|
Numb
|
AB
|
31:42 |
from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
|
|
Numb
|
ABP
|
31:42 |
of the half of the sons of Israel whom Moses divided from the [2men 1warrior].
|
|
Numb
|
ACV
|
31:42 |
And of the sons of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
|
|
Numb
|
AFV2020
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men who warred;
|
|
Numb
|
AKJV
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
|
|
Numb
|
ASV
|
31:42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men that warred
|
|
Numb
|
BBE
|
31:42 |
And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men,
|
|
Numb
|
CPDV
|
31:42 |
from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
|
|
Numb
|
DRC
|
31:42 |
Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
|
|
Numb
|
Darby
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
|
|
Numb
|
Geneva15
|
31:42 |
And of the halfe of the children of Israel, which Moses deuided from the men of warre,
|
|
Numb
|
GodsWord
|
31:42 |
Moses took the Israelites' half of the loot from the soldiers.
|
|
Numb
|
JPS
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred--
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
31:42 |
And of the half pertaining to the sons of Israel, which Moses divided from the men that had gone to war,
|
|
Numb
|
KJV
|
31:42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
|
|
Numb
|
KJVA
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
31:42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
|
|
Numb
|
LEB
|
31:42 |
From the half of the ⌞Israelites⌟, which Moses divided from the men who were fighting,
|
|
Numb
|
LITV
|
31:42 |
And of the sons of Israel's half, which Moses divided from the men who warred:
|
|
Numb
|
MKJV
|
31:42 |
And of the sons of Israel's half, which Moses divided from the men who warred;
|
|
Numb
|
NETfree
|
31:42 |
From the Israelites' half-share that Moses had separated from the fighting men,
|
|
Numb
|
NETtext
|
31:42 |
From the Israelites' half-share that Moses had separated from the fighting men,
|
|
Numb
|
NHEB
|
31:42 |
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
31:42 |
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
|
|
Numb
|
NHEBME
|
31:42 |
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
|
|
Numb
|
RLT
|
31:42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
|
|
Numb
|
RNKJV
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
|
|
Numb
|
RWebster
|
31:42 |
And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
|
|
Numb
|
Rotherha
|
31:42 |
And, of the half, allotted unto the sons of Israel,—which Moses halved away from the men who had gone out in the host,
|
|
Numb
|
SPE
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred
|
|
Numb
|
UKJV
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
|
|
Numb
|
Webster
|
31:42 |
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
|
|
Numb
|
YLT
|
31:42 |
And of the sons of Israel's half, which Moses halved from the men who war--
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
31:42 |
από του ημισεύματος των υιών Ισραήλ ους διείλε Μωυσής από των ανδρών των πολεμιστών
|
|
Numb
|
Afr1953
|
31:42 |
En uit die helfte van die kinders van Israel wat Moses van die vegsmanne afgedeel het —
|
|
Numb
|
Alb
|
31:42 |
Gjysma që u përkiste bijve të Izraelit, që Moisiu kishte ndarë nga pjesa që u takonte njerëzve që kishin shkuar në luftë,
|
|
Numb
|
Aleppo
|
31:42 |
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
|
|
Numb
|
AraNAV
|
31:42 |
أَمَّا نِصْفُ غَيْرِ الْمُحَارِبِينَ مِنَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنَ الْغَنِيمَةِ الَّذِي قَسَمَهُ مُوسَى مِنْ كَامِلِ غَنَائِمِ أَهْلِ الْحَرْبِ،
|
|
Numb
|
AraSVD
|
31:42 |
وَأَمَّا نِصْفُ إِسْرَائِيلَ ٱلَّذِي قَسَمَهُ مُوسَى مِنَ ٱلرِّجَالِ ٱلْمُتَجَنِّدِينَ:
|
|
Numb
|
Azeri
|
31:42 |
موسانين دؤيوشه گدن ائگئدلردن آييرديغيندان ائسرايئل اؤولادلارينا دوشن پايين ياريسي بونلاردير:
|
|
Numb
|
Bela
|
31:42 |
І з палавіны сыноў Ізраілевых, якую аддзяліў Майсей ад тых, што былі на вайне;
|
|
Numb
|
BulVeren
|
31:42 |
А половината за израилевите синове, която Мойсей отдели от войниците,
|
|
Numb
|
BurJudso
|
31:42 |
တဖန် စစ်တိုက်သောသူတို့လက်မှ မောရှေယူ၍၊ ဣသရေလအမျိုးသား၊
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
31:42 |
От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
31:42 |
Ug sa katunga nga sa mga anak sa Israel, nga gibahin ni Moises sa mga tawo nga miadto sa pag-awayan.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
31:42 |
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
|
|
Numb
|
ChiSB
|
31:42 |
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
|
|
Numb
|
ChiUn
|
31:42 |
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
31:42 |
軍士所獲之物、摩西取其半、歸以色列會衆者、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
31:42 |
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
31:42 |
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲛⲁⲧⲡⲁϣⲉ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
31:42 |
A od polovice koja je zapala druge Izraelce i koju Mojsije odijeli od one što je pripala ljudima koji su se borili -
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
31:42 |
Og af den Halvdel, som tilfaldt Israels Børn, den Halvdel, som Mose tog fra Mændene, som havde stridt; —
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
31:42 |
Og af den Halvdel, som tilfaldt de andre Israeliter, og som Moses havde taget som deres del fra de Mænd, der havde været i Kamp —
|
|
Numb
|
Dari
|
31:42 |
سهم بقیۀ قوم اسرائیل مساوی با سهم سپاهیان و قرار ذیل بود: سیصد و سی و هفت هزار و پنجصد رأس گوسفند، سی و شش هزار رأس گاو، سی هزار و پنجصد رأس الاغ و شانزده هزار دختر.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
31:42 |
En van de helft der kinderen Israels, welke Mozes afgedeeld had, van de mannen, die gestreden hadden;
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
31:42 |
En van de helft der kinderen Israëls, welke Mozes afgedeeld had, van de mannen, die gestreden hadden;
|
|
Numb
|
Esperant
|
31:42 |
Kaj el la duono, apartenanta al la Izraelidoj, kiun apartigis Moseo de la viroj, kiuj militis
|
|
Numb
|
FarOPV
|
31:42 |
و از قسمت بنیاسرائیل که موسی آن را ازمردان جنگی جدا کرده بود،
|
|
Numb
|
FarTPV
|
31:42 |
سهم بقیّهٔ قوم اسرائیل مساوی با سهم سپاهیان و از این قرار بود: سیصد و سی و هفت هزار و پانصد رأس گوسفند، سی و شش هزار رأس گاو، سی هزار و پانصد رأس الاغ و شانزده هزار دختر.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
31:42 |
Mutta toisesta puolesta, jonka Moses Israelin lapsille jakanut oli sotamiehiltä,
|
|
Numb
|
FinPR
|
31:42 |
Ja israelilaisille tuleva puolisko, jonka Mooses oli erottanut sotamiesten osasta,
|
|
Numb
|
FinPR92
|
31:42 |
Muille israelilaisille tuleva puolikas siitä saaliista, jonka Mooses jakoi heidän ja sotaretkellä olleiden kesken,
|
|
Numb
|
FinRK
|
31:42 |
Israelilaisille tuleva puolisko saaliista, jonka Mooses jakoi heidän ja sotaan osallistuneiden miesten kesken,
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
31:42 |
Israelilaisille tuleva puolisko, jonka Mooses oli erottanut sotamiesten osasta,
|
|
Numb
|
FreBBB
|
31:42 |
Quant à la moitié revenant aux fils d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre,
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
31:42 |
Et de l’autre moitié qui appartenait aux enfants d’Israël, laquelle Moïse avait tirée des hommes qui étaient allés à la guerre.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
31:42 |
Quant à la moitié revenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
|
|
Numb
|
FreJND
|
31:42 |
Et de la moitié qui revenait aux fils d’Israël, que Moïse avait séparée [de celle] des hommes qui avaient été à la guerre
|
|
Numb
|
FreKhan
|
31:42 |
A l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre;
|
|
Numb
|
FreLXX
|
31:42 |
Prises sur la moitié revenant à ceux des fils d'Israël qui avaient combattu.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
31:42 |
Et sur la moitié échue aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des gens de guerre,
|
|
Numb
|
FreSegon
|
31:42 |
La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
31:42 |
qu’il tira de la moitié du butin des enfants d’Israël, mise à part pour ceux qui avaient combattu.
|
|
Numb
|
Geez
|
31:42 |
እምውስተ ፡ መንፈቆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዘአውፅአ ፡ ሙሴ ፡ እምነ ፡ ዕደው ፡ እለ ፡ ሖሩ ፡ ፀብአ ፤
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
31:42 |
Aber die andere Halfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten
|
|
Numb
|
GerElb18
|
31:42 |
Und von der Hälfte der Kinder Israel, welche Mose von den zum Heere ausgezogenen Männern abgeteilt hatte,
|
|
Numb
|
GerElb19
|
31:42 |
Und von der Hälfte der Kinder Israel, welche Mose von den zum Heere ausgezogenen Männern abgeteilt hatte,
|
|
Numb
|
GerGruen
|
31:42 |
Aus der für die Israeliten bestimmten Hälfte, die Moses von der der Kriegsleute aussonderte
|
|
Numb
|
GerMenge
|
31:42 |
Endlich von der den Israeliten zufallenden Hälfte, die Mose von dem für die Kriegsleute bestimmten Anteil abgesondert hatte –
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
31:42 |
Von der Hälfte für die Israeliten, die Mose von der Beute der Kämpfer abgezogen hatte,
|
|
Numb
|
GerSch
|
31:42 |
Aber die andere Hälfte, welche Mose von der Kriegsbeute den Kindern Israel zugeteilt hatte,
|
|
Numb
|
GerTafel
|
31:42 |
Und von der Hälfte der Söhne Israels, die Mose von den Männern, die im Heere waren, abgehälftet hatte,
|
|
Numb
|
GerTextb
|
31:42 |
Und aus der den Israeliten zufallenden Hälfte, die Mose von der den Kriegsleuten gehörenden abgesondert hatte
|
|
Numb
|
GerZurch
|
31:42 |
Und von der den Israeliten zukommenden Hälfte, die Mose von dem Anteil der Kriegsleute geschieden hatte -
|
|
Numb
|
GreVamva
|
31:42 |
Και από του ημίσεως μεριδίου των υιών Ισραήλ, το οποίον ο Μωϋσής εξεχώρισεν από του μεριδίου των ανδρών των πολεμιστών·
|
|
Numb
|
Haitian
|
31:42 |
Lòt mwatye a te pou rès pèp Izrayèl la. Lè Moyiz fin wete sa ki te pou sòlda yo,
|
|
Numb
|
HebModer
|
31:42 |
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
31:42 |
És Izrael fiainak fele részéből, melyet elvett Mózes a férfiaktól, kik a hadban voltak –
|
|
Numb
|
HunKNB
|
31:42 |
Izrael fiainak abból a fél részéből, amelyet azok számára különített el, akik a hadban voltak.
|
|
Numb
|
HunKar
|
31:42 |
Az Izráel fiainak eső másik fele részből pedig, a melyet elválasztott Mózes a hadakozó férfiakétól.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
31:42 |
Az Izráel fiainak jutott felerész, amelyet elvett Mózes a harcosoktól,
|
|
Numb
|
HunUj
|
31:42 |
Az Izráel fiainak jutott felerészt elvette Mózes a harcosoktól.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
31:42 |
E della metà appartenente a’ figliuoli d’Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, fra loro, e quelli ch’erano andati a quella guerra;
|
|
Numb
|
ItaRive
|
31:42 |
La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
|
|
Numb
|
JapBungo
|
31:42 |
モーセが戰爭に出しものより分ちとりてイスラエルの子孫に予へし一半
|
|
Numb
|
JapKougo
|
31:42 |
モーセが戦いに出た人々とは別にイスラエルの人々に与えた半分、
|
|
Numb
|
KLV
|
31:42 |
vo' the puqpu' vo' Israel's bID, nuq Moses divided litHa' vo' the loDpu' 'Iv warred
|
|
Numb
|
Kapingam
|
31:42 |
Tuhongo o-di guongo le e-tongodahi gi tuhongo digau-dauwa: 337,500 siibi mo kuudi, 36,000 kau, 30,500 ‘donkey’ mo 16,000 dama-ahina madammaa.
|
|
Numb
|
Kaz
|
31:42 |
Қолға түскен олжаның сарбаздарға тиісті үлесін бөліп алғаннан кейін Мұса оның екінші жартысын қалған исраилдіктерге белгіледі.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
31:42 |
Li yijach chic li cˈaˈak re ru li queˈxcˈul eb laj Israel, aˈaneb aˈin:
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
31:42 |
모세가 싸움을 한 사람들에게서 취해 이스라엘 자손에게 나누어 준 절반
|
|
Numb
|
KorRV
|
31:42 |
모세가 싸움에 나갔던 자에게서 나누어 취하여 이스라엘 자손에게 준 절반
|
|
Numb
|
LXX
|
31:42 |
ἀπὸ τοῦ ἡμισεύματος τῶν υἱῶν Ισραηλ οὓς διεῖλεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πολεμιστῶν
|
|
Numb
|
LinVB
|
31:42 |
Ndambo esusu, eye Moze apesaki basoda te, apesi bana ba Israel.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
31:42 |
Izraelitams, nedalyvavusiems kare, buvo duota:
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
31:42 |
Un no Israēla bērnu pustiesas, ko Mozus biju ņēmis no tiem karavīriem, -
|
|
Numb
|
Mal1910
|
31:42 |
മോശെ പടയാളികളുടെ പക്കൽ നിന്നു യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു വിഭാഗിച്ചുകൊടുത്ത പാതിയിൽനിന്നു -
|
|
Numb
|
Maori
|
31:42 |
Na, no roto i te hawhe a nga tama a Iharaira i wehea nei e Mohi i roto i ta te hunga i whawhai,
|
|
Numb
|
MapM
|
31:42 |
וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
31:42 |
Ary avy tamin’ ny antsasany an’ ny Zanak’ Isiraely, izay nozarain’ i Mosesy avy tamin’ ny mpanafika
|
|
Numb
|
Ndebele
|
31:42 |
Lokwengxenye yabantwana bakoIsrayeli, uMozisi ayehlukanise ivela emadodeni ayelwe impi.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
31:42 |
De helft, die voor de Israëlieten was bestemd, en die Moses van het krijgsvolk, dat was uitgetrokken, had geheven,
|
|
Numb
|
NorSMB
|
31:42 |
Den helvti som kom på dei hine Israels-sønerne, og som Moses hadde skift ifrå hermennerne,
|
|
Numb
|
Norsk
|
31:42 |
Den halvdel som tilfalt Israels barn, og som Moses hadde skilt ut fra stridsmennenes del -
|
|
Numb
|
Northern
|
31:42 |
Musanın döyüşə gedən igidlərdən ayırdığından İsrail övladlarına düşən payın yarısı bunlardır:
|
|
Numb
|
OSHB
|
31:42 |
וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
31:42 |
Uwen me kohieng mehn Israel ko pil duwehte me kohieng sounpei ko: sihpw oh kuht 337,500, kou 36,000, ahs 30,500 oh serepein meipwon 16,000.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
31:42 |
A z drugiej połowy synów Izraelskich, którą wziął Mojżesz od mężów, którzy byli wyszli na wojnę.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
31:42 |
A z połowy należącej do synów Izraela, którą Mojżesz oddzielił od tych, którzy wyruszyli na wojnę;
|
|
Numb
|
PorAR
|
31:42 |
E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
31:42 |
E da metade dos filhos de Israel que Moysés partira da dos homens que pelejaram.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:42 |
E da metade para os filhos de Israel, que separou Moisés dos homens que haviam ido à guerra;
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
31:42 |
E da metade para os filhos de Israel, que separou Moisés dos homens que haviam ido à guerra;
|
|
Numb
|
PorCap
|
31:42 |
A parte dos filhos de Israel, que Moisés requisitara dos homens de guerra,
|
|
Numb
|
RomCor
|
31:42 |
Jumătatea cuvenită copiilor lui Israel, pe care a despărţit-o Moise de a bărbaţilor care merseseră la oaste
|
|
Numb
|
RusSynod
|
31:42 |
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
31:42 |
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне,
|
|
Numb
|
SP
|
31:42 |
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
|
|
Numb
|
SPDSS
|
31:42 |
. . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
31:42 |
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
|
|
Numb
|
SPVar
|
31:42 |
וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים
|
|
Numb
|
SloChras
|
31:42 |
Od polovice sinov Izraelovih, ki jo je Mojzes razštel od deleža vojščakov,
|
|
Numb
|
SloKJV
|
31:42 |
Od polovice, [ki pripada] Izraelovim otrokom, ki jo je Mojzes oddvojil od tistih, ki so se bojevali
|
|
Numb
|
SomKQA
|
31:42 |
Oo reer binu Israa'iil badhkoodii wuxuu Muuse gooni uga dhigay qaybtii raggii dagaallamay.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
31:42 |
Y de la mitad perteneciente a los hijos de Israel, la cual Moisés había separado de la de los combatientes,
|
|
Numb
|
SpaRV
|
31:42 |
Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra;
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
31:42 |
Y de la mitad de los hijos de Israel que partió Moisés de los hombres que habían ido a la guerra,
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
31:42 |
Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra;
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
31:42 |
А од друге половине, која допаде синовима Израиљевим, коју узе Мојсије од људи који беху ишли на војску,
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
31:42 |
А од друге половине, која допаде синовима Израиљевијем, коју узе Мојсије од људи који бјеху ишли на војску,
|
|
Numb
|
Swe1917
|
31:42 |
Och den hälft, som tillföll de övriga israeliterna, och som Mose hade avskilt från krigsfolkets,
|
|
Numb
|
SweFolk
|
31:42 |
Den hälft som tillföll Israels barn och som Mose hade avskilt från krigsfolkets del,
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:42 |
Men den andra hälften, som Mose Israels barnom tillbytt hade ifrå krigsmännerna;
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
31:42 |
Men den andra hälften, som Mose Israels barnom tillbytt hade ifrå krigsmännerna;
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
31:42 |
At ang kalahati ay sa mga anak ni Israel, na inihiwalay ni Moises sa mga taong nakipagbaka
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
31:42 |
จากครึ่งส่วนของคนอิสราเอลซึ่งโมเสสได้แบ่งมาจากส่วนที่ทหารไปทำสงครามได้มานั้น
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
31:42 |
Na bilong namba tu hap bilong ol pikinini bilong Isrel, dispela Moses i brukim i lusim ol man husat i wokim bikpela pait,
|
|
Numb
|
TurNTB
|
31:42 |
Musa'nın savaşa katılan askerlerden alıp İsrailliler'e ayırdığı yarı pay şuydu:
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
31:42 |
І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну, —
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
31:42 |
باقی جماعت کو بھی لُوٹے ہوئے مال کا آدھا حصہ مل گیا۔ موسیٰ نے پچاس پچاس قیدیوں اور جانوروں میں سے ایک ایک نکال کر اُن لاویوں کو دے دیا جو رب کا مقدِس سنبھالتے تھے۔ اُس نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
31:42 |
बाक़ी जमात को भी लूटे हुए माल का आधा हिस्सा मिल गया। मूसा ने पचास पचास क़ैदियों और जानवरों में से एक एक निकालकर उन लावियों को दे दिया जो रब का मक़दिस सँभालते थे। उसने वैसा ही किया जैसा रब ने हुक्म दिया था।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
31:42 |
Bāqī jamāt ko bhī lūṭe hue māl kā ādhā hissā mil gayā. Mūsā ne pachās pachās qaidiyoṅ aur jānwaroṅ meṅ se ek ek nikāl kar un Lāwiyoṅ ko de diyā jo Rab kā maqdis saṅbhālte the. Us ne waisā hī kiyā jaisā Rab ne hukm diyā thā.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
31:42 |
Còn nửa phần chiến lợi phẩm kia được chia cho con cái Ít-ra-en, ông Mô-sê đã tách ra khỏi phần chia cho các người đã ra trận ;
|
|
Numb
|
Viet
|
31:42 |
Phân nửa kia thuộc về dân Y-sơ-ra-ên, tức là phân nửa mà Môi-se chia ra với phân nửa của quân binh đã đi trận,
|
|
Numb
|
VietNVB
|
31:42 |
Phân nửa thuộc phần dân Y-sơ-ra-ên được Môi-se chia cho (phân nửa kia thuộc các chiến sĩ,
|
|
Numb
|
WLC
|
31:42 |
וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
31:42 |
A dyma oedd siâr pobl Israel, sef hanner arall yr ysbail:
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
31:42 |
of the myddil part of the sones of Israel, which he departide to hem that weren in batel.
|