Numb
|
RWebster
|
36:2 |
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
NHEBJE
|
36:2 |
and they said, "Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
SPE
|
36:2 |
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
|
Numb
|
ABP
|
36:2 |
And they said, [2to 3our master 1The lord gave charge] to give the land of inheritance by lot to the sons of Israel; and [2to the 3master 1the lord gave orders] to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
NHEBME
|
36:2 |
and they said, "The Lord commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
Rotherha
|
36:2 |
and they said—Unto my lord, did Yahweh give command, to bestow the land as an inheritance, by lot, unto the sons of Israel,—my lord, therefore, was commanded by Yahweh, to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
|
Numb
|
LEB
|
36:2 |
And they said, “Yahweh commanded my lord to give the land by lot as an inheritance to the ⌞Israelites⌟, and my lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
RNKJV
|
36:2 |
And they said, יהוה commanded my master to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my master was commanded by יהוה to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
|
Numb
|
Jubilee2
|
36:2 |
and they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the sons of Israel; and my lord was also commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad, our brother unto his daughters.
|
Numb
|
Webster
|
36:2 |
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
Darby
|
36:2 |
and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel; and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
ASV
|
36:2 |
and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
|
Numb
|
LITV
|
36:2 |
And they said: Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel. And my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
|
Numb
|
Geneva15
|
36:2 |
And saide, The Lord commanded my lord to giue the land to inherit by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord, to giue the inheritance of Zelophehad our brother vnto his daughters.
|
Numb
|
CPDV
|
36:2 |
“The Lord has instructed you, our ruler, so that you would divide the land by lot to the sons of Israel, and so that you would give to the daughters of Zelophehad, our brother, the possession owed to their father.
|
Numb
|
BBE
|
36:2 |
And said, The Lord gave orders to my lord to make distribution of the land as their heritage to the children of Israel: and my lord was ordered by the Lord to give the heritage of Zelophehad, our brother, to his daughters.
|
Numb
|
DRC
|
36:2 |
The Lord hath commanded thee, my lord, that thou shouldst divide the land by lot to the children of Israel, and that thou shouldst give to the daughters of Salphaad our brother the possession due to their father:
|
Numb
|
GodsWord
|
36:2 |
They said, "Sir, the LORD commanded you to give the Israelites their land by drawing lots. The LORD also commanded you to give the land of our relative Zelophehad to his daughters.
|
Numb
|
JPS
|
36:2 |
and they said: 'The HaShem commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel; and my lord was commanded by HaShem to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
|
Numb
|
KJVPCE
|
36:2 |
And they said, The Lord commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
|
Numb
|
NETfree
|
36:2 |
They said, "The LORD commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
|
Numb
|
AB
|
36:2 |
And they said, The Lord commanded our lord to render the land of inheritance by lot to the children of Israel; and the Lord appointed our lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
AFV2020
|
36:2 |
And they said, "The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel. And my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
NHEB
|
36:2 |
and they said, "The Lord commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
NETtext
|
36:2 |
They said, "The LORD commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
|
Numb
|
UKJV
|
36:2 |
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
|
Numb
|
KJV
|
36:2 |
And they said, The Lord commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
|
Numb
|
KJVA
|
36:2 |
And they said, The Lord commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
|
Numb
|
AKJV
|
36:2 |
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
RLT
|
36:2 |
And they said, Yhwh commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Yhwh to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
|
Numb
|
MKJV
|
36:2 |
And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the sons of Israel. And my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
YLT
|
36:2 |
and say, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel, and my lord hath been commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
ACV
|
36:2 |
And they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel. And my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:2 |
E disseram: o SENHOR mandou a meu senhor que por sorte desse a terra aos filhos de Israel em possessão: também mandou o SENHOR a meu senhor, que dê a possessão de Zelofeade nosso irmão a suas filhas;
|
Numb
|
Mg1865
|
36:2 |
Hianao, tompokolahy, efa nodidian’ i Jehovah hizara ny tany amin’ ny filokana ho an’ ny Zanak’ Isiraely; ary ianao, tompokolahy, efa nodidian’ i Jehovah hanome ny zara-tanin’ i Zelofada rahalahinay ho an’ ny zananivavy.
|
Numb
|
FinPR
|
36:2 |
ja sanoivat: "Herra käski herrani jakaa sen maan arvalla israelilaisille perintöosaksi, ja herrani sai käskyn Herralta antaa Selofhadin, meidän veljemme, perintöosan hänen tyttärillensä.
|
Numb
|
FinRK
|
36:2 |
He sanoivat: ”Herra käski sinun jakaa sen maan arvalla israelilaisille perintöosiksi, ja sinä sait käskyn Herralta antaa veljemme Selofhadin perintöosan hänen tyttärilleen.
|
Numb
|
ChiSB
|
36:2 |
「上主吩咐我主,以抽籤來分給以色列子民土地為產業,我主又領了木的保,將我們兄弟責羅斐哈得的產業,分給他的女兒們。
|
Numb
|
CopSahBi
|
36:2 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϯ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϯ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲥⲁⲗⲡⲁⲁⲇ ⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲉⲛϥϣⲏⲣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
36:2 |
「耶和华曾吩咐我主拈阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
|
Numb
|
BulVeren
|
36:2 |
ГОСПОД заповяда на господаря ни да даде земята за наследство на израилевите синове с жребий; и на господаря ми беше заповядано от ГОСПОДА да даде наследството на брат ни Салпаад на дъщерите му.
|
Numb
|
AraSVD
|
36:2 |
وَقَالُوا: «قَدْ أَمَرَ ٱلرَّبُّ سَيِّدِي أَنْ يُعْطِيَ ٱلْأَرْضَ بِقِسْمَةٍ بِٱلْقُرْعَةِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ. وَقَدْ أُمِرَ سَيِّدِي مِنَ ٱلرَّبِّ أَنْ يُعْطِيَ نَصِيبَ صَلُفْحَادَ أَخِينَا لِبَنَاتِهِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
36:2 |
ויואמרו . אדוני . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
36:2 |
kaj ili diris: Al nia sinjoro la Eternulo ordonis disdoni la teron kiel posedaĵon per loto al la Izraelidoj, kaj al nia sinjoro la Eternulo ordonis doni la parton de nia frato Celofĥad al liaj filinoj.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
36:2 |
เขาพูดว่า “พระเยโฮวาห์ได้บัญชาเจ้านายของข้าพเจ้าให้จับฉลากยกแผ่นดินให้เป็นมรดกแก่คนอิสราเอล และเจ้านายของข้าพเจ้าได้รับบัญชาจากพระเยโฮวาห์ให้ยกมรดกของเศโลเฟหัดพี่น้องของเราแก่บุตรสาวของเขา
|
Numb
|
SPMT
|
36:2 |
ויאמרו את אדני צוה יהוה לתת את הארץ בנחלה בגורל לבני ישראל ואדני צוה ביהוה לתת את נחלת צלפחד אחינו לבנתיו
|
Numb
|
OSHB
|
36:2 |
וַיֹּאמְר֗וּ אֶת־אֲדֹנִי֙ צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לָתֵ֨ת אֶת־הָאָ֧רֶץ בְּנַחֲלָ֛ה בְּגוֹרָ֖ל לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽאדֹנִי֙ צֻוָּ֣ה בַֽיהוָ֔ה לָתֵ֗ת אֶֽת־נַחֲלַ֛ת צְלָפְחָ֥ד אָחִ֖ינוּ לִבְנֹתָֽיו׃
|
Numb
|
BurJudso
|
36:2 |
အကျွန်ုပ်တို့သခင်သည် စာရေးတံချသဖြင့်၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ခါနာန်ပြည်ကို အမွေပေး စေခြင်းငှါ၎င်း၊ အကျွန်ုပ်တို့အစ်ကို ဇလောဖဒ်၏ အမွေမြေကို သူ၏သမီးတို့အား ပေးစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ထာဝရဘုရားအမိန့်တော် ရှိပါ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
36:2 |
«خداوند به تو فرمود که زمین را به قید قرعه بین قوم اسرائیل تقسیم کنی و سهم برادر ما، صلفحاد را به دخترانش بدهی.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
36:2 |
Unhoṅ ne kahā, “Rab ne āp ko hukm diyā thā ki āp qurā ḍāl kar mulk ko Isrāīliyoṅ meṅ taqsīm kareṅ. Us waqt us ne yih bhī kahā thā ki hamāre bhāī Silāfihād kī beṭiyoṅ ko us kī maurūsī zamīn milnī hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
36:2 |
De sade: ”Herren har befallt min herre att genom lottkastning ge landet som arvedel åt Israels barn, och min herre har fått befallning av Herren att ge vår broder Selofhads arvedel åt hans döttrar.
|
Numb
|
GerSch
|
36:2 |
der HERR hat meinem Herrn geboten, daß ihr den Kindern Israel das Land zum Erbteil durch das Los zuteilen sollt. Und mein Herr hat von dem HERRN ein Gebot empfangen, daß man das Erbteil Zelophchads, unsres Bruders, seinen Töchtern geben soll.
|
Numb
|
TagAngBi
|
36:2 |
At sinabi nila, Ang Panginoon ay nagutos sa aking panginoon na ibigay sa sapalaran ang lupain na pinakamana sa mga anak ni Israel: at inutusan din naman ng Panginoon ang aking panginoon na ibigay ang mana ni Salphaad na aming kapatid sa kaniyang mga anak na babae.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
36:2 |
ja sanoivat: "Herra käski herrani jakaa sen maan arvalla israelilaisille perintöosaksi, ja herrani sai käskyn Herralta antaa Selofhadin, veljemme, perintöosan hänen tyttärilleen
|
Numb
|
Dari
|
36:2 |
«خداوند به تو فرمود که زمین را قرار قرعه بین قوم اسرائیل تقسیم کنی و سهم برادر ما، صَلفُحاد را به دخترانش بدهی.
|
Numb
|
SomKQA
|
36:2 |
oo waxay yidhaahdeen, Sayidkayagiiyow, Rabbigu wuxuu kugu amray inaad reer binu Israa'iil dalka dhaxal ahaan saami ugu kala qaybiso, oo weliba, sayidkayagiiyow, waxaa Rabbigu kugu amray inaad walaalkayo Selaafexaad gabdhihiisa dhaxalka siiso.
|
Numb
|
NorSMB
|
36:2 |
«Herren sagde, at du skulle byta landet i luter og lata Israels-sønerne draga strå um luterne, og han sagde at du skulde lata døtterne åt Selofhad, frenden vår, få eigedomen etter far sin.
|
Numb
|
Alb
|
36:2 |
dhe thanë: "Zoti ka urdhëruar zotërinë time t'u japë në trashëgimi me short vendin e bijve të Izraelit; zotëria ime ka marrë gjithashtu urdhërin e Zotit t'u japë trashëgiminë e vëllait tonë Tselofehad bijave të tij.
|
Numb
|
KorHKJV
|
36:2 |
이르되, 주께서 내 주에게 명령하사 이스라엘 자손에게 그 땅을 제비뽑아 상속 재산으로 주게 하셨고 또 주께서 내 주에게 명령하사 우리 형제 슬로브핫의 상속 재산을 그의 딸들에게 주게 하셨나이다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
36:2 |
И говорише: господару нашему заповједи Господ да подијели ждријебом земљу у нашљедство синовима Израиљевијем; и господар наш има заповијест од Господа да да нашљедство Салпада брата нашега кћерима његовијем.
|
Numb
|
Wycliffe
|
36:2 |
and seiden, The Lord comaundide to thee oure lord, that thou schuldist departe the lond bi lot to the sones of Israel, and that thou schuldist yyue to the douytris of Salphaat, oure brothir, possessioun due to the fadir.
|
Numb
|
Mal1910
|
36:2 |
യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു ദേശം ചീട്ടിട്ടു അവകാശമായി കൊടുപ്പാൻ യഹോവ യജമാനനോടു കല്പിച്ചു; ഞങ്ങളുടെ സഹോദരനായ ശെലോഫഹാദിന്റെ അവകാശം അവന്റെ പുത്രിമാൎക്കു കൊടുപ്പാൻ യജമാനന്നു യഹോവയുടെ കല്പന ഉണ്ടായി.
|
Numb
|
KorRV
|
36:2 |
가로되 여호와께서 우리 주에게 명하사 이스라엘 자손에게 그 기업의 땅을 제비 뽑아 주게 하셧고 여호와께서 또 우리 주에게 명하사 우리 형제 슬로브핫의 기업으로 그 딸들에게 주게 하였은즉
|
Numb
|
Azeri
|
36:2 |
بله ددئلر: "رب آغاميزا امر اتدي کي، اؤلکهني ائسرايئل اؤولادلارينا پوشکله ائرث اولاراق ورئن. رب طرفئندن آغاميزا امر اولوندو کي، قارداشيميز صِلوفخادين ائرثئني اونون قيزلارينا ورسئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:2 |
Och sade: Käre Herre, Herren hafver budit, att man skall utskifta landet Israels barnom till arfvedel genom lott; och du, min Herre, hafver budit genom Herran, att man vår broders Zelaphehads arfvedel hans döttrar gifva skall.
|
Numb
|
KLV
|
36:2 |
je chaH ja'ta', “ joH'a' ra'ta' wIj joH Daq nob the puH vaD inheritance Sum lot Daq the puqpu' vo' Israel: je wIj joH ghaHta' ra'ta' Sum joH'a' Daq nob the inheritance vo' Zelophehad maj loDnI' Daq Daj puqbe'pu'.
|
Numb
|
ItaDio
|
36:2 |
e dissero: Il Signore ha comandato al mio signore di dare il paese in eredità a’ figliuoli d’Israele, a sorte; e oltr’a ciò, al mio signore è stato comandato dal Signore di dar l’eredità di Selofad, nostro fratello, alle sue figliuole.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:2 |
и сказали: Господь повелел господину нашему дать землю в удел сынам Израилевым по жребию, и господину нашему повелено от Господа дать удел Салпаада, брата нашего, дочерям его;
|
Numb
|
CSlEliza
|
36:2 |
и рекоша: господину нашему повеле Господь отдати землю наследия по жребию сыном Израилевым: и господину нашему заповеда Господь дати наследие Салпаада брата нашего дщерем его:
|
Numb
|
ABPGRK
|
36:2 |
και είπαν τω κυρίω ημών ενετείλατο κύριος αποδούναι την γην της κληρονομίας εν κλήρω τοις υιοίς Ισραήλ και τω κυρίω συνέταξε κύριος δούναι την κληρονομίαν Σαλπαάδ του αδελφού ημών ταις θυγατράσιν αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
36:2 |
Et ils dirent : L'Eternel a ordonné à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux fils d'Israël, et mon seigneur a reçu de l'Eternel l'ordre de donner l'héritage de Tsélophcad, notre frère, à ses filles.
|
Numb
|
LinVB
|
36:2 |
« Yawe atindaki yo ’te opesa bana ba Israel mokili, mpe okabola mwango lokola zeke elakisi ; mpe Yawe apesaki yo etinda ’te okabola mabelé ma ndeko wa biso Selofead na bana basi ba ye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
36:2 |
és mondták: Uramnak megparancsolta az Örökkévaló, hogy adják az országot birtokul sors útján Izrael fiainak, és uram parancsot kapott az Örökkévalótól, hogy adja Celofchod testvérünk birtokát az ő leányainak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
36:2 |
就摩西及以色列族長之爲牧伯者曰、耶和華命我主、掣籤分土、予以色列族爲業、亦命我主、以我昆弟西羅非哈之業予其女、
|
Numb
|
VietNVB
|
36:2 |
Họ nói: Khi CHÚA truyền lệnh cho ngài chia đất đai cho dân Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp, Ngài đã ra lệnh cho chúa tôi ban sản nghiệp của anh Sê-lô-phát chúng tôi cho các con gái anh.
|
Numb
|
LXX
|
36:2 |
καὶ εἶπαν τῷ κυρίῳ ἡμῶν ἐνετείλατο κύριος ἀποδοῦναι τὴν γῆν τῆς κληρονομίας ἐν κλήρῳ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ τῷ κυρίῳ συνέταξεν κύριος δοῦναι τὴν κληρονομίαν Σαλπααδ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν ταῖς θυγατράσιν αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
36:2 |
Ug sila miingon: Si Jehova nagsugo sa akong ginoo sa paghatag sa yuta alang sa panulondon pinaagi sa pagpapalad ngadto sa mga anak sa Israel: ug ang akong ginoo gisugo ni Jehova sa paghatag sa panulondon ni Salpaad nga among igsoon nga lalake ngadto sa iyang mga anak nga babaye.
|
Numb
|
RomCor
|
36:2 |
Ei au zis: „Domnule, ţie ţi-a poruncit Domnul să dai copiilor lui Israel ţara ca moştenire prin sorţi. Tu, domnule, ai primit, de asemenea, poruncă de la Domnul ca moştenirea fratelui nostru Ţelofhad s-o dai fetelor lui.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
36:2 |
Re ahpw patohwanohng irail, “KAUN-O ketin mahsanih kumwail en nehkpeseng sahpw rehn mehn Israel kan ni usuhs. E pil mahsanihong kumwail en kihong sapwen kisehto, Selopehad, ong nah serepein ko.
|
Numb
|
HunUj
|
36:2 |
Ezt mondták: Neked, uram, azt parancsolta az Úr, hogy sorsvetéssel oszd ki ezt a földet örökségül Izráel fiainak. Neked, uram, azt is parancsolta az Úr, hogy testvérünknek, Celofhádnak az örökségét a leányainak add.
|
Numb
|
GerZurch
|
36:2 |
Sie sprachen: Gott hat dir, unserm Herrn, geboten, das Land durchs Los den Israeliten als Erbe zuzuteilen. Auch hast du, unser Herr, von Gott den Befehl empfangen, das Erbteil unsres Stammesgenossen Zelophhad seinen Töchtern zu geben. (a) 4Mo 26:55; Jos 17:4
|
Numb
|
GerTafel
|
36:2 |
Und sie sprachen: Meinem Herrn hat Jehovah geboten, das Land den Söhnen Israels durch das Los zum Erbe zu geben; und meinem Herrn ward geboten von Jehovah, das Erbe unseres Bruders Zelaphechad seinen Töchtern zu geben.
|
Numb
|
RusMakar
|
36:2 |
дай повелјніе сынамъ Израилевымъ, чтобъ они изъ удјловъ владјнія своего дали левитамъ города для жительства, и предмјстія городовъ со всјхъ сторонъ дайте левитамъ.
|
Numb
|
PorAR
|
36:2 |
e disseram: O Senhor mandou a meu senhor que por sortes repartisse a terra em herança aos filhos de Israel; e meu senhor recebeu ordem do senhor de dar a herança do nosso irmão Zelofeade às filhas deste.
|
Numb
|
DutSVVA
|
36:2 |
En zeiden: De Heere heeft mijn heer geboden, dat land door het lot aan de kinderen Israëls in erfenis te geven; en mijn heer is door den Heere geboden, de erfenis van onzen broeder Zelafead te geven aan zijn dochteren.
|
Numb
|
FarOPV
|
36:2 |
گفتند: «خداوند، آقای ما را امر فرمود که زمین را به قرعه تقسیم کرده، به بنیاسرائیل بدهد، و آقای ما از جانب خداوند مامور شده است که نصیب برادر ماصلفحاد را به دخترانش بدهد.
|
Numb
|
Ndebele
|
36:2 |
zathi: INkosi yalaya inkosi yami ukuthi iphe abantwana bakoIsrayeli ilizwe njengelifa ngenkatho; futhi inkosi yami yalaywa yiNkosi ukuthi inike ilifa likaZelofehadi umfowethu kumadodakazi akhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
36:2 |
E disseram: o SENHOR mandou a meu senhor que por sorte desse a terra aos filhos de Israel em possessão: também mandou o SENHOR a meu senhor, que dê a possessão de Zelofeade nosso irmão a suas filhas;
|
Numb
|
Norsk
|
36:2 |
og de sa: Herren har befalt min herre å gi Israels barn landet til arv ved loddkasting, og min herre har fått befaling av Herren om å gi vår bror Selofhads arv til hans døtre.
|
Numb
|
SloChras
|
36:2 |
in reko: Gospod je ukazal tebi, gospodu mojemu, da naj se dežela da po žrebu sinovom Izraelovim v dediščino; tudi je gospodu mojemu ukazal Gospod, naj se dediščina našega brata Zelofada dodeli njegovim hčeram.
|
Numb
|
Northern
|
36:2 |
«Rəbb ölkəni irs olaraq püşk ilə İsrail övladları arasında bölüşdürməyi ağamıza əmr etdi. Soydaşımız Selofxadın irsini onun qızlarına vermək ağamıza Rəbb tərəfindən əmr olundu.
|
Numb
|
GerElb19
|
36:2 |
Jehova hat meinem Herrn geboten, den Kindern Israel das Land durchs Los als Erbteil zu geben; und meinem Herrn ist von Jehova geboten worden, das Erbteil Zelophchads, unseres Bruders, seinen Töchtern zu geben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
36:2 |
Tas Kungs ir pavēlējis manam kungam caur meslošanu izdot to zemi Israēla bērniem par īpašumu, un manam kungam caur To Kungu ir pavēlēts, mūsu brāļa Celofehada īpašumu dot viņa meitām.
|
Numb
|
PorAlmei
|
36:2 |
E disseram: O Senhor mandou dar esta terra a meu senhor por sorte, por herança aos filhos d'Israel: e a meu senhor foi ordenado pelo Senhor, que a herança do nosso irmão Selofad se désse a suas filhas.
|
Numb
|
ChiUn
|
36:2 |
「耶和華曾吩咐我主拈鬮分地給以色列人為業,我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
|
Numb
|
SweKarlX
|
36:2 |
Och sade: Käre herre, Herren hafver budit, att man skall utskifta landet Israels barnom till arfvedel genom lott; och du, min herre, hafver budit genom Herran, att man vår broders Zelaphehads arfvedel hans döttrar gifva skall.
|
Numb
|
SPVar
|
36:2 |
ויאמרו את אדני צוה יהוה לתת את הארץ בנחלה בגורל לבני ישראל ואדני צוה ביהוה לתת את נחלת צלפחד אחינו לבנתיו
|
Numb
|
FreKhan
|
36:2 |
ils dirent: "L’Éternel a ordonné à mon seigneur d’attribuer le pays en héritage, par la voie du sort, aux enfants d’Israël; d’autre part, mon seigneur a été chargé par l’Éternel d’attribuer l’héritage de Celofhad, notre frère, à ses filles.
|
Numb
|
FrePGR
|
36:2 |
et dirent : L'Éternel a prescrit à mon seigneur de donner par le sort le pays en propriété aux enfants d'Israël, et mon seigneur a reçu de l'Éternel l'ordre d'accorder l'héritage de Tselophehad, notre frère, à ses filles.
|
Numb
|
PorCap
|
36:2 |
e disseram-lhes: «O Senhor ordenou ao meu senhor que desse, por sorteio, o país em herança aos filhos de Israel; e o Senhor ordenou ao meu senhor que desse a herança de Selofad, nosso irmão, às suas filhas.
|
Numb
|
JapKougo
|
36:2 |
言った、「イスラエルの人々に、その嗣業の地をくじによって与えることを主はあなたに命じられ、あなたもまた、われわれの兄弟ゼロペハデの嗣業を、その娘たちに与えるよう、主によって命じられました。
|
Numb
|
GerTextb
|
36:2 |
und sprachen: Jahwe hat dir, o Herr, befohlen, den Israeliten das Land vermittelst des Loses zum Erbbesitze zu geben; auch wurde dir, o Herr, von Jahwe befohlen, das Erbe unseres Stammgenossen Zelophhad seinen Töchtern zu geben.
|
Numb
|
SpaPlate
|
36:2 |
dijeron: “Yahvé mandó a mi señor dar por suertes la tierra de herencia a los hijos de Israel; también recibió mi señor orden de Yahvé de dar la herencia de nuestro hermano Salfaad a sus hijas.
|
Numb
|
Kapingam
|
36:2 |
Digaula ga-helekai, “Dimaadua ne-helekai-adu gi-di-goe bolo gi-duwwaa nia gowaa gi digau Israel i-di hudihudi. Mee gu-helekai labelaa bolo gi-wanga-ina nia gowaa o-di-madau duaahina go Zelophehad gi ana dama-ahina.
|
Numb
|
WLC
|
36:2 |
וַיֹּאמְר֗וּ אֶת־אֲדֹנִי֙ צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לָתֵ֨ת אֶת־הָאָ֧רֶץ בְּנַחֲלָ֛ה בְּגוֹרָ֖ל לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽאדֹנִי֙ צֻוָּ֣ה בַֽיהוָ֔ה לָתֵ֗ת אֶֽת־נַחֲלַ֛ת צְלָפְחָ֥ד אָחִ֖ינוּ לִבְנֹתָֽיו׃
|
Numb
|
LtKBB
|
36:2 |
„Tau, mūsų valdove, Viešpats įsakė, kad burtų keliu padalytum žemę tarp izraelitų ir kad mūsų brolio Celofhado dalį duotum jo dukterims.
|
Numb
|
Bela
|
36:2 |
і сказалі: Гасподзь загадаў гаспадару нашаму даць зямлю ў надзел сынам Ізраілевых па жэрабі, а гаспадару нашаму загадана ад Госпада даць надзел Салпаада, брата нашага, дочкам ягоным.
|
Numb
|
GerBoLut
|
36:2 |
und sprachen: Lieber Herr, der HERR hat geboten, daß man das Land zum Erbteil geben sollte durchs Los den Kindern Israel; und du, mein Herr, hast geboten durch den HERRN, daß man das Erbteil Zelaphehads, unsers Bruders, seinen Tochtern geben soil.
|
Numb
|
FinPR92
|
36:2 |
ja sanoivat: "Sinä olet saanut Herralta käskyn jakaa maa arpomalla perintöosiksi israelilaisille. Herra on myös käskenyt sinua antamaan veljemme Selofhadin osuuden maasta hänen tyttärilleen.
|
Numb
|
SpaRV186
|
36:2 |
Y dijeron: Jehová mandó a mi señor que diese la tierra a los hijos de Israel por suerte en posesión: también Jehová ha mandado a mi señor, que dé la posesión de Salfaad nuestro hermano a sus hijas:
|
Numb
|
NlCanisi
|
36:2 |
en zeiden: Jahweh heeft mijn heer bevolen, het land volgens het lot onder de Israëlieten tot erfdeel te geven, en mijn heer heeft uit naam van Jahweh gelast, het erfdeel van Selofchad, onzen broeder, aan zijn dochters te schenken.
|
Numb
|
GerNeUe
|
36:2 |
und sagten: "Jahwe hat dir, unserem Herrn, befohlen, das Land durchs Los unter die Israeliten aufzuteilen. Er hat dir auch befohlen, den Erbbesitz unseres Verwandten Zelofhad seinen Töchtern zu geben.
|
Numb
|
UrduGeo
|
36:2 |
اُنہوں نے کہا، ”رب نے آپ کو حکم دیا تھا کہ آپ قرعہ ڈال کر ملک کو اسرائیلیوں میں تقسیم کریں۔ اُس وقت اُس نے یہ بھی کہا تھا کہ ہمارے بھائی صِلافِحاد کی بیٹیوں کو اُس کی موروثی زمین ملنی ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
36:2 |
«أَمَرَ الرَّبُّ سَيِّدِي أَنْ تُوَزَّعَ الأَرْضُ بِالْقُرْعَةِ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ. كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ أَنْ يُعْطِيَ نَصِيبَ صَلُفْحَادَ أَخِينَا لِبَنَاتِهِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
36:2 |
“耶和华曾经吩咐我主要凭抽签把地分给以色列人为业;我主也受了耶和华的吩咐,要把我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
|
Numb
|
ItaRive
|
36:2 |
e dissero: "L’Eterno ha ordinato al mio signore di dare il paese in eredità ai figliuoli d’Israele, a sorte; e il mio signore ha pure ricevuto l’ordine dall’Eterno di dare l’eredità di Tselofehad, nostro fratello, alle figliuole di lui.
|
Numb
|
Afr1953
|
36:2 |
en gesê: Die HERE het aan my heer bevel gegee om die land deur die lot as erfenis aan die kinders van Israel te gee; ook het my heer van die HERE bevel ontvang om die erfdeel van ons broer Selófhad aan sy dogters te gee.
|
Numb
|
RusSynod
|
36:2 |
и сказали: «Господь повелел господину нашему дать землю в удел сынам Израилевым по жребию, и господину нашему повелено от Господа дать удел Салпаада, брата нашего, дочерям его.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
36:2 |
उन्होंने कहा, “रब ने आपको हुक्म दिया था कि आप क़ुरा डालकर मुल्क को इसराईलियों में तक़सीम करें। उस वक़्त उसने यह भी कहा था कि हमारे भाई सिलाफ़िहाद की बेटियों को उस की मौरूसी ज़मीन मिलनी है।
|
Numb
|
TurNTB
|
36:2 |
“RAB ülkeyi mülk olarak kurayla İsrailliler arasında paylaştırması için efendimiz Musa'ya buyruk verdi. Kardeşimiz Selofhat'ın mirasının kızlarına verilmesi için de buyruk verildi.
|
Numb
|
DutSVV
|
36:2 |
En zeiden: De HEERE heeft mijn heer geboden, dat land door het lot aan de kinderen Israels in erfenis te geven; en mijn heer is door den HEERE geboden, de erfenis van onzen broeder Zelafead te geven aan zijn dochteren.
|
Numb
|
HunKNB
|
36:2 |
»Neked, urunknak, azt parancsolta az Úr, hogy sors útján oszd el a földet Izrael fiai között, meg hogy Celofhád testvérünk lányainak add oda az atyjukat illető birtokot.
|
Numb
|
Maori
|
36:2 |
Ka mea, I whakahau a Ihowa i toku ariki kia hoatu te whenua hei kainga tupu mo nga tama a Iharaira, he mea rota: i whakahaua ano toku ariki e Ihowa kia hoatu te wahi o Teropehara, o to matou teina ki ana tamahine.
|
Numb
|
HunKar
|
36:2 |
És mondának: Az én uramnak megparancsolta az Úr, hogy sors által adja ezt a földet örökségül Izráel fiainak; de azt is megparancsolta az Úr az én Uramnak, hogy a mi atyánkfiának, Czélofhádnak örökségét adja oda az ő leányainak.
|
Numb
|
Viet
|
36:2 |
mà rằng: Ðức Giê-hô-va có phán cùng chúa tôi bắt thăm chia xứ cho dân Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp, và chúa tôi có lãnh mạng Ðức Giê-hô-va giao sản nghiệp của Xê-lô-phát, anh chúng tôi, cho các con gái người.
|
Numb
|
Kekchi
|
36:2 |
Eb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Galaad queˈxye re laj Moisés: —Li Ka̱cuaˈ quixye a̱cue nak riqˈuin bu̱lic ta̱jeqˈui li chˈochˈ reheb laj Israel. Ut quixye ajcuiˈ nak ta̱qˈue reheb lix rabin laj Zelofehad li kechˈalal li joˈ qˈuial li chˈochˈ li quitzˈak raj aˈan.
|
Numb
|
SP
|
36:2 |
ויאמרו את אדני צוה יהוה לתת את הארץ בנחלה בגורל לבני ישראל ואדני צוה ביהוה לתת את נחלת צלפחד אחינו לבנתיו
|
Numb
|
Swe1917
|
36:2 |
De sade: »HERREN har bjudit min herre att genom lottkastning göra landet såsom arvedel åt Israels barn och HERREN har vidare bjudit min herre att giva Selofhads, vår broders, arvedel åt hans döttrar.
|
Numb
|
CroSaric
|
36:2 |
reknu: "Jahve je naredio našemu gospodaru da kockom dade ovu zemlju u baštinu Izraelcima; nadalje, našem je gospodaru naredio Jahve da baštinu našega brata Selofhada dade njegovim kćerima.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
36:2 |
mà rằng : ĐỨC CHÚA đã truyền lệnh cho đức ông phải dùng lối bắt thăm mà chia đất cho con cái Ít-ra-en làm gia nghiệp. Đức ông cũng nhận được lệnh của ĐỨC CHÚA bắt phải ban gia nghiệp của ông Xơ-lóp-khát, người anh em của chúng tôi, cho các con gái ông ấy.
|
Numb
|
FreBDM17
|
36:2 |
Et dirent : l’Eternel a commandé à mon Seigneur de donner aux enfants d’Israël le pays en héritage par sort ; et mon Seigneur a reçu commandement de l’Eternel de donner l’héritage de Tsélophcad notre frère à ses filles.
|
Numb
|
FreLXX
|
36:2 |
Disant : Le Seigneur a permis à notre maître de distribuer par le sort héritage des fils d'Israël, le Seigneur a prescrit au maître de donner la part de notre frère Salphaad à ses filles ;
|
Numb
|
Aleppo
|
36:2 |
ויאמרו את אדני צוה יהוה לתת את הארץ בנחלה בגורל לבני ישראל ואדני צוה ביהוה לתת את נחלת צלפחד אחינו לבנתיו
|
Numb
|
MapM
|
36:2 |
וַיֹּאמְר֗וּ אֶת־אֲדֹנִי֙ צִוָּ֣ה יְהֹוָ֔ה לָתֵ֨ת אֶת־הָאָ֧רֶץ בְּנַחֲלָ֛ה בְּגוֹרָ֖ל לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽאדֹנִי֙ צֻוָּ֣ה בַֽיהֹוָ֔ה לָתֵ֗ת אֶֽת־נַחֲלַ֛ת צְלׇפְחָ֥ד אָחִ֖ינוּ לִבְנֹתָֽיו׃
|
Numb
|
HebModer
|
36:2 |
ויאמרו את אדני צוה יהוה לתת את הארץ בנחלה בגורל לבני ישראל ואדני צוה ביהוה לתת את נחלת צלפחד אחינו לבנתיו׃
|
Numb
|
Kaz
|
36:2 |
— Уа, тақсыр! Жаратқан Ие сізге мына елдің жерін исраилдіктерге жеребе арқылы үлестіріп бер деп бұйырған кезде ағайынымыз Салопахадқа тиесілі мұралық жерді артында қалған қыздарына беруге бұйырған болатын.
|
Numb
|
FreJND
|
36:2 |
et ils dirent : L’Éternel a commandé à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux fils d’Israël, et mon seigneur a reçu de l’Éternel commandement de donner l’héritage de Tselophkhad, notre frère, à ses filles.
|
Numb
|
GerGruen
|
36:2 |
Sie sprachen: "Der Herr hat meinem Herrn befohlen, das Land durchs Los zum Besitze den Söhnen Israels zu geben; und meinem Herrn ward vom Herrn befohlen, das Erbe unseres Bruders Selophchad seinen Töchtern zu geben.
|
Numb
|
SloKJV
|
36:2 |
in rekli: „Gospod je zapovedal mojem gospodu, naj Izraelovim otrokom da deželo za dediščino po žrebu in mojemu gospodu je bilo zapovedano od Gospoda, naj da dediščino našega brata Celofháda njegovim hčeram.
|
Numb
|
Haitian
|
36:2 |
yo di yo konsa: -Seyè a te ba ou, Moyiz, lòd pou ou te separe peyi a bay chak branch fanmi Izrayèl la pa yo dapre sa ki va soti pou yo lè y'a tire osò. Apre sa, Seyè a ta ba ou lòd pou ou te pran pòsyon ki pou Zelochad, fanmi nou an, pou ou bay pitit fi li yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
36:2 |
Ja sanoivat: Herra käski minun Herrani jakaa maan arvalla Israelin lapsille perittäväksi. Ja sinä minun Herrani olet käskenyt Herran kautta, meidän veljemme Zelophkadin perimyksen antaa hänen tyttärillensä:
|
Numb
|
Geez
|
36:2 |
ወይቤሉ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእግዚእነ ፡ ከመ ፡ የሀቦሙ ፡ ምድረ ፡ ርስቶሙ ፡ በበ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወአዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእግዚእነ ፡ ከመ ፡ የሀቦን ፡ መክፈልቶ ፡ ለሰልጰአድ ፡ እኁነ ፡ ለአዋልዲሁ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
36:2 |
Y dijeron: Jehová mandó á mi señor que por suerte diese la tierra á los hijos de Israel en posesión: también ha mandado Jehová á mi señor, que dé la posesión de Salphaad nuestro hermano á sus hijas;
|
Numb
|
WelBeibl
|
36:2 |
“Dwedodd yr ARGLWYDD wrth ein meistr am ddefnyddio coelbren wrth rannu'r tir rhwng pobl Israel. Dwedodd hefyd y dylid rhoi tir ein brawd Seloffchad i'w ferched.
|
Numb
|
GerMenge
|
36:2 |
folgendes Anliegen vor: »Gott hat dir, o Herr, geboten, den Israeliten das Land durch das Los zum Erbbesitz zu geben; auch hast du, Herr, von Gott die Weisung erhalten, den Erbbesitz unseres Stammgenossen Zelophhad seinen Töchtern zu überweisen.
|
Numb
|
GreVamva
|
36:2 |
και είπον, Ο Κύριος προσέταξεν εις τον κύριόν μου να δώση την γην διά κλήρου προς κληρονομίαν εις τους υιούς Ισραήλ, και ο κύριός μου προσετάχθη παρά του Κυρίου να δώση την κληρονομίαν Σαλπαάδ, του αδελφού ημών, εις τας θυγατέρας αυτού·
|
Numb
|
UkrOgien
|
36:2 |
і сказали: „Господь наказав моєму панові дати жеребком цей край Ізраїлевим синам, і пан мій отримав Господнього нака́за дати спа́док нашого брата Целофхада його до́чкам.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
36:2 |
И говорише: Господару нашем заповеди Господ да подели жребом земљу у наследство синовима Израиљевим; и господар наш има заповест од Господа да да наследство Салпада, брата нашег кћерима његовим.
|
Numb
|
FreCramp
|
36:2 |
Ils dirent : « Yahweh a ordonné à mon seigneur de donner par le sort le pays en héritage aux enfants d'Israël ; mon seigneur a aussi reçu de Yahweh l'ordre de donner l'héritage de Salphaad, notre frère, à ses filles.
|
Numb
|
PolUGdan
|
36:2 |
Pan nakazał memu panu rozdzielić ziemię w dziedzictwo synom Izraela przez losowanie; mojemu panu rozkazano też przez Pana dać dziedzictwo naszego brata Selofchada jego córkom.
|
Numb
|
FreSegon
|
36:2 |
Ils dirent: L'Éternel a ordonné à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux enfants d'Israël. Mon seigneur a aussi reçu de l'Éternel l'ordre de donner l'héritage de Tselophchad, notre frère, à ses filles.
|
Numb
|
SpaRV190
|
36:2 |
Y dijeron: Jehová mandó á mi señor que por suerte diese la tierra á los hijos de Israel en posesión: también ha mandado Jehová á mi señor, que dé la posesión de Salphaad nuestro hermano á sus hijas;
|
Numb
|
HunRUF
|
36:2 |
és ezt mondták: Uram, azt parancsolta neked az Úr, hogy sorsvetéssel oszd ki ezt a földet örökségül Izráel fiainak. De uram, azt is megparancsolta neked az Úr, hogy testvérünk, Celofhád örökségét a leányainak add oda.
|
Numb
|
DaOT1931
|
36:2 |
og sagde: »HERREN har paalagt min Herre at udskifte Landet mellem Israeliterne ved Lodkastning, og min Herre har i HERRENS Navn paabudt at give vor Frænde Zelofhads Arvelod til hans Døtre.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
36:2 |
Na ol i tok, BIKPELA i tok strong long bikman bilong mi long givim dispela hap bilong samting papa i givim pikinini long satu long ol pikinini bilong Isrel. Na BIKPELA i tok strong long bikman bilong mi long givim samting papa i givim pikinini bilong Selofehat, brata bilong mipela, i go long ol pikinini meri bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
36:2 |
og de sagde: Herren har budet min Herre at give Israels Børn Landet til Arv ved Lod; og min Herre er befalet af Herren at give vor Broder Zelafehads Arv til hans Døtre;
|
Numb
|
FreVulgG
|
36:2 |
Le Seigneur t’a ordonné, à toi qui es notre seigneur, de partager la terre de Chanaan par le sort entre les enfants d’Israël, et de donner aux filles de Salphaad, notre frère, l’héritage qui était dû à leur père.
|
Numb
|
PolGdans
|
36:2 |
Tobie, panu memu, rozkazał Pan, abyś podzielił ziemię w dziedzictwo losem synom Izraelskim; nadto panu memu rozkazano od Pana, abyś dał dziedzictwo Salfaada, brata naszego, córkom jego.
|
Numb
|
JapBungo
|
36:2 |
言けるはイスラエルの子孫にその產業の地を鬮によりて與ふることをヱホバわが主に命じたまへり吾主またわれらの兄弟ゼロペハデの產業をその女子等に與ふべしとヱホバに命ぜられたまふ
|
Numb
|
GerElb18
|
36:2 |
und sprachen: Jehova hat meinem Herrn geboten, den Kindern Israel das Land durchs Los als Erbteil zu geben; und meinem Herrn ist von Jehova geboten worden, das Erbteil Zelophchads, unseres Bruders, seinen Töchtern zu geben.
|