Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 31:42  And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
Numb NHEBJE 31:42  Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
Numb SPE 31:42  And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred
Numb ABP 31:42  of the half of the sons of Israel whom Moses divided from the [2men 1warrior].
Numb NHEBME 31:42  Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
Numb Rotherha 31:42  And, of the half, allotted unto the sons of Israel,—which Moses halved away from the men who had gone out in the host,
Numb LEB 31:42  From the half of the ⌞Israelites⌟, which Moses divided from the men who were fighting,
Numb RNKJV 31:42  And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
Numb Jubilee2 31:42  And of the half pertaining to the sons of Israel, which Moses divided from the men that had gone to war,
Numb Webster 31:42  And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
Numb Darby 31:42  And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
Numb ASV 31:42  And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred
Numb LITV 31:42  And of the sons of Israel's half, which Moses divided from the men who warred:
Numb Geneva15 31:42  And of the halfe of the children of Israel, which Moses deuided from the men of warre,
Numb CPDV 31:42  from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
Numb BBE 31:42  And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
Numb DRC 31:42  Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
Numb GodsWord 31:42  Moses took the Israelites' half of the loot from the soldiers.
Numb JPS 31:42  And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred--
Numb KJVPCE 31:42  And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
Numb NETfree 31:42  From the Israelites' half-share that Moses had separated from the fighting men,
Numb AB 31:42  from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
Numb AFV2020 31:42  And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men who warred;
Numb NHEB 31:42  Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
Numb NETtext 31:42  From the Israelites' half-share that Moses had separated from the fighting men,
Numb UKJV 31:42  And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
Numb KJV 31:42  And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
Numb KJVA 31:42  And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
Numb AKJV 31:42  And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
Numb RLT 31:42  And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
Numb MKJV 31:42  And of the sons of Israel's half, which Moses divided from the men who warred;
Numb YLT 31:42  And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war--
Numb ACV 31:42  And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
Numb VulgSist 31:42  ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in praelio fuerant.
Numb VulgCont 31:42  ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
Numb Vulgate 31:42  ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
Numb VulgHetz 31:42  ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
Numb VulgClem 31:42  ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
Numb CzeBKR 31:42  Z druhé pak polovice synů Izraelských, kterouž vzal Mojžíš od těch mužů, jenž bojovali,
Numb CzeB21 31:42  Druhá polovina, patřící zbytku izraelské obce (polovina, kterou Mojžíš oddělil od té patřící bojovníkům),
Numb CzeCEP 31:42  Z poloviny patřící Izraelcům, kterou oddělil Mojžíš od poloviny pro účastníky tažení -
Numb CzeCSP 31:42  Z poloviny pro syny Izraele, kterou Mojžíš oddělil od části pro muže, kteří vytáhli do boje
Numb PorBLivr 31:42  E da metade para os filhos de Israel, que separou Moisés dos homens que haviam ido à guerra;
Numb Mg1865 31:42  Ary avy tamin’ ny antsasany an’ ny Zanak’ Isiraely, izay nozarain’ i Mosesy avy tamin’ ny mpanafika
Numb FinPR 31:42  Ja israelilaisille tuleva puolisko, jonka Mooses oli erottanut sotamiesten osasta,
Numb FinRK 31:42  Israelilaisille tuleva puolisko saaliista, jonka Mooses jakoi heidän ja sotaan osallistuneiden miesten kesken,
Numb ChiSB 31:42  至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
Numb CopSahBi 31:42  ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲛⲁⲧⲡⲁϣⲉ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ
Numb ChiUns 31:42  以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
Numb BulVeren 31:42  А половината за израилевите синове, която Мойсей отдели от войниците,
Numb AraSVD 31:42  وَأَمَّا نِصْفُ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِي قَسَمَهُ مُوسَى مِنَ ٱلرِّجَالِ ٱلْمُتَجَنِّدِينَ:
Numb SPDSS 31:42  . . . . . . . . .
Numb Esperant 31:42  Kaj el la duono, apartenanta al la Izraelidoj, kiun apartigis Moseo de la viroj, kiuj militis
Numb ThaiKJV 31:42  จากครึ่งส่วนของคนอิสราเอลซึ่งโมเสสได้แบ่งมาจากส่วนที่ทหารไปทำสงครามได้มานั้น
Numb SPMT 31:42  וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
Numb OSHB 31:42  וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃
Numb BurJudso 31:42  တဖန် စစ်တိုက်သောသူတို့လက်မှ မောရှေယူ၍၊ ဣသရေလအမျိုးသား၊
Numb FarTPV 31:42  سهم بقیّهٔ قوم اسرائیل مساوی با سهم سپاهیان و از این قرار بود: سیصد و سی و هفت هزار و پانصد رأس گوسفند، سی و شش هزار رأس گاو، سی هزار و پانصد رأس الاغ و شانزده هزار دختر.
Numb UrduGeoR 31:42  Bāqī jamāt ko bhī lūṭe hue māl kā ādhā hissā mil gayā. Mūsā ne pachās pachās qaidiyoṅ aur jānwaroṅ meṅ se ek ek nikāl kar un Lāwiyoṅ ko de diyā jo Rab kā maqdis saṅbhālte the. Us ne waisā hī kiyā jaisā Rab ne hukm diyā thā.
Numb SweFolk 31:42  Den hälft som tillföll Israels barn och som Mose hade avskilt från krigsfolkets del,
Numb GerSch 31:42  Aber die andere Hälfte, welche Mose von der Kriegsbeute den Kindern Israel zugeteilt hatte,
Numb TagAngBi 31:42  At ang kalahati ay sa mga anak ni Israel, na inihiwalay ni Moises sa mga taong nakipagbaka
Numb FinSTLK2 31:42  Israelilaisille tuleva puolisko, jonka Mooses oli erottanut sotamiesten osasta,
Numb Dari 31:42  سهم بقیۀ قوم اسرائیل مساوی با سهم سپاهیان و قرار ذیل بود: سیصد و سی و هفت هزار و پنجصد رأس گوسفند، سی و شش هزار رأس گاو، سی هزار و پنجصد رأس الاغ و شانزده هزار دختر.
Numb SomKQA 31:42  Oo reer binu Israa'iil badhkoodii wuxuu Muuse gooni uga dhigay qaybtii raggii dagaallamay.
Numb NorSMB 31:42  Den helvti som kom på dei hine Israels-sønerne, og som Moses hadde skift ifrå hermennerne,
Numb Alb 31:42  Gjysma që u përkiste bijve të Izraelit, që Moisiu kishte ndarë nga pjesa që u takonte njerëzve që kishin shkuar në luftë,
Numb KorHKJV 31:42  모세가 싸움을 한 사람들에게서 취해 이스라엘 자손에게 나누어 준 절반
Numb SrKDIjek 31:42  А од друге половине, која допаде синовима Израиљевијем, коју узе Мојсије од људи који бјеху ишли на војску,
Numb Wycliffe 31:42  of the myddil part of the sones of Israel, which he departide to hem that weren in batel.
Numb Mal1910 31:42  മോശെ പടയാളികളുടെ പക്കൽ നിന്നു യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു വിഭാഗിച്ചുകൊടുത്ത പാതിയിൽനിന്നു -
Numb KorRV 31:42  모세가 싸움에 나갔던 자에게서 나누어 취하여 이스라엘 자손에게 준 절반
Numb Azeri 31:42  موسانين دؤيوشه گدن ائگئدلردن آييرديغيندان ائسرايئل اؤولادلارينا دوشن پايين ياريسي بونلاردير:
Numb SweKarlX 31:42  Men den andra hälften, som Mose Israels barnom tillbytt hade ifrå krigsmännerna;
Numb KLV 31:42  vo' the puqpu' vo' Israel's bID, nuq Moses divided litHa' vo' the loDpu' 'Iv warred
Numb ItaDio 31:42  E della metà appartenente a’ figliuoli d’Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, fra loro, e quelli ch’erano andati a quella guerra;
Numb RusSynod 31:42  И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
Numb CSlEliza 31:42  От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
Numb ABPGRK 31:42  από του ημισεύματος των υιών Ισραήλ ους διείλε Μωυσής από των ανδρών των πολεμιστών
Numb FreBBB 31:42  Quant à la moitié revenant aux fils d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre,
Numb LinVB 31:42  Ndambo esusu, eye Moze apesaki basoda te, apesi bana ba Israel.
Numb HunIMIT 31:42  És Izrael fiainak fele részéből, melyet elvett Mózes a férfiaktól, kik a hadban voltak –
Numb ChiUnL 31:42  軍士所獲之物、摩西取其半、歸以色列會衆者、
Numb VietNVB 31:42  Phân nửa thuộc phần dân Y-sơ-ra-ên được Môi-se chia cho (phân nửa kia thuộc các chiến sĩ,
Numb LXX 31:42  ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ οὓς διεῖλεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν
Numb CebPinad 31:42  Ug sa katunga nga sa mga anak sa Israel, nga gibahin ni Moises sa mga tawo nga miadto sa pag-awayan.
Numb RomCor 31:42  Jumătatea cuvenită copiilor lui Israel, pe care a despărţit-o Moise de a bărbaţilor care merseseră la oaste
Numb Pohnpeia 31:42  Uwen me kohieng mehn Israel ko pil duwehte me kohieng sounpei ko: sihpw oh kuht 337,500, kou 36,000, ahs 30,500 oh serepein meipwon 16,000.
Numb HunUj 31:42  Az Izráel fiainak jutott felerészt elvette Mózes a harcosoktól.
Numb GerZurch 31:42  Und von der den Israeliten zukommenden Hälfte, die Mose von dem Anteil der Kriegsleute geschieden hatte -
Numb GerTafel 31:42  Und von der Hälfte der Söhne Israels, die Mose von den Männern, die im Heere waren, abgehälftet hatte,
Numb PorAR 31:42  E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
Numb DutSVVA 31:42  En van de helft der kinderen Israëls, welke Mozes afgedeeld had, van de mannen, die gestreden hadden;
Numb FarOPV 31:42  و از قسمت بنی‌اسرائیل که موسی آن را ازمردان جنگی جدا کرده بود،
Numb Ndebele 31:42  Lokwengxenye yabantwana bakoIsrayeli, uMozisi ayehlukanise ivela emadodeni ayelwe impi.
Numb PorBLivr 31:42  E da metade para os filhos de Israel, que separou Moisés dos homens que haviam ido à guerra;
Numb Norsk 31:42  Den halvdel som tilfalt Israels barn, og som Moses hadde skilt ut fra stridsmennenes del -
Numb SloChras 31:42  Od polovice sinov Izraelovih, ki jo je Mojzes razštel od deleža vojščakov,
Numb Northern 31:42  Musanın döyüşə gedən igidlərdən ayırdığından İsrail övladlarına düşən payın yarısı bunlardır:
Numb GerElb19 31:42  Und von der Hälfte der Kinder Israel, welche Mose von den zum Heere ausgezogenen Männern abgeteilt hatte,
Numb LvGluck8 31:42  Un no Israēla bērnu pustiesas, ko Mozus biju ņēmis no tiem karavīriem, -
Numb PorAlmei 31:42  E da metade dos filhos de Israel que Moysés partira da dos homens que pelejaram.
Numb ChiUn 31:42  以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。
Numb SweKarlX 31:42  Men den andra hälften, som Mose Israels barnom tillbytt hade ifrå krigsmännerna;
Numb SPVar 31:42  וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
Numb FreKhan 31:42  A l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre;
Numb FrePGR 31:42  Et sur la moitié échue aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des gens de guerre,
Numb PorCap 31:42  A parte dos filhos de Israel, que Moisés requisitara dos homens de guerra,
Numb JapKougo 31:42  モーセが戦いに出た人々とは別にイスラエルの人々に与えた半分、
Numb GerTextb 31:42  Und aus der den Israeliten zufallenden Hälfte, die Mose von der den Kriegsleuten gehörenden abgesondert hatte
Numb SpaPlate 31:42  Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel, la cual Moisés había separado de la de los combatientes,
Numb Kapingam 31:42  Tuhongo o-di guongo le e-tongodahi gi tuhongo digau-dauwa: 337,500 siibi mo kuudi, 36,000 kau, 30,500 ‘donkey’ mo 16,000 dama-ahina madammaa.
Numb WLC 31:42  וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃
Numb LtKBB 31:42  Izraelitams, nedalyvavusiems kare, buvo duota:
Numb Bela 31:42  І з палавіны сыноў Ізраілевых, якую аддзяліў Майсей ад тых, што былі на вайне;
Numb GerBoLut 31:42  Aber die andere Halfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten
Numb FinPR92 31:42  Muille israelilaisille tuleva puolikas siitä saaliista, jonka Mooses jakoi heidän ja sotaretkellä olleiden kesken,
Numb SpaRV186 31:42  Y de la mitad de los hijos de Israel que partió Moisés de los hombres que habían ido a la guerra,
Numb NlCanisi 31:42  De helft, die voor de Israëlieten was bestemd, en die Moses van het krijgsvolk, dat was uitgetrokken, had geheven,
Numb GerNeUe 31:42  Von der Hälfte für die Israeliten, die Mose von der Beute der Kämpfer abgezogen hatte,
Numb UrduGeo 31:42  باقی جماعت کو بھی لُوٹے ہوئے مال کا آدھا حصہ مل گیا۔ موسیٰ نے پچاس پچاس قیدیوں اور جانوروں میں سے ایک ایک نکال کر اُن لاویوں کو دے دیا جو رب کا مقدِس سنبھالتے تھے۔ اُس نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔
Numb AraNAV 31:42  أَمَّا نِصْفُ غَيْرِ الْمُحَارِبِينَ مِنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنَ الْغَنِيمَةِ الَّذِي قَسَمَهُ مُوسَى مِنْ كَامِلِ غَنَائِمِ أَهْلِ الْحَرْبِ،
Numb ChiNCVs 31:42  以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
Numb ItaRive 31:42  La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
Numb Afr1953 31:42  En uit die helfte van die kinders van Israel wat Moses van die vegsmanne afgedeel het —
Numb RusSynod 31:42  И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне,
Numb UrduGeoD 31:42  बाक़ी जमात को भी लूटे हुए माल का आधा हिस्सा मिल गया। मूसा ने पचास पचास क़ैदियों और जानवरों में से एक एक निकालकर उन लावियों को दे दिया जो रब का मक़दिस सँभालते थे। उसने वैसा ही किया जैसा रब ने हुक्म दिया था।
Numb TurNTB 31:42  Musa'nın savaşa katılan askerlerden alıp İsrailliler'e ayırdığı yarı pay şuydu:
Numb DutSVV 31:42  En van de helft der kinderen Israels, welke Mozes afgedeeld had, van de mannen, die gestreden hadden;
Numb HunKNB 31:42  Izrael fiainak abból a fél részéből, amelyet azok számára különített el, akik a hadban voltak.
Numb Maori 31:42  Na, no roto i te hawhe a nga tama a Iharaira i wehea nei e Mohi i roto i ta te hunga i whawhai,
Numb HunKar 31:42  Az Izráel fiainak eső másik fele részből pedig, a melyet elválasztott Mózes a hadakozó férfiakétól.
Numb Viet 31:42  Phân nửa kia thuộc về dân Y-sơ-ra-ên, tức là phân nửa mà Môi-se chia ra với phân nửa của quân binh đã đi trận,
Numb Kekchi 31:42  Li yijach chic li cˈaˈak re ru li queˈxcˈul eb laj Israel, aˈaneb aˈin:
Numb SP 31:42  וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
Numb Swe1917 31:42  Och den hälft, som tillföll de övriga israeliterna, och som Mose hade avskilt från krigsfolkets,
Numb CroSaric 31:42  A od polovice koja je zapala druge Izraelce i koju Mojsije odijeli od one što je pripala ljudima koji su se borili -
Numb VieLCCMN 31:42  Còn nửa phần chiến lợi phẩm kia được chia cho con cái Ít-ra-en, ông Mô-sê đã tách ra khỏi phần chia cho các người đã ra trận ;
Numb FreBDM17 31:42  Et de l’autre moitié qui appartenait aux enfants d’Israël, laquelle Moïse avait tirée des hommes qui étaient allés à la guerre.
Numb FreLXX 31:42  Prises sur la moitié revenant à ceux des fils d'Israël qui avaient combattu.
Numb Aleppo 31:42  וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
Numb MapM 31:42  וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃
Numb HebModer 31:42  וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים׃
Numb Kaz 31:42  Қолға түскен олжаның сарбаздарға тиісті үлесін бөліп алғаннан кейін Мұса оның екінші жартысын қалған исраилдіктерге белгіледі.
Numb FreJND 31:42  Et de la moitié qui revenait aux fils d’Israël, que Moïse avait séparée [de celle] des hommes qui avaient été à la guerre
Numb GerGruen 31:42  Aus der für die Israeliten bestimmten Hälfte, die Moses von der der Kriegsleute aussonderte
Numb SloKJV 31:42  Od polovice, [ki pripada] Izraelovim otrokom, ki jo je Mojzes oddvojil od tistih, ki so se bojevali
Numb Haitian 31:42  Lòt mwatye a te pou rès pèp Izrayèl la. Lè Moyiz fin wete sa ki te pou sòlda yo,
Numb FinBibli 31:42  Mutta toisesta puolesta, jonka Moses Israelin lapsille jakanut oli sotamiehiltä,
Numb Geez 31:42  እምውስተ ፡ መንፈቆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዘአውፅአ ፡ ሙሴ ፡ እምነ ፡ ዕደው ፡ እለ ፡ ሖሩ ፡ ፀብአ ፤
Numb SpaRV 31:42  Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra;
Numb WelBeibl 31:42  A dyma oedd siâr pobl Israel, sef hanner arall yr ysbail:
Numb GerMenge 31:42  Endlich von der den Israeliten zufallenden Hälfte, die Mose von dem für die Kriegsleute bestimmten Anteil abgesondert hatte –
Numb GreVamva 31:42  Και από του ημίσεως μεριδίου των υιών Ισραήλ, το οποίον ο Μωϋσής εξεχώρισεν από του μεριδίου των ανδρών των πολεμιστών·
Numb UkrOgien 31:42  І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —
Numb SrKDEkav 31:42  А од друге половине, која допаде синовима Израиљевим, коју узе Мојсије од људи који беху ишли на војску,
Numb FreCramp 31:42  Quant à la moitié revenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
Numb PolUGdan 31:42  A z połowy należącej do synów Izraela, którą Mojżesz oddzielił od tych, którzy wyruszyli na wojnę;
Numb FreSegon 31:42  La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,
Numb SpaRV190 31:42  Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra;
Numb HunRUF 31:42  Az Izráel fiainak jutott felerész, amelyet elvett Mózes a harcosoktól,
Numb DaOT1931 31:42  Og af den Halvdel, som tilfaldt de andre Israeliter, og som Moses havde taget som deres del fra de Mænd, der havde været i Kamp —
Numb TpiKJPB 31:42  Na bilong namba tu hap bilong ol pikinini bilong Isrel, dispela Moses i brukim i lusim ol man husat i wokim bikpela pait,
Numb DaOT1871 31:42  Og af den Halvdel, som tilfaldt Israels Børn, den Halvdel, som Mose tog fra Mændene, som havde stridt; —
Numb FreVulgG 31:42  qu’il tira de la moitié du butin des enfants d’Israël, mise à part pour ceux qui avaient combattu.
Numb PolGdans 31:42  A z drugiej połowy synów Izraelskich, którą wziął Mojżesz od mężów, którzy byli wyszli na wojnę.
Numb JapBungo 31:42  モーセが戰爭に出しものより分ちとりてイスラエルの子孫に予へし一半
Numb GerElb18 31:42  Und von der Hälfte der Kinder Israel, welche Mose von den zum Heere ausgezogenen Männern abgeteilt hatte,