Numb
|
RWebster
|
6:16 |
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
|
Numb
|
NHEBJE
|
6:16 |
The priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.
|
Numb
|
SPE
|
6:16 |
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
|
Numb
|
ABP
|
6:16 |
And [3shall bring them 1the 2priest] before the lord, and shall offer the sacrifice for his sin offering, and his whole burnt-offering.
|
Numb
|
NHEBME
|
6:16 |
The priest shall present them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.
|
Numb
|
Rotherha
|
6:16 |
Then shall the priest bring [them] near before Yahweh,—and offer his sin-bearer and his ascending-sacrifice;
|
Numb
|
LEB
|
6:16 |
The priest will present ⌞before Yahweh⌟ and offer his sin offering, his burnt offering;
|
Numb
|
RNKJV
|
6:16 |
And the priest shall bring them before יהוה, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
|
Numb
|
Jubilee2
|
6:16 |
And the priest shall bring [them] before the LORD and shall offer his sin and his burnt offering;
|
Numb
|
Webster
|
6:16 |
And the priest shall bring [them] before the LORD, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:
|
Numb
|
Darby
|
6:16 |
And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering and his burnt-offering:
|
Numb
|
ASV
|
6:16 |
And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:
|
Numb
|
LITV
|
6:16 |
And the priest shall bring them before Jehovah, and shall offer his sin offering and his burnt offering.
|
Numb
|
Geneva15
|
6:16 |
The which the Priest shall bring before the Lord, and make his sinne offering and his burnt offering.
|
Numb
|
CPDV
|
6:16 |
And the priest shall offer them before the Lord, and he shall perform both the sin offering and the holocaust.
|
Numb
|
BBE
|
6:16 |
And the priest will take them before the Lord, and make his sin-offering and his burned offering;
|
Numb
|
DRC
|
6:16 |
And the priest shall present them before the Lord, and shall offer both the sin offering and the holocaust.
|
Numb
|
GodsWord
|
6:16 |
"The priest will bring these offerings to the LORD and make the offering for sin and the burnt offering.
|
Numb
|
JPS
|
6:16 |
And the priest shall bring them before HaShem, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering.
|
Numb
|
KJVPCE
|
6:16 |
And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
|
Numb
|
NETfree
|
6:16 |
"'Then the priest must present all these before the LORD and offer his purification offering and his burnt offering.
|
Numb
|
AB
|
6:16 |
And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his whole burnt offering.
|
Numb
|
AFV2020
|
6:16 |
And the priest shall bring them before the LORD and shall offer his sin offering and his burnt offering.
|
Numb
|
NHEB
|
6:16 |
The priest shall present them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.
|
Numb
|
NETtext
|
6:16 |
"'Then the priest must present all these before the LORD and offer his purification offering and his burnt offering.
|
Numb
|
UKJV
|
6:16 |
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
|
Numb
|
KJV
|
6:16 |
And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
|
Numb
|
KJVA
|
6:16 |
And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
|
Numb
|
AKJV
|
6:16 |
And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
|
Numb
|
RLT
|
6:16 |
And the priest shall bring them before Yhwh, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
|
Numb
|
MKJV
|
6:16 |
And the priest shall bring them before the LORD and shall offer his sin offering and his burnt offering.
|
Numb
|
YLT
|
6:16 |
`And the priest hath brought them near before Jehovah, and hath made his sin-offering and his burnt-offering;
|
Numb
|
ACV
|
6:16 |
And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:16 |
E o sacerdote o oferecerá diante do SENHOR, e fará sua expiação e seu holocausto:
|
Numb
|
Mg1865
|
6:16 |
Dia haterin’ ny mpisorona eo anatrehan’ i Jehovah ireo; ary hateriny koa ny fanatiny noho ny ota sy ny fanatitra dorany;
|
Numb
|
FinPR
|
6:16 |
Ja pappi tuokoon ne Herran eteen ja toimittakoon hänen syntiuhrinsa ja polttouhrinsa.
|
Numb
|
FinRK
|
6:16 |
Pappi tuokoon ne Herran eteen ja uhratkoon nasiirin syntiuhrin ja polttouhrin.
|
Numb
|
ChiSB
|
6:16 |
司祭在上主面前獻上這些祭品後,就為他舉行贖罪祭和全燔祭;
|
Numb
|
CopSahBi
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϥⲉϫⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ϩⲁ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϭⲗⲓⲗ
|
Numb
|
ChiUns
|
6:16 |
祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭;
|
Numb
|
BulVeren
|
6:16 |
И свещеникът да ги представи пред ГОСПОДА и да принесе жертвата му за грях и всеизгарянето му,
|
Numb
|
AraSVD
|
6:16 |
فَيُقَدِّمُهَا ٱلْكَاهِنُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ وَيَعْمَلُ ذَبِيحَةَ خَطِيَّتِهِ وَمُحْرَقَتَهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
6:16 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
6:16 |
Kaj la pastro prezentos tion antaŭ la Eternulon kaj faros lian pekoferon kaj lian bruloferon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
6:16 |
และปุโรหิตจะนำของเหล่านี้ถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ แล้วถวายเครื่องบูชาไถ่บาปและเครื่องเผาบูชา
|
Numb
|
OSHB
|
6:16 |
וְהִקְרִ֥יב הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעָשָׂ֥ה אֶת־חַטָּאת֖וֹ וְאֶת־עֹלָתֽוֹ׃
|
Numb
|
SPMT
|
6:16 |
והקריב הכהן לפני יהוה ועשה את חטאתו ואת עלתו
|
Numb
|
BurJudso
|
6:16 |
ထိုပူဇော်သက္ကာများကို ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထာဝရဘုရားထံတော်သို့သွင်း၍ အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်၊ မီးရှို့ ရာယဇ်ကို ပူဇော်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
6:16 |
کاهن این قربانی و هدایا را از او بگیرد و به حضور خداوند به عنوان قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم کند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Rab ko pesh kare. Pahle imām gunāh kī qurbānī aur bhasm hone wālī qurbānī Rab ke huzūr chaṛhāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
6:16 |
Prästen ska bära fram det inför Herrens ansikte och offra hans syndoffer och brännoffer.
|
Numb
|
GerSch
|
6:16 |
Und der Priester soll es vor den HERRN bringen und soll sein Sündopfer und sein Brandopfer zurichten.
|
Numb
|
TagAngBi
|
6:16 |
At ihaharap ng saserdote yaon sa harapan ng Panginoon, at ihahandog ang kaniyang handog dahil sa kasalanan at ang kaniyang handog na susunugin:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Pappi tuokoon ne Herran eteen ja toimittakoon hänen syntiuhrinsa ja polttouhrinsa.
|
Numb
|
Dari
|
6:16 |
کاهن این قربانی ها و هدیه ها را از او بگیرد و بحضور خداوند بعنوان قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
6:16 |
Oo markaas wadaadku waa inuu iyaga Rabbiga hortiisa keenaa, oo waa inuu bixiyaa qurbaankiisa dembiga iyo qurbaankiisa la gubo.
|
Numb
|
NorSMB
|
6:16 |
Og presten skal bera det fram for Herrens åsyn, og ofra syndofferet og brennofferet hans;
|
Numb
|
Alb
|
6:16 |
Prifti do t'i paraqesë këto gjëra përpara Zotit dhe do të ofrojë flijimin e tij për mëkatin dhe olokaustin e tij;
|
Numb
|
KorHKJV
|
6:16 |
제사장은 그것들을 주 앞에 가져다가 그의 죄 헌물과 번제 헌물을 드릴지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
6:16 |
А то ће свештеник принијети пред Господом и учинити жртву за гријех његов и жртву његову паљеницу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
6:16 |
whiche the preest schal offre bifor the Lord, and schal make as wel for synne as in to brent sacrifice.
|
Numb
|
Mal1910
|
6:16 |
പുരോഹിതൻ അവയെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുവന്നു അവന്റെ പാപയാഗവും ഹോമയാഗവും അൎപ്പിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
6:16 |
제사장은 그것들을 여호와 앞에 가져다가 속죄제와 번제를 드리고
|
Numb
|
Azeri
|
6:16 |
کاهئن ربّئن حوضوروندا اونلاري تقدئم اتسئن و اونون گوناه قوربانيني و يانديرما قوربانيني گتئرسئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:16 |
Och Presten skall bära det in för Herran, och skall göra hans syndoffer, och hans bränneoffer.
|
Numb
|
KLV
|
6:16 |
The lalDan vumwI' DIchDaq present chaH qaSpa' joH'a', je DIchDaq nob Daj yem cha'nob, je Daj meQqu'pu' cha'nob.
|
Numb
|
ItaDio
|
6:16 |
E offerisca il sacerdote quelle cose nel cospetto del Signore; e sacrifichi il sacrificio per lo peccato, e l’olocausto di esso.
|
Numb
|
RusSynod
|
6:16 |
и представит сие священник пред Господа, и принесет жертву его за грех и всесожжение его;
|
Numb
|
CSlEliza
|
6:16 |
И да принесет жрец пред Господа, и да сотворит еже греха ради его, и всесожжение его,
|
Numb
|
ABPGRK
|
6:16 |
και προσοίσει ο ιερεύς έναντι κυρίου και ποιήσει το περί αμαρτίας αυτού και το ολοκαύτωμα αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
6:16 |
Le sacrificateur les présentera devant l'Eternel, et il offrira son sacrifice pour le péché, et son holocauste ;
|
Numb
|
LinVB
|
6:16 |
Nganga Nzambe aya na binso o miso ma Yawe, mpe abonza moboma mwa bolimbisi masumu na libonza lya kotumba o nkombo ya moto amikabi na Nzambe.
|
Numb
|
HunIMIT
|
6:16 |
Vigye oda a pap az Örökkévaló színe elé és készítse el vétekáldozatát és égőáldozatát.
|
Numb
|
ChiUnL
|
6:16 |
祭司取而奉於耶和華前、爲之獻贖罪祭、及燔祭、
|
Numb
|
VietNVB
|
6:16 |
Thầy tế lễ sẽ đem các lễ vật ấy đến trước mặt CHÚA và dâng tế lễ chuộc tội và tế lễ thiêu;
|
Numb
|
LXX
|
6:16 |
καὶ προσοίσει ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου καὶ ποιήσει τὸ περὶ ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
6:16 |
Ug ang sacerdote magahalad niini sa atubangan ni Jehova, ug magahalad sa iyang halad-tungod-sa-sala, ug sa iyang halad-nga sinunog:
|
Numb
|
RomCor
|
6:16 |
Preotul să aducă aceste lucruri înaintea Domnului şi să aducă jertfa lui de ispăşire şi arderea-de-tot;
|
Numb
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Samworo ahpw pahn patohwandahng KAUN-O mepwukat oh wia meirong en dihp oh meirong isihs.
|
Numb
|
HunUj
|
6:16 |
Mutassa be a pap az Úr színe előtt, és készítse el a názír vétekáldozatát és égőáldozatát.
|
Numb
|
GerZurch
|
6:16 |
Und der Priester bringe es vor den Herrn und verrichte das Sündopfer und das Brandopfer für ihn;
|
Numb
|
GerTafel
|
6:16 |
Und der Priester bringe sie dar vor Jehovah und mache sein Sündopfer und sein Brandopfer.
|
Numb
|
PorAR
|
6:16 |
E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
|
Numb
|
DutSVVA
|
6:16 |
En de priester zal het voor het aangezicht des Heeren brengen, en zal zijn zondoffer en zijn brandoffer bereiden.
|
Numb
|
FarOPV
|
6:16 |
«و کاهن آنها را به حضور خداوند نزدیک آورده، قربانی گناه و قربانی سوختنی او رابگذراند.
|
Numb
|
Ndebele
|
6:16 |
Njalo umpristi uzakusondeza phambi kweNkosi, anikele umnikelo wakhe wesono lomnikelo wakhe wokutshiswa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:16 |
E o sacerdote o oferecerá diante do SENHOR, e fará sua expiação e seu holocausto:
|
Numb
|
Norsk
|
6:16 |
Og presten skal bære det frem for Herrens åsyn og ofre hans syndoffer og hans brennoffer.
|
Numb
|
SloChras
|
6:16 |
Duhovnik pa naj jih prinese pred obličje Gospodovo ter daruje njegovo daritev za greh in žgalščino;
|
Numb
|
Northern
|
6:16 |
Kahin Rəbbin önündə onları təqdim etsin; günah qurbanını və yandırma qurbanını gətirsin.
|
Numb
|
GerElb19
|
6:16 |
Und der Priester soll sie vor Jehova darbringen und sein Sündopfer und sein Brandopfer opfern.
|
Numb
|
LvGluck8
|
6:16 |
Un priesteris lai to nes Tā Kunga priekšā un sataisa viņa grēku upuri un viņa dedzināmo upuri.
|
Numb
|
PorAlmei
|
6:16 |
E o sacerdote os trará perante o Senhor, e sacrificará a sua expiação do peccado, e o seu holocausto:
|
Numb
|
ChiUn
|
6:16 |
祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭;
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:16 |
Och Presten skall bära det in för Herran, och skall göra hans syndoffer, och hans bränneoffer.
|
Numb
|
SPVar
|
6:16 |
והקריב הכהן לפני יהוה ועשה את חטאתו ואת עלתו
|
Numb
|
FreKhan
|
6:16 |
Le pontife en fera hommage à l’Éternel: il offrira son expiatoire et son holocauste,
|
Numb
|
FrePGR
|
6:16 |
Et le Prêtre présentera ces choses devant l'Éternel et offrira son sacrifice expiatoire et son holocauste.
|
Numb
|
PorCap
|
6:16 |
O sacerdote apresentar-se-á diante do Senhor e oferecerá o seu sacrifício pelo pecado e o holocausto.
|
Numb
|
JapKougo
|
6:16 |
祭司はこれを主の前に携えてきて、その罪祭と燔祭とをささげ、
|
Numb
|
GerTextb
|
6:16 |
Und der Priester bringe sie vor Jahwe und richte das Sündopfer und das Brandopfer für ihn her.
|
Numb
|
Kapingam
|
6:16 |
Tangada hai-mee-dabu e-wanga nia mee huogodoo gi Dimaadua, gaa-hai tigidaumaha wwede nia huaidu, mo tigidaumaha dudu.
|
Numb
|
SpaPlate
|
6:16 |
El sacerdote lo presentará delante de Yahvé, y ofrecerá su sacrificio por el pecado y su holocausto.
|
Numb
|
WLC
|
6:16 |
וְהִקְרִ֥יב הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעָשָׂ֥ה אֶת־חַטָּאת֖וֹ וְאֶת־עֹלָתֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
6:16 |
Kunigas aukos Viešpačiui auką už nuodėmę ir deginamąją auką.
|
Numb
|
Bela
|
6:16 |
і паставіць гэта сьвятар перад Госпадам і прынясе ахвяру ягоную за грэх і цэласпаленьне ягонае;
|
Numb
|
GerBoLut
|
6:16 |
Und der Priester soil's vor den HERRN bringen und soil sein Sündopfer und sein Brandopfer machen.
|
Numb
|
FinPR92
|
6:16 |
Papin tulee viedä nämä kaikki Herran eteen ja toimittaa syntiuhri ja polttouhri,
|
Numb
|
SpaRV186
|
6:16 |
Y el sacerdote lo ofrecerá delante de Jehová, y hará su expiación y su holocausto.
|
Numb
|
NlCanisi
|
6:16 |
De priester zal dat voor het aanschijn van Jahweh brengen, en zijn zonde- en brandoffer opdragen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
6:16 |
Das alles soll der Priester zu Jahwe bringen und sowohl das Sünd- als auch das Brandopfer vollziehen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
6:16 |
رب کو پیش کرے۔ پہلے امام گناہ کی قربانی اور بھسم ہونے والی قربانی رب کے حضور چڑھائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
6:16 |
فَيُقَدِّمُهَا الْكَاهِنُ أَمَامَ الرَّبِّ ذَبِيحَةَ خَطِيئَتِهِ وَمُحْرَقَتَهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
6:16 |
祭司要在耶和华面前献上这些供物,又要献上他的赎罪祭和燔祭;
|
Numb
|
ItaRive
|
6:16 |
Il sacerdote presenterà quelle cose davanti all’Eterno, e offrirà il suo sacrifizio per il peccato e il suo olocausto;
|
Numb
|
Afr1953
|
6:16 |
En die priester moet dit voor die aangesig van die HERE bring en die sondoffer en brandoffer vir hom berei.
|
Numb
|
RusSynod
|
6:16 |
И представитэто священник пред Господом, и принесет жертву его за грех и всесожжение его;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
6:16 |
रब को पेश करे। पहले इमाम गुनाह की क़ुरबानी और भस्म होनेवाली क़ुरबानी रब के हुज़ूर चढ़ाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
6:16 |
“ ‘Kâhin bunları günah sunusu ve yakmalık sunu olarak RAB'bin önünde sunacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
6:16 |
En de priester zal het voor het aangezicht des HEEREN brengen, en zal zijn zondoffer en zijn brandoffer bereiden.
|
Numb
|
HunKNB
|
6:16 |
Aztán vigye ezeket a pap az Úr elé és készítse el a bűnért való áldozatot és az egészen elégő áldozatot,
|
Numb
|
Maori
|
6:16 |
A me kawe aua mea e te tohunga ki te aroaro o Ihowa, a ka whakaherea tana whakahere hara, me tana tahunga tinana:
|
Numb
|
HunKar
|
6:16 |
És vigye azokat a pap az Úr elé, és készítse el annak bűnéért való áldozatát és egészen égőáldozatát.
|
Numb
|
Viet
|
6:16 |
Thầy tế lễ sẽ đem những của lễ nầy đến trước mặt Ðức Giê-hô-va, và dâng của lễ chuộc tội cùng của lễ thiêu của người;
|
Numb
|
Kekchi
|
6:16 |
Laj tij tixqˈue li cˈatbil mayej chiru li Ka̱cuaˈ. Ut tixqˈue ajcuiˈ li mayej re xtojbal rix li ma̱c.
|
Numb
|
Swe1917
|
6:16 |
Och prästen skall bära fram detta inför HERRENS ansikte och offra hans syndoffer och hans brännoffer.
|
Numb
|
SP
|
6:16 |
והקריב הכהן לפני יהוה ועשה את חטאתו ואת עלתו
|
Numb
|
CroSaric
|
6:16 |
Svećenik, pošto to donese pred Jahvu, neka prinese njegovu okajnicu i paljenicu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Tư tế sẽ đưa những lễ vật ấy tới trước nhan ĐỨC CHÚA để dâng lễ tạ tội và lễ toàn thiêu của nó.
|
Numb
|
FreBDM17
|
6:16 |
Lesquels le Sacrificateur offrira devant l’Eternel ; il sacrifiera aussi sa victime pour le péché, et son holocauste.
|
Numb
|
FreLXX
|
6:16 |
Le prêtre offrira ces dons au Seigneur, et il sacrifiera les victimes pour le péché et pour l'holocauste.
|
Numb
|
Aleppo
|
6:16 |
והקריב הכהן לפני יהוה ועשה את חטאתו ואת עלתו
|
Numb
|
MapM
|
6:16 |
וְהִקְרִ֥יב הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְעָשָׂ֥ה אֶת־חַטָּאת֖וֹ וְאֶת־עֹלָתֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
6:16 |
והקריב הכהן לפני יהוה ועשה את חטאתו ואת עלתו׃
|
Numb
|
Kaz
|
6:16 |
Діни қызметкер осыларды Жаратқан Иенің алдына әкеліп, күнәнің құнын өтейтін құрбандықты және түгелдей өртелетін құрбандықты шалып ұсынады.
|
Numb
|
FreJND
|
6:16 |
Et le sacrificateur les présentera devant l’Éternel, et il offrira son sacrifice pour le péché, et son holocauste ;
|
Numb
|
GerGruen
|
6:16 |
Der Priester bringe es vor den Herrn und bereite sein Sünd- und Brandopfer!
|
Numb
|
SloKJV
|
6:16 |
Duhovnik jih bo prinesel pred Gospoda in daroval bo za njegovo daritev za greh in njegovo žgalno daritev.
|
Numb
|
Haitian
|
6:16 |
Prèt la va ofri yo pou li devan lotèl Seyè a. L'a fè sèvis pou repare sa moun lan te fè ki mal la, epi l'a boule ofrann l' a nan dife.
|
Numb
|
FinBibli
|
6:16 |
Ja papin pitää ne tuoman Herran eteen ja pitää uhraaman hänen syntiuhriksensa ja polttouhriksensa.
|
Numb
|
Geez
|
6:16 |
ወያበውእ ፡ ካህን ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይገብር ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ ወመሥዋዕተ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
6:16 |
Y el sacerdote lo ofrecerá delante de Jehová, y hará su expiación y su holocausto:
|
Numb
|
WelBeibl
|
6:16 |
Bydd yr offeiriad yn cyflwyno'r rhain i gyd i'r ARGLWYDD – sef yr offrwm puro a'r offrwm i'w losgi'n llwyr.
|
Numb
|
GerMenge
|
6:16 |
Der Priester soll dann dies alles vor den HERRN bringen und das Sündopfer und das Brandopfer für ihn herrichten;
|
Numb
|
GreVamva
|
6:16 |
Και ο ιερεύς θέλει προσφέρει αυτά ενώπιον του Κυρίου και θέλει κάμει την περί αμαρτίας προσφοράν αυτού και το ολοκαύτωμα αυτού.
|
Numb
|
UkrOgien
|
6:16 |
І принесе священик перед Господнє лице, і принесе його жертву за гріх та його цілопа́лення.
|
Numb
|
FreCramp
|
6:16 |
Le prêtre les présentera devant Yahweh, et il offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
6:16 |
А то ће свештеник принети пред Господом и учинити жртву за грех његов и жртву његову паљеницу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
6:16 |
I kapłan przyniesie to przed Pana i złoży jego ofiarę za grzech oraz jego całopalenie.
|
Numb
|
FreSegon
|
6:16 |
Le sacrificateur présentera ces choses devant l'Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste;
|
Numb
|
SpaRV190
|
6:16 |
Y el sacerdote lo ofrecerá delante de Jehová, y hará su expiación y su holocausto:
|
Numb
|
HunRUF
|
6:16 |
Mutassa be a pap az Úr színe előtt, és készítse el a názír vétekáldozatát és égőáldozatát.
|
Numb
|
DaOT1931
|
6:16 |
Saa skal Præsten bringe det for HERRENS Aasyn og ofre hans Syndoffer og Brændoffer,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Na pris bai bringim ol long ai bilong BIKPELA, na em bai ofaim ofa bilong sin bilong em, na ofa i kuk olgeta bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
6:16 |
Og Præsten skal ofre det for Herrens Ansigt, og han skal lave hans Syndoffer og hans Brændoffer.
|
Numb
|
FreVulgG
|
6:16 |
Le prêtre les offrira devant le Seigneur, et il sacrifiera l’hostie pour le péché, aussi bien que celle de l’holocauste.
|
Numb
|
PolGdans
|
6:16 |
I będzie ofiarował kapłan przed Panem, i uczyni ofiarę za grzech jego, i całopalenie jego.
|
Numb
|
JapBungo
|
6:16 |
斯て祭司これをヱホバの前に携へきたりその罪祭と酬恩祭を献げ
|
Numb
|
GerElb18
|
6:16 |
Und der Priester soll sie vor Jehova darbringen und sein Sündopfer und sein Brandopfer opfern.
|