Numb
|
RWebster
|
33:56 |
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:56 |
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
|
Numb
|
SPE
|
33:56 |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
|
Numb
|
ABP
|
33:56 |
And it will be in so far as I had determined to do to them, I shall do to you.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:56 |
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
|
Numb
|
Rotherha
|
33:56 |
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
|
Numb
|
LEB
|
33:56 |
And just as I planned to do to them, I will do to you.’ ”
|
Numb
|
RNKJV
|
33:56 |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:56 |
Moreover it shall come to pass [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.:
|
Numb
|
Webster
|
33:56 |
Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.
|
Numb
|
Darby
|
33:56 |
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
|
Numb
|
ASV
|
33:56 |
And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
|
Numb
|
LITV
|
33:56 |
And it shall be, as I thought to do to them, so I shall do to you.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:56 |
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
|
Numb
|
CPDV
|
33:56 |
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”
|
Numb
|
BBE
|
33:56 |
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.
|
Numb
|
DRC
|
33:56 |
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:56 |
Then I will do to you what I planned to do to them.'"
|
Numb
|
JPS
|
33:56 |
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:56 |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
|
Numb
|
NETfree
|
33:56 |
And what I intended to do to them I will do to you."
|
Numb
|
AB
|
33:56 |
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:56 |
And it shall be, as I thought to do to them, so I shall do to you.' ”
|
Numb
|
NHEB
|
33:56 |
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
|
Numb
|
NETtext
|
33:56 |
And what I intended to do to them I will do to you."
|
Numb
|
UKJV
|
33:56 |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
|
Numb
|
KJV
|
33:56 |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
|
Numb
|
KJVA
|
33:56 |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
|
Numb
|
AKJV
|
33:56 |
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
|
Numb
|
RLT
|
33:56 |
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
|
Numb
|
MKJV
|
33:56 |
And it shall be, as I thought to do to them, so I shall do to you.
|
Numb
|
YLT
|
33:56 |
and it hath come to pass, as I thought to do to them--I do to you.'
|
Numb
|
ACV
|
33:56 |
And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:56 |
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:56 |
ary hataoko aminareo izay nokasaiko hatao aminy.
|
Numb
|
FinPR
|
33:56 |
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."
|
Numb
|
FinRK
|
33:56 |
Silloin minä teen teille sen, mitä aioin tehdä heille.”
|
Numb
|
ChiSB
|
33:56 |
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:56 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲟⲩⲱⲛⲥ ⲉⲁⲁⲩ ⲙⲙⲟⲥ ϯⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:56 |
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」
|
Numb
|
BulVeren
|
33:56 |
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:56 |
فَيَكُونُ أَنِّي أَفْعَلُ بِكُمْ كَمَا هَمَمْتُ أَنْ أَفْعَلَ بِهِمْ».
|
Numb
|
SPDSS
|
33:56 |
. . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:56 |
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:56 |
และต่อมาเราจะกระทำแก่เจ้าทั้งหลายดังที่เราคิดจะกระทำแก่เขาทั้งหลายนั้น”
|
Numb
|
OSHB
|
33:56 |
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
33:56 |
והיה כאשר דמיתי לעשות להם . אעשה לכם
|
Numb
|
BurJudso
|
33:56 |
ထိုမှတပါး၊ သူတို့အား ငါကြံစသည်သည်အတိုင်း သင်တို့ကို ငါပြုမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:56 |
و من هم همان طوری که میخواستم با آنها رفتار کنم، با شما هم همان رفتار را مینمایم.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:56 |
Phir maiṅ tumhāre sāth wuh kuchh karūṅga jo un ke sāth karnā chāhtā hūṅ.”
|
Numb
|
SweFolk
|
33:56 |
Och då ska jag göra med er så som jag hade tänkt göra med dem.”
|
Numb
|
GerSch
|
33:56 |
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:56 |
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:56 |
Silloin minä teen teille, niin kuin aioin tehdä heille."
|
Numb
|
Dari
|
33:56 |
و من هم همانطوریکه می خواستم با آن ها رفتار کنم با شما هم همان معامله را می نمایم.»
|
Numb
|
SomKQA
|
33:56 |
Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:56 |
Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
|
Numb
|
Alb
|
33:56 |
Dhe do të ndodhë që unë t'ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t'i trajtoj ata".
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:56 |
또 내가 그들에게 행하려고 생각한 것을 너희에게 행하리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:56 |
И што сам мислио учинити њима, учинићу вама.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:56 |
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.
|
Numb
|
Mal1910
|
33:56 |
അത്രയുമല്ല, ഞാൻ അവരോടു ചെയ്വാൻ നിരൂപിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളോടു ചെയ്യും.
|
Numb
|
KorRV
|
33:56 |
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
|
Numb
|
Azeri
|
33:56 |
من ده اونلارا نه اتمک نئيّتئنده اولسام، اونو سئزئن باشينيزا گتئرهرم.»"
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:56 |
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
|
Numb
|
KLV
|
33:56 |
'oH DIchDaq qaS vetlh as jIH thought Daq ta' Daq chaH, vaj DichDaq jIH ta' Daq SoH.”
|
Numb
|
ItaDio
|
33:56 |
E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:56 |
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:56 |
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:56 |
και έσται καθότι διεγνώκειν ποιήσαι αυτούς ποιήσω υμίν
|
Numb
|
FreBBB
|
33:56 |
Et ce que j'ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes.
|
Numb
|
LinVB
|
33:56 |
Mpe ngai nakosala na bino lokola nakanaki kosala na bango. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:56 |
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:56 |
如是我將罰爾、猶欲罰彼然、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:56 |
Lúc ấy, Ta sẽ làm cho các ngươi điều Ta đã làm cho họ.
|
Numb
|
LXX
|
33:56 |
καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτούς ποιήσω ὑμῖν
|
Numb
|
CebPinad
|
33:56 |
Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.
|
Numb
|
RomCor
|
33:56 |
Şi vă voi face şi vouă cum hotărâsem să le fac lor’.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:56 |
Ma kumwail sohte pahn kasareirailla, I pahn kamwomwkumwailla, duwehte ei kupwukupwure I en kamwomwirailla.”
|
Numb
|
HunUj
|
33:56 |
és majd veletek bánok el úgy, ahogyan ővelük akartam elbánni.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:56 |
und so werde ich euch antun, was ich ihnen anzutun gedachte.
|
Numb
|
GerTafel
|
33:56 |
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
|
Numb
|
PorAR
|
33:56 |
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:56 |
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:56 |
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»
|
Numb
|
Ndebele
|
33:56 |
Kuzakuthi-ke, ngizakwenza kini njengalokhu ebengicabanga ukukwenza kubo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:56 |
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
|
Numb
|
Norsk
|
33:56 |
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
|
Numb
|
SloChras
|
33:56 |
In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.
|
Numb
|
Northern
|
33:56 |
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».
|
Numb
|
GerElb19
|
33:56 |
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:56 |
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:56 |
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:56 |
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:56 |
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.
|
Numb
|
SPVar
|
33:56 |
והיה כאשר דמיתי לעשות להם כן אעשה לכם
|
Numb
|
FreKhan
|
33:56 |
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."
|
Numb
|
FrePGR
|
33:56 |
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.
|
Numb
|
PorCap
|
33:56 |
e Eu tratar-vos-ei a vós como tinha resolvido tratá-los a eles.’»
|
Numb
|
JapKougo
|
33:56 |
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
33:56 |
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!
|
Numb
|
Kapingam
|
33:56 |
Maa goodou ga-hagalee hagabagi digaula gi-daha, gei Au ga-haga-huaidu goodou be dagu haga-huaidu digaula.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:56 |
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
|
Numb
|
WLC
|
33:56 |
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֽ͏ֶעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:56 |
Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu“.
|
Numb
|
Bela
|
33:56 |
і тады, што Я намерыўся зрабіць ім, зраблю вам.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:56 |
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:56 |
Ja sen, minkä olin aikonut tehdä heille, minä teenkin teille."
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:56 |
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:56 |
En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:56 |
Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte."
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:56 |
پھر مَیں تمہارے ساتھ وہ کچھ کروں گا جو اُن کے ساتھ کرنا چاہتا ہوں۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
33:56 |
عِنْدَئِذٍ أُنْزِلُ بِكُمْ مَا أَنَا مُزْمِعٌ أَنْ أُنْزِلَهُ بِهِمْ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:56 |
并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”
|
Numb
|
ItaRive
|
33:56 |
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
|
Numb
|
Afr1953
|
33:56 |
En soos Ek gedink het om aan hulle te doen, sal Ek aan julle doen.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:56 |
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам“».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:56 |
फिर मैं तुम्हारे साथ वह कुछ करूँगा जो उनके साथ करना चाहता हूँ।”
|
Numb
|
TurNTB
|
33:56 |
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’ ”
|
Numb
|
DutSVV
|
33:56 |
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:56 |
s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«
|
Numb
|
Maori
|
33:56 |
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
|
Numb
|
HunKar
|
33:56 |
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
|
Numb
|
Viet
|
33:56 |
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:56 |
Ut la̱in tinba̱nu e̱re joˈ quincˈoxla xba̱nunquil reheb aˈan, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:56 |
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
|
Numb
|
SP
|
33:56 |
והיה כאשר דמיתי לעשות להם כן אעשה לכם
|
Numb
|
CroSaric
|
33:56 |
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:56 |
Và bấy giờ, Ta sẽ đối xử với các ngươi như Ta đã định đối xử với chúng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:56 |
Et il arrivera que je vous ferai tout comme j’ai eu dessein de leur faire.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:56 |
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:56 |
והיה כאשר דמיתי לעשות להם—אעשה לכם {פ}
|
Numb
|
MapM
|
33:56 |
וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:56 |
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:56 |
Сонда Мен оларға істемек болғандарымды сендердің өз бастарыңа түсіремін».
|
Numb
|
FreJND
|
33:56 |
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:56 |
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"
|
Numb
|
SloKJV
|
33:56 |
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‘“
|
Numb
|
Haitian
|
33:56 |
Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:56 |
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.
|
Numb
|
Geez
|
33:56 |
ወዝክቱ ፡ ዘሐለይ[ኩ] ፡ ከመ ፡ እግበር ፡ ላዕሌሆሙ ፡ እገብር ፡ ላዕሌክሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:56 |
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:56 |
A bydda i'n gwneud i chi beth roeddwn i'n bwriadu ei wneud iddyn nhw.’”
|
Numb
|
GerMenge
|
33:56 |
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«
|
Numb
|
GreVamva
|
33:56 |
και έτι, καθώς εστοχαζόμην να κάμω εις αυτούς, ούτω θέλω κάμει εις εσάς.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:56 |
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:56 |
Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:56 |
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:56 |
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:56 |
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:56 |
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:56 |
és majd veletek bánok el úgy, ahogyan ővelük akartam elbánni.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:56 |
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:56 |
Na moa tu em bai kamap olsem, long Mi bai mekim long yupela, olsem yupela i bin tingting long mekim long ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:56 |
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:56 |
et je vous ferai à vous-mêmes tout le mal que j’avais résolu de leur faire.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:56 |
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:56 |
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
|
Numb
|
GerElb18
|
33:56 |
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.
|