Numb
|
RWebster
|
31:42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:42 |
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
|
Numb
|
SPE
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred
|
Numb
|
ABP
|
31:42 |
of the half of the sons of Israel whom Moses divided from the [2men 1warrior].
|
Numb
|
NHEBME
|
31:42 |
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
|
Numb
|
Rotherha
|
31:42 |
And, of the half, allotted unto the sons of Israel,—which Moses halved away from the men who had gone out in the host,
|
Numb
|
LEB
|
31:42 |
From the half of the ⌞Israelites⌟, which Moses divided from the men who were fighting,
|
Numb
|
RNKJV
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:42 |
And of the half pertaining to the sons of Israel, which Moses divided from the men that had gone to war,
|
Numb
|
Webster
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
|
Numb
|
Darby
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
|
Numb
|
ASV
|
31:42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred
|
Numb
|
LITV
|
31:42 |
And of the sons of Israel's half, which Moses divided from the men who warred:
|
Numb
|
Geneva15
|
31:42 |
And of the halfe of the children of Israel, which Moses deuided from the men of warre,
|
Numb
|
CPDV
|
31:42 |
from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
|
Numb
|
BBE
|
31:42 |
And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
|
Numb
|
DRC
|
31:42 |
Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
|
Numb
|
GodsWord
|
31:42 |
Moses took the Israelites' half of the loot from the soldiers.
|
Numb
|
JPS
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred--
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
|
Numb
|
NETfree
|
31:42 |
From the Israelites' half-share that Moses had separated from the fighting men,
|
Numb
|
AB
|
31:42 |
from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
|
Numb
|
AFV2020
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men who warred;
|
Numb
|
NHEB
|
31:42 |
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
|
Numb
|
NETtext
|
31:42 |
From the Israelites' half-share that Moses had separated from the fighting men,
|
Numb
|
UKJV
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
|
Numb
|
KJV
|
31:42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
|
Numb
|
KJVA
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
|
Numb
|
AKJV
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
|
Numb
|
RLT
|
31:42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
|
Numb
|
MKJV
|
31:42 |
And of the sons of Israel's half, which Moses divided from the men who warred;
|
Numb
|
YLT
|
31:42 |
And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war--
|
Numb
|
ACV
|
31:42 |
And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:42 |
E da metade para os filhos de Israel, que separou Moisés dos homens que haviam ido à guerra;
|
Numb
|
Mg1865
|
31:42 |
Ary avy tamin’ ny antsasany an’ ny Zanak’ Isiraely, izay nozarain’ i Mosesy avy tamin’ ny mpanafika
|
Numb
|
FinPR
|
31:42 |
Ja israelilaisille tuleva puolisko, jonka Mooses oli erottanut sotamiesten osasta,
|
Numb
|
FinRK
|
31:42 |
Israelilaisille tuleva puolisko saaliista, jonka Mooses jakoi heidän ja sotaan osallistuneiden miesten kesken,
|
Numb
|
ChiSB
|
31:42 |
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:42 |
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲛⲁⲧⲡⲁϣⲉ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
31:42 |
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
|
Numb
|
BulVeren
|
31:42 |
А половината за израилевите синове, която Мойсей отдели от войниците,
|
Numb
|
AraSVD
|
31:42 |
وَأَمَّا نِصْفُ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِي قَسَمَهُ مُوسَى مِنَ ٱلرِّجَالِ ٱلْمُتَجَنِّدِينَ:
|
Numb
|
SPDSS
|
31:42 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
31:42 |
Kaj el la duono, apartenanta al la Izraelidoj, kiun apartigis Moseo de la viroj, kiuj militis
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:42 |
จากครึ่งส่วนของคนอิสราเอลซึ่งโมเสสได้แบ่งมาจากส่วนที่ทหารไปทำสงครามได้มานั้น
|
Numb
|
SPMT
|
31:42 |
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
|
Numb
|
OSHB
|
31:42 |
וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃
|
Numb
|
BurJudso
|
31:42 |
တဖန် စစ်တိုက်သောသူတို့လက်မှ မောရှေယူ၍၊ ဣသရေလအမျိုးသား၊
|
Numb
|
FarTPV
|
31:42 |
سهم بقیّهٔ قوم اسرائیل مساوی با سهم سپاهیان و از این قرار بود: سیصد و سی و هفت هزار و پانصد رأس گوسفند، سی و شش هزار رأس گاو، سی هزار و پانصد رأس الاغ و شانزده هزار دختر.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:42 |
Bāqī jamāt ko bhī lūṭe hue māl kā ādhā hissā mil gayā. Mūsā ne pachās pachās qaidiyoṅ aur jānwaroṅ meṅ se ek ek nikāl kar un Lāwiyoṅ ko de diyā jo Rab kā maqdis saṅbhālte the. Us ne waisā hī kiyā jaisā Rab ne hukm diyā thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
31:42 |
Den hälft som tillföll Israels barn och som Mose hade avskilt från krigsfolkets del,
|
Numb
|
GerSch
|
31:42 |
Aber die andere Hälfte, welche Mose von der Kriegsbeute den Kindern Israel zugeteilt hatte,
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:42 |
At ang kalahati ay sa mga anak ni Israel, na inihiwalay ni Moises sa mga taong nakipagbaka
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:42 |
Israelilaisille tuleva puolisko, jonka Mooses oli erottanut sotamiesten osasta,
|
Numb
|
Dari
|
31:42 |
سهم بقیۀ قوم اسرائیل مساوی با سهم سپاهیان و قرار ذیل بود: سیصد و سی و هفت هزار و پنجصد رأس گوسفند، سی و شش هزار رأس گاو، سی هزار و پنجصد رأس الاغ و شانزده هزار دختر.
|
Numb
|
SomKQA
|
31:42 |
Oo reer binu Israa'iil badhkoodii wuxuu Muuse gooni uga dhigay qaybtii raggii dagaallamay.
|
Numb
|
NorSMB
|
31:42 |
Den helvti som kom på dei hine Israels-sønerne, og som Moses hadde skift ifrå hermennerne,
|
Numb
|
Alb
|
31:42 |
Gjysma që u përkiste bijve të Izraelit, që Moisiu kishte ndarë nga pjesa që u takonte njerëzve që kishin shkuar në luftë,
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:42 |
모세가 싸움을 한 사람들에게서 취해 이스라엘 자손에게 나누어 준 절반
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:42 |
А од друге половине, која допаде синовима Израиљевијем, коју узе Мојсије од људи који бјеху ишли на војску,
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:42 |
of the myddil part of the sones of Israel, which he departide to hem that weren in batel.
|
Numb
|
Mal1910
|
31:42 |
മോശെ പടയാളികളുടെ പക്കൽ നിന്നു യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു വിഭാഗിച്ചുകൊടുത്ത പാതിയിൽനിന്നു -
|
Numb
|
KorRV
|
31:42 |
모세가 싸움에 나갔던 자에게서 나누어 취하여 이스라엘 자손에게 준 절반
|
Numb
|
Azeri
|
31:42 |
موسانين دؤيوشه گدن ائگئدلردن آييرديغيندان ائسرايئل اؤولادلارينا دوشن پايين ياريسي بونلاردير:
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:42 |
Men den andra hälften, som Mose Israels barnom tillbytt hade ifrå krigsmännerna;
|
Numb
|
KLV
|
31:42 |
vo' the puqpu' vo' Israel's bID, nuq Moses divided litHa' vo' the loDpu' 'Iv warred
|
Numb
|
ItaDio
|
31:42 |
E della metà appartenente a’ figliuoli d’Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, fra loro, e quelli ch’erano andati a quella guerra;
|
Numb
|
RusSynod
|
31:42 |
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:42 |
От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:42 |
από του ημισεύματος των υιών Ισραήλ ους διείλε Μωυσής από των ανδρών των πολεμιστών
|
Numb
|
FreBBB
|
31:42 |
Quant à la moitié revenant aux fils d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre,
|
Numb
|
LinVB
|
31:42 |
Ndambo esusu, eye Moze apesaki basoda te, apesi bana ba Israel.
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:42 |
És Izrael fiainak fele részéből, melyet elvett Mózes a férfiaktól, kik a hadban voltak –
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:42 |
軍士所獲之物、摩西取其半、歸以色列會衆者、
|
Numb
|
VietNVB
|
31:42 |
Phân nửa thuộc phần dân Y-sơ-ra-ên được Môi-se chia cho (phân nửa kia thuộc các chiến sĩ,
|
Numb
|
LXX
|
31:42 |
ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ οὓς διεῖλεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
31:42 |
Ug sa katunga nga sa mga anak sa Israel, nga gibahin ni Moises sa mga tawo nga miadto sa pag-awayan.
|
Numb
|
RomCor
|
31:42 |
Jumătatea cuvenită copiilor lui Israel, pe care a despărţit-o Moise de a bărbaţilor care merseseră la oaste
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:42 |
Uwen me kohieng mehn Israel ko pil duwehte me kohieng sounpei ko: sihpw oh kuht 337,500, kou 36,000, ahs 30,500 oh serepein meipwon 16,000.
|
Numb
|
HunUj
|
31:42 |
Az Izráel fiainak jutott felerészt elvette Mózes a harcosoktól.
|
Numb
|
GerZurch
|
31:42 |
Und von der den Israeliten zukommenden Hälfte, die Mose von dem Anteil der Kriegsleute geschieden hatte -
|
Numb
|
GerTafel
|
31:42 |
Und von der Hälfte der Söhne Israels, die Mose von den Männern, die im Heere waren, abgehälftet hatte,
|
Numb
|
PorAR
|
31:42 |
E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:42 |
En van de helft der kinderen Israëls, welke Mozes afgedeeld had, van de mannen, die gestreden hadden;
|
Numb
|
FarOPV
|
31:42 |
و از قسمت بنیاسرائیل که موسی آن را ازمردان جنگی جدا کرده بود،
|
Numb
|
Ndebele
|
31:42 |
Lokwengxenye yabantwana bakoIsrayeli, uMozisi ayehlukanise ivela emadodeni ayelwe impi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:42 |
E da metade para os filhos de Israel, que separou Moisés dos homens que haviam ido à guerra;
|
Numb
|
Norsk
|
31:42 |
Den halvdel som tilfalt Israels barn, og som Moses hadde skilt ut fra stridsmennenes del -
|
Numb
|
SloChras
|
31:42 |
Od polovice sinov Izraelovih, ki jo je Mojzes razštel od deleža vojščakov,
|
Numb
|
Northern
|
31:42 |
Musanın döyüşə gedən igidlərdən ayırdığından İsrail övladlarına düşən payın yarısı bunlardır:
|
Numb
|
GerElb19
|
31:42 |
Und von der Hälfte der Kinder Israel, welche Mose von den zum Heere ausgezogenen Männern abgeteilt hatte,
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:42 |
Un no Israēla bērnu pustiesas, ko Mozus biju ņēmis no tiem karavīriem, -
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:42 |
E da metade dos filhos de Israel que Moysés partira da dos homens que pelejaram.
|
Numb
|
ChiUn
|
31:42 |
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:42 |
Men den andra hälften, som Mose Israels barnom tillbytt hade ifrå krigsmännerna;
|
Numb
|
SPVar
|
31:42 |
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
|
Numb
|
FreKhan
|
31:42 |
A l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre;
|
Numb
|
FrePGR
|
31:42 |
Et sur la moitié échue aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des gens de guerre,
|
Numb
|
PorCap
|
31:42 |
A parte dos filhos de Israel, que Moisés requisitara dos homens de guerra,
|
Numb
|
JapKougo
|
31:42 |
モーセが戦いに出た人々とは別にイスラエルの人々に与えた半分、
|
Numb
|
GerTextb
|
31:42 |
Und aus der den Israeliten zufallenden Hälfte, die Mose von der den Kriegsleuten gehörenden abgesondert hatte
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:42 |
Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel, la cual Moisés había separado de la de los combatientes,
|
Numb
|
Kapingam
|
31:42 |
Tuhongo o-di guongo le e-tongodahi gi tuhongo digau-dauwa: 337,500 siibi mo kuudi, 36,000 kau, 30,500 ‘donkey’ mo 16,000 dama-ahina madammaa.
|
Numb
|
WLC
|
31:42 |
וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃
|
Numb
|
LtKBB
|
31:42 |
Izraelitams, nedalyvavusiems kare, buvo duota:
|
Numb
|
Bela
|
31:42 |
І з палавіны сыноў Ізраілевых, якую аддзяліў Майсей ад тых, што былі на вайне;
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:42 |
Aber die andere Halfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten
|
Numb
|
FinPR92
|
31:42 |
Muille israelilaisille tuleva puolikas siitä saaliista, jonka Mooses jakoi heidän ja sotaretkellä olleiden kesken,
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:42 |
Y de la mitad de los hijos de Israel que partió Moisés de los hombres que habían ido a la guerra,
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:42 |
De helft, die voor de Israëlieten was bestemd, en die Moses van het krijgsvolk, dat was uitgetrokken, had geheven,
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:42 |
Von der Hälfte für die Israeliten, die Mose von der Beute der Kämpfer abgezogen hatte,
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:42 |
باقی جماعت کو بھی لُوٹے ہوئے مال کا آدھا حصہ مل گیا۔ موسیٰ نے پچاس پچاس قیدیوں اور جانوروں میں سے ایک ایک نکال کر اُن لاویوں کو دے دیا جو رب کا مقدِس سنبھالتے تھے۔ اُس نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
31:42 |
أَمَّا نِصْفُ غَيْرِ الْمُحَارِبِينَ مِنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنَ الْغَنِيمَةِ الَّذِي قَسَمَهُ مُوسَى مِنْ كَامِلِ غَنَائِمِ أَهْلِ الْحَرْبِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:42 |
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
|
Numb
|
ItaRive
|
31:42 |
La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
|
Numb
|
Afr1953
|
31:42 |
En uit die helfte van die kinders van Israel wat Moses van die vegsmanne afgedeel het —
|
Numb
|
RusSynod
|
31:42 |
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:42 |
बाक़ी जमात को भी लूटे हुए माल का आधा हिस्सा मिल गया। मूसा ने पचास पचास क़ैदियों और जानवरों में से एक एक निकालकर उन लावियों को दे दिया जो रब का मक़दिस सँभालते थे। उसने वैसा ही किया जैसा रब ने हुक्म दिया था।
|
Numb
|
TurNTB
|
31:42 |
Musa'nın savaşa katılan askerlerden alıp İsrailliler'e ayırdığı yarı pay şuydu:
|
Numb
|
DutSVV
|
31:42 |
En van de helft der kinderen Israels, welke Mozes afgedeeld had, van de mannen, die gestreden hadden;
|
Numb
|
HunKNB
|
31:42 |
Izrael fiainak abból a fél részéből, amelyet azok számára különített el, akik a hadban voltak.
|
Numb
|
Maori
|
31:42 |
Na, no roto i te hawhe a nga tama a Iharaira i wehea nei e Mohi i roto i ta te hunga i whawhai,
|
Numb
|
HunKar
|
31:42 |
Az Izráel fiainak eső másik fele részből pedig, a melyet elválasztott Mózes a hadakozó férfiakétól.
|
Numb
|
Viet
|
31:42 |
Phân nửa kia thuộc về dân Y-sơ-ra-ên, tức là phân nửa mà Môi-se chia ra với phân nửa của quân binh đã đi trận,
|
Numb
|
Kekchi
|
31:42 |
Li yijach chic li cˈaˈak re ru li queˈxcˈul eb laj Israel, aˈaneb aˈin:
|
Numb
|
SP
|
31:42 |
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
|
Numb
|
Swe1917
|
31:42 |
Och den hälft, som tillföll de övriga israeliterna, och som Mose hade avskilt från krigsfolkets,
|
Numb
|
CroSaric
|
31:42 |
A od polovice koja je zapala druge Izraelce i koju Mojsije odijeli od one što je pripala ljudima koji su se borili -
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:42 |
Còn nửa phần chiến lợi phẩm kia được chia cho con cái Ít-ra-en, ông Mô-sê đã tách ra khỏi phần chia cho các người đã ra trận ;
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:42 |
Et de l’autre moitié qui appartenait aux enfants d’Israël, laquelle Moïse avait tirée des hommes qui étaient allés à la guerre.
|
Numb
|
FreLXX
|
31:42 |
Prises sur la moitié revenant à ceux des fils d'Israël qui avaient combattu.
|
Numb
|
Aleppo
|
31:42 |
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
|
Numb
|
MapM
|
31:42 |
וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃
|
Numb
|
HebModer
|
31:42 |
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים׃
|
Numb
|
Kaz
|
31:42 |
Қолға түскен олжаның сарбаздарға тиісті үлесін бөліп алғаннан кейін Мұса оның екінші жартысын қалған исраилдіктерге белгіледі.
|
Numb
|
FreJND
|
31:42 |
Et de la moitié qui revenait aux fils d’Israël, que Moïse avait séparée [de celle] des hommes qui avaient été à la guerre
|
Numb
|
GerGruen
|
31:42 |
Aus der für die Israeliten bestimmten Hälfte, die Moses von der der Kriegsleute aussonderte
|
Numb
|
SloKJV
|
31:42 |
Od polovice, [ki pripada] Izraelovim otrokom, ki jo je Mojzes oddvojil od tistih, ki so se bojevali
|
Numb
|
Haitian
|
31:42 |
Lòt mwatye a te pou rès pèp Izrayèl la. Lè Moyiz fin wete sa ki te pou sòlda yo,
|
Numb
|
FinBibli
|
31:42 |
Mutta toisesta puolesta, jonka Moses Israelin lapsille jakanut oli sotamiehiltä,
|
Numb
|
Geez
|
31:42 |
እምውስተ ፡ መንፈቆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዘአውፅአ ፡ ሙሴ ፡ እምነ ፡ ዕደው ፡ እለ ፡ ሖሩ ፡ ፀብአ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
31:42 |
Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra;
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:42 |
A dyma oedd siâr pobl Israel, sef hanner arall yr ysbail:
|
Numb
|
GerMenge
|
31:42 |
Endlich von der den Israeliten zufallenden Hälfte, die Mose von dem für die Kriegsleute bestimmten Anteil abgesondert hatte –
|
Numb
|
GreVamva
|
31:42 |
Και από του ημίσεως μεριδίου των υιών Ισραήλ, το οποίον ο Μωϋσής εξεχώρισεν από του μεριδίου των ανδρών των πολεμιστών·
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:42 |
І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:42 |
А од друге половине, која допаде синовима Израиљевим, коју узе Мојсије од људи који беху ишли на војску,
|
Numb
|
FreCramp
|
31:42 |
Quant à la moitié revenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:42 |
A z połowy należącej do synów Izraela, którą Mojżesz oddzielił od tych, którzy wyruszyli na wojnę;
|
Numb
|
FreSegon
|
31:42 |
La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:42 |
Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra;
|
Numb
|
HunRUF
|
31:42 |
Az Izráel fiainak jutott felerész, amelyet elvett Mózes a harcosoktól,
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:42 |
Og af den Halvdel, som tilfaldt de andre Israeliter, og som Moses havde taget som deres del fra de Mænd, der havde været i Kamp —
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:42 |
Na bilong namba tu hap bilong ol pikinini bilong Isrel, dispela Moses i brukim i lusim ol man husat i wokim bikpela pait,
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:42 |
Og af den Halvdel, som tilfaldt Israels Børn, den Halvdel, som Mose tog fra Mændene, som havde stridt; —
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:42 |
qu’il tira de la moitié du butin des enfants d’Israël, mise à part pour ceux qui avaient combattu.
|
Numb
|
PolGdans
|
31:42 |
A z drugiej połowy synów Izraelskich, którą wziął Mojżesz od mężów, którzy byli wyszli na wojnę.
|
Numb
|
JapBungo
|
31:42 |
モーセが戰爭に出しものより分ちとりてイスラエルの子孫に予へし一半
|
Numb
|
GerElb18
|
31:42 |
Und von der Hälfte der Kinder Israel, welche Mose von den zum Heere ausgezogenen Männern abgeteilt hatte,
|