အချို့တို့သည် လက်နက်ကို ကိုင်လျက်၊ မိဒျန်အမျိုးသား တို့သို့ စစ်ချီ၍ ထာဝရဘုရားဘက်၌ တရားစီရင်စေ။
|
Numb
|
FarTPV
|
31:3 |
آنگاه موسی به مردم گفت: «عدّهای را مسلّح نمایید تا به جنگ مدیان بروند و انتقام خداوند را از آنها بگیرند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:3 |
Chunāṅche Mūsā ne Isrāīliyoṅ se kahā, “Hathiyāroṅ se apne kuchh ādmiyoṅ ko les karo tāki wuh Midiyān se jang karke Rab kā badlā leṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:3 |
Och Mose sade till folket: ”Låt några av era män beväpna sig till strid. De ska rycka ut mot Midjan och utföra Herrens hämnd på Midjan.
|
Numb
|
GerSch
|
31:3 |
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zu einem Heereszug wider die Midianiter, daß sie die Rache des HERRN an den Midianitern vollstrecken!
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:3 |
At sinalita ni Moises sa bayan, na sinasabi, Magsipagsakbat kayong mga lalake na humanda sa pakikibaka, upang magsiyaon sila laban sa Madian, upang isagawa ang panghihiganti ng Panginoon sa Madian.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:3 |
Niin Mooses puhui kansalle sanoen: "Varustakaa joukostanne miehiä sotaan. He lähtekööt Midiania vastaan toimittamaan Herran koston Midianille.
|
Numb
|
Dari
|
31:3 |
آنگاه موسی به مردم گفت: «عده ای را از بین خود انتخاب کرده مسلح نمائید تا بجنگ مدیان بروند و انتقام خداوند را از آن ها بگیرند.
|
Numb
|
SomKQA
|
31:3 |
Markaasaa Muuse dadkii la hadlay, oo wuxuu ku yidhi, War idinku dhexdiinna rag dagaal uga diyaariya, oo hub siiya, inay reer Midyaan ku kacaan, oo ay Rabbiga reer Midyaan uga aargudaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
31:3 |
Då tala Moses til folket, og sagde: «Lat nokre av mannskapet dykkar bu seg til herferd! Dei skal koma yver midjanitarne, og føra Herrens hemn yver Midjan.
|
Numb
|
Alb
|
31:3 |
Atëherë Moisiu i foli popullit, duke thënë; "Disa njerëz ndër ju të armatosen për luftë dhe të marshojnë kundër Madianit për të kryer hakmarrjen e Zotit mbi Madianin.
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:3 |
모세가 백성에게 말하여 이르기를, 너희 중에서 얼마를 무장시켜 싸움에 보내고 그들이 가서 미디안 족속을 치고 미디안에게 주의 원수를 갚게 하라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:3 |
И Мојсије рече народу говорећи: опремите између себе људе на војску да иду на Мадијанце да учине освету Господњу на Мадијанцима,
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:3 |
And anoon Moises seide, Arme ye men of you to batel, that moun take of Madianytis the veniaunce of the Lord.
|
Numb
|
Mal1910
|
31:3 |
അപ്പോൾ മോശെ ജനത്തോടു സംസാരിച്ചു: മിദ്യാന്യരുടെ നേരെ പുറപ്പെട്ടു യഹോവെക്കുവേണ്ടി മിദ്യാനോടു പ്രതികാരം നടത്തേണ്ടതിന്നു നിങ്ങളിൽനിന്നു ആളുകളെ യുദ്ധത്തിന്നു ഒരുക്കുവിൻ.
|
Numb
|
KorRV
|
31:3 |
모세가 백성에게 일러 가로되 너희 중에서 사람을 택하여 싸움에 나갈 준비를 시키고 미디안을 치러 보내어서 여호와의 원수를 미디안에게 갚되
|
Numb
|
Azeri
|
31:3 |
موسا خالقلا دانيشيب اونلارا بله ددي: "دؤيوش اوچون آرانيزدان بعضی آداملاري سئلاحلانديرين کي، مئديانليلارلا دؤيوشه چيخيب، ربّئن قئصاصيني اونلاردان آلسينلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:3 |
Så talade Mose med folket, och sade: Väpner män af eder till härs emot de Midianiter, att de hämnas Herran öfver de Midianiter;
|
Numb
|
KLV
|
31:3 |
Moses jatlhta' Daq the ghotpu, ja'ta', “Arm loDpu' vo' among SoH vaD the veS, vetlh chaH may jaH Daq Midian, Daq execute joH'a' vengeance Daq Midian.
|
Numb
|
ItaDio
|
31:3 |
E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:3 |
И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:3 |
И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:3 |
και ελάλησε Μωυσής προς τον λαόν λέγων εξοπλίσατε εξ υμών άνδρας και παρατάξασθε έναντι κυρίου επί Μαδιάν αποδούναι εκδίκησιν παρά του κυρίου τη Μαδιάν
|
Numb
|
FreBBB
|
31:3 |
Et Moïse parla au peuple, en disant : Equipez d'entre vous des hommes pour la guerre, et qu'ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian.
|
Numb
|
LinVB
|
31:3 |
Moze alobi na bato : « Bopono bato bamilengele na etumba ya Yawe na bato ba Madian, bazongisela bango mabe o nkombo ya Yawe.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:3 |
És Mózes szólt a néphez, mondván: Fegyverezzetek fel közületek férfiakat a had számára, hogy legyenek Midján ellen, hogy bosszút álljanak az Örökkévalóért Midjánon.
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:3 |
摩西告民曰、爾中簡人、執兵出征、攻米甸人、爲耶和華復仇、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:3 |
Vậy, Môi-se bảo dân: Vũ trang một số nhân dân để đi đánh dân Ma-đi-an, thi hành lệnh báo thù của CHÚA.
|
Numb
|
LXX
|
31:3 |
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς πρὸς τὸν λαὸν λέγων ἐξοπλίσατε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας παρατάξασθαι ἔναντι κυρίου ἐπὶ Μαδιαν ἀποδοῦναι ἐκδίκησιν παρὰ τοῦ κυρίου τῇ Μαδιαν
|
Numb
|
CebPinad
|
31:3 |
Ug si Moises misulti sa katawohan, nga nagaingon: Sangkapa ninyo sa mga hinagiban ang mga tawo nga gikan sa inyong taliwala alang sa gubat aron mangadto sila batok sa Madian sa pagtuman sa panimalus ni Jehova sa Madian.
|
Numb
|
RomCor
|
31:3 |
Moise a vorbit poporului şi a zis: „Înarmaţi dintre voi nişte bărbaţi pentru oştire şi să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:3 |
Moses eri patohwanohng aramas ako, “Kumwail onopada, pwe kumwail en mahweniong mehn Midian kan oh kaloke irail pwehki ar kauwehla kupwuren KAUN-O.
|
Numb
|
HunUj
|
31:3 |
Mózes így beszélt a néphez: Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a harcra, támadjátok meg Midjánt, és álljatok bosszút Midjánon az Úrért.
|
Numb
|
GerZurch
|
31:3 |
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet aus eurer Mitte Leute zum Kriegszug aus; sie sollen wider die Midianiter ziehen, um die Rache des Herrn an den Midianitern zu vollstrecken.
|
Numb
|
GerTafel
|
31:3 |
Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet Männer unter euch zu einem Heere aus und sie seien wider Midian, um Jehovah Rache zu geben an Midian.
|
Numb
|
RusMakar
|
31:3 |
Если кто дастъ објтъ Господу, или поклянется клятвою, возлагая обязательство на душу свою: то онъ не долженъ нарушать слова своего, но долженъ исполнить все, что вышло изъ устъ его.
|
Numb
|
PorAR
|
31:3 |
Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:3 |
Mozes dan sprak tot het volk, zeggende: Dat zich mannen uit u ten strijde toerusten, en dat zij tegen de Midianieten zijn, om de wraak des Heeren te doen aan de Midianieten.
|
Numb
|
FarOPV
|
31:3 |
پس موسی قوم را مخاطب ساخته، گفت: «ازمیان خود مردان برای جنگ مهیا سازید تا به مقابله مدیان برآیند، و انتقام خداوند را از مدیان بکشند.
|
Numb
|
Ndebele
|
31:3 |
UMozisi wakhuluma ebantwini esithi: Abanye benu kabahlomele impi ukuze bamelane lamaMidiyani, benze impindiselo yeNkosi kumaMidiyani.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:3 |
Então Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos alguns de vós para a guerra, e irão contra Midiã, e farão a vingança do SENHOR em Midiã.
|
Numb
|
Norsk
|
31:3 |
Da talte Moses til folket og sa: La nogen av eder ruste sig til strid! De skal kjempe mot midianittene og føre Herrens hevn over Midian;
|
Numb
|
SloChras
|
31:3 |
Nato ogovori Mojzes ljudstvo in veli: Oborožite može izmed sebe na vojsko, da pojdejo na Madiance, izvrševat nad njimi maščevanje za Gospoda.
|
Numb
|
Northern
|
31:3 |
Buna görə Musa xalqa belə dedi: «Aranızdan bəzi adamları silahlandırın ki, Midyanlılarla döyüşə çıxıb Rəbbin qisasını onlardan alsınlar.
|
Numb
|
GerElb19
|
31:3 |
Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere aus, daß sie wider Midian ziehen, um die Rache Jehovas an Midian auszuführen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:3 |
Tad Mozus runāja uz tiem ļaudīm un sacīja: lai no jums vīri apbruņojās uz karu un lai tie ceļas pret Midijaniešiem, To Kungu atriebt pie Midijaniešiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:3 |
Fallou pois Moysés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
|
Numb
|
ChiUn
|
31:3 |
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:3 |
Så talade Mose med folket, och sade: Väpner män af eder till härs emot de Midianiter, att de hämnas Herran öfver de Midianiter;
|
Numb
|
SPVar
|
31:3 |
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין
|
Numb
|
FreKhan
|
31:3 |
Et Moïse parla ainsi au peuple: "Qu’un certain nombre d’entre vous s’apprêtent à combattre; ils marcheront contre Madian, pour exercer sur lui la vindicte de l’Éternel.
|
Numb
|
FrePGR
|
31:3 |
Alors Moïse parla au peuple et dit : Équipez militairement des hommes d'entre vous qui marchent contre Madian pour exercer sur Madian les vengeances de l'Éternel ;
|
Numb
|
PorCap
|
31:3 |
Moisés falou então ao povo: «Armai de entre vós homens para a guerra e que vão contra Madian para realizarem a vingança do Senhor contra Madian.
|
Numb
|
JapKougo
|
31:3 |
モーセは民に言った、「あなたがたのうちから人を選んで戦いのために武装させ、ミデアンびとを攻めて、主のためミデアンびとに復讐しなさい。
|
Numb
|
GerTextb
|
31:3 |
Und Mose redete mit dem Volk also: Rüstet euch Männer aus eurer Mitte zum Kriegszug aus, damit sie gegen die Midianiter ziehen, um die Rache Jahwes an den Midianitern zu vollstrecken;
|
Numb
|
Kapingam
|
31:3 |
Moses ga-helekai gi-nia daangada, “Hagatogomaalia gi-tauwa, e-heebagi gi digau Midian, e-daaligi digaula i nadau mee ne-hai gi Dimaadua.
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:3 |
Y habló Moisés al pueblo, diciendo: “Armad de entre vosotros gente para la guerra, y salgan contra Madián, para ejecutar la venganza de Yahvé contra Madián.
|
Numb
|
GerOffBi
|
31:3 |
Und Mose sagte zum Volk: Rüstet Männer von euch zu einem Heer und sie mögen sein gegen Midian, um die Rache JHWHs zu üben (geben) in Midian.
|
Numb
|
WLC
|
31:3 |
וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר הֵחָלְצ֧וּ מֵאִתְּכֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים לַצָּבָ֑א וְיִהְיוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן לָתֵ֥ת נִקְמַת־יְהוָ֖ה בְּמִדְיָֽן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:3 |
Mozė įsakė apginkluoti vyrus, kurie vykdys Viešpaties kerštą midjaniečiams,
|
Numb
|
Bela
|
31:3 |
І сказаў Майсей народу, кажучы: узбройце спаміж сябе людзей на вайну, каб яны пайшлі супроць Мадыяніцянаў учыніць помсту Гасподнюю Мадыяніцянам;
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:3 |
Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rachen an den Midianitern;
|
Numb
|
FinPR92
|
31:3 |
Mooses sanoi kansalle: "Varustakaa joukostanne miehiä sotaretkelle. Heidän tulee lähteä midianilaisia vastaan kostamaan Herran puolesta.
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:3 |
Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armáos algunos de vosotros para la guerra, y serán contra Madián y harán la venganza de Jehová en Madián.
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:3 |
Moses zei dus tot het volk: Laat een deel van uw mannen zich wapenen, om tegen Midjan op te rukken, en de wraak van Jahweh aan Midjan te voltrekken.
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:3 |
Daraufhin sagte Mose zum Volk: "Ein Teil eurer Männer soll sich zum Kriegsdienst bewaffnen. Sie werden gegen die Midianiter ziehen, um die Rache Jahwes an ihnen zu vollstrecken.
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:3 |
چنانچہ موسیٰ نے اسرائیلیوں سے کہا، ”ہتھیاروں سے اپنے کچھ آدمیوں کو لیس کرو تاکہ وہ مِدیان سے جنگ کر کے رب کا بدلہ لیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:3 |
فَقَالَ مُوسَى لِلشَّعْبِ: «جَهِّزُوا مِنْكُمْ رِجَالاً مُجَنَّدِينَ لِمُحَارَبَةِ الْمِدْيَانِيِّينَ وَالانْتِقَامِ لِلرَّبِّ مِنْهُمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:3 |
摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
|
Numb
|
ItaRive
|
31:3 |
E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian.
|
Numb
|
Afr1953
|
31:3 |
Daarop het Moses met die volk gespreek en gesê: Laat manne uit julle midde hul vir die oorlog wapen, dat hulle teen Mídian kan trek om die wraakgerig van die HERE aan Mídian te voltrek.
|
Numb
|
RusSynod
|
31:3 |
И сказал Моисей народу, говоря: «Вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против мадианитян совершить мщение Господне над мадианитянами;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:3 |
चुनाँचे मूसा ने इसराईलियों से कहा, “हथियारों से अपने कुछ आदमियों को लैस करो ताकि वह मिदियान से जंग करके रब का बदला लें।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:3 |
Bunun üzerine Musa halka, “Midyanlılar'a karşı savaşmak ve onlardan RAB'bin öcünü almak üzere aranızdan adamlar silahlandırın” dedi,
|
Numb
|
DutSVV
|
31:3 |
Mozes dan sprak tot het volk, zeggende: Dat zich mannen uit u ten strijde toerusten, en dat zij tegen de Midianieten zijn, om de wraak des HEEREN te doen aan de Midianieten.
|
Numb
|
HunKNB
|
31:3 |
Legott azt mondta Mózes: »Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a hadra, hogy végrehajtsák az Úr bosszúját a mádiánitákon.
|
Numb
|
Maori
|
31:3 |
Na ka korero a Mohi ki te iwi, ka mea, Whitiki etahi o koutou mo te whawhai, ka haere ai ki te tu i a Miriana ki te tohe i ta Ihowa utu i a Miriana.
|
Numb
|
HunKar
|
31:3 |
Szóla azért Mózes a népnek, mondván: Készítsétek fel magatok közül a viadalra való embereket, és induljanak Midián ellen, hogy bosszút álljanak az Úrért Midiánon.
|
Numb
|
Viet
|
31:3 |
Vậy, Môi-se truyền cho dân sự rằng: Trong các ngươi hãy sắm sửa binh khí mà ra trận hãm đánh dân Ma-đi-an đặng báo thù dân đó cho Ðức Giê-hô-va.
|
Numb
|
Kekchi
|
31:3 |
Joˈcan nak laj Moisés quia̱tinac riqˈuineb laj Israel ut quixye reheb: —Cauresihomakeb li teˈxic chi pletic riqˈuineb laj Madián saˈ xcˈabaˈ li Dios re nak teˈxqˈue re̱kaj reheb li ma̱usilal li queˈxba̱nu e̱re.
|
Numb
|
Swe1917
|
31:3 |
Då talade Mose till folket och sade: »Låten en del av edra män väpna sig till strid; dessa skola tåga mot Midjan och utföra HERRENS hämnd på Midjan.
|
Numb
|
SP
|
31:3 |
וידבר משה אל העם . . לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין
|
Numb
|
CroSaric
|
31:3 |
A Mojsije reče narodu: "Opremite ljude između sebe za pohod na Midjance,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:3 |
Ông Mô-sê nói với dân : Một số người trong anh em hãy chuẩn bị sẵn sàng để ra trận tiến đánh Ma-đi-an, để trả thù dân ấy cho ĐỨC CHÚA.
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:3 |
Moïse donc parla au peuple, en disant : Que quelques-uns d’entre vous s’équipent pour aller à la guerre, et qu’ils aillent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l’Eternel sur Madian.
|
Numb
|
FreLXX
|
31:3 |
Et Moïse parla au peuple, et il lui dit : Armez parmi vous les hommes, et marchez contre Madian, pour lui faire sentir la vengeance du Seigneur.
|
Numb
|
Aleppo
|
31:3 |
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין
|
Numb
|
MapM
|
31:3 |
וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר הֵחָלְצ֧וּ מֵאִתְּכֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים לַצָּבָ֑א וְיִהְיוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן לָתֵ֥ת נִקְמַת־יְהֹוָ֖ה בְּמִדְיָֽן׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:3 |
וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:3 |
Сонда Мұса халыққа былай деп бұйырды: «Араларыңнан ер адамдарды қаруландырып жасаққа жіберуге дайындаңдар! Олар Мадиянға қарсы аттанып, олардан Жаратқан Иенің өшін алсын.
|
Numb
|
FreJND
|
31:3 |
Et Moïse parla au peuple, disant : Équipez d’entre vous des hommes pour l’armée, afin qu’ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian.
|
Numb
|
GerGruen
|
31:3 |
Und Moses sprach zu dem Volke: "Wählt unter euch die tüchtigsten der Männer zu einem Kriegszug! Sie sollen über Midian kommen, um an Midian die Unbill am Herrn zu rächen!
|
Numb
|
SloKJV
|
31:3 |
Mojzes je spregovoril ljudstvu, rekoč: „Oborožite nekatere izmed vas za vojno in naj gredo zoper Midjánce in se maščujejo nad Midjánom za Gospoda.
|
Numb
|
Haitian
|
31:3 |
Se konsa, Moyiz pale ak pèp la, li di yo konsa: -Pare kèk gason nan mitan nou pou y' al goumen, pou yo mache pran moun Madyan yo, fè yo peye sa yo fè Seyè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
31:3 |
Niin Moses puhui kansalle sanoen: hankitkaat teistänne miehet sotaan Midianilaisia vastaan, että he kostaisivat Midianilaisia, Herran puolesta.
|
Numb
|
Geez
|
31:3 |
ወነገሮሙ ፡ ሙሴ ፡ ለሕዝብ ፡ ወይቤሎሙ ፡ አስተረስዩ ፡ እምውስቴትክሙ ፡ ዕደወ ፡ ወ[ተቃተ] ሉ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስለ ፡ ምድያም ፡ ከመ ፡ ያግብኡ ፡ በቀለ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለምድያም ።
|
Numb
|
SpaRV
|
31:3 |
Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián.
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:3 |
Felly dyma Moses yn dweud wrth y bobl, “Dewiswch ddynion i fynd i ryfel yn erbyn Midian, ac i ddial arnyn nhw ar ran yr ARGLWYDD.
|
Numb
|
GerMenge
|
31:3 |
Da befahl Mose dem Volke folgendes: »Rüstet aus eurer Mitte Männer zu einem Kriegszuge aus, sie sollen gegen die Midianiter ziehen, um die Rache des HERRN an den Midianitern zu vollstrecken.
|
Numb
|
GreVamva
|
31:3 |
Και ελάλησεν ο Μωϋσής προς τον λαόν, λέγων, Ας οπλισθώσιν από σας άνδρες εις πόλεμον και ας υπάγωσιν εναντίον του Μαδιάμ, διά να εκδικήσωσι τον Κύριον κατά του Μαδιάμ·
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:3 |
І промовив Мойсей до наро́ду, гово́рячи: „Озбройте з-поміж себе людей для ві́йська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пі́мсту на мідіян.
|
Numb
|
FreCramp
|
31:3 |
Moïse parla au peuple, en disant : « Armez pour la guerre des hommes d'entre vous, et qu'ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:3 |
И Мојсије рече народу говорећи: Опремите између себе људе на војску да иду на Мадијане да учине освету Господњу на Мадијанима,
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:3 |
Mojżesz powiedział więc do ludu: Przygotujcie spośród siebie mężczyzn do bitwy, aby wyruszyli przeciw Midianitom i dokonali na nich zemsty Pana.
|
Numb
|
FreSegon
|
31:3 |
Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:3 |
Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián.
|
Numb
|
HunRUF
|
31:3 |
Azután így beszélt Mózes a néphez: Fegyverezzetek föl magatok közül férfiakat a harcra, és támadják meg Midjánt, hogy bosszút álljanak Midjánon az Úrért.
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:3 |
Da talte Moses til Folket og sagde: »Udrust Mænd af eders Midte til Kamp, for at de kan falde over Midjan og fuldbyrde HERRENS Hævn paa Midjan;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:3 |
Na Moses i tokim ol manmeri, i spik, Redim long pait sampela bilong yupela yet bilong redi long bikpela pait, na larim ol i go birua long ol lain Midian, na bekim pe nogut bilong BIKPELA long Midian.
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:3 |
Da talede Mose til Folket og sagde: Lader Mænd iblandt eder væbne sig til Strid, og de skulle drage imod Midianiterne at udføre Herrens Hævn paa Midianiterne;
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:3 |
Aussitôt Moïse dit au peuple : Faites prendre les armes à quelques-uns d’entre vous, et préparez-les au combat, afin qu’ils puissent exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites.
|
Numb
|
PolGdans
|
31:3 |
Tedy rzekł Mojżesz do ludu, mówiąc: Wyprawcie z pośrodku siebie męże ku bitwie, aby szli przeciw Madyjanitom, i wykonali pomstę Pańską nad nimi.
|
Numb
|
JapBungo
|
31:3 |
モーセすなはち民に告て言けるは汝らの中より人を選みて戰爭にいづる准備をなさしめ之をしてミデアン人に攻ゆかしめてヱホバの仇をミデアン人に報ゆべし
|
Numb
|
GerElb18
|
31:3 |
Und Mose redete zu dem Volke und sprach: Rüstet von euch Männer zum Heere aus, daß sie wider Midian ziehen, um die Rache Jehovas an Midian auszuführen.
|