Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also its meat offering, and its drink offering.
Numb NHEBJE 6:17  He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Jehovah, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
Numb SPE 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
Numb ABP 6:17  And with the ram he shall make a sacrifice of deliverance to the lord with the bin of unleavened breads. And [3shall offer 1the 2priest] his sacrifice offering, and his libation.
Numb NHEBME 6:17  He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
Numb Rotherha 6:17  and the ram, shall he offer as a peace-offering unto Yahweh, besides the basket of unleavened cakes,—and the priest shall offer the meal-offering thereof and the drink-offering thereof,
Numb LEB 6:17  he will offer a ram as a sacrifice of a fellowship offering to Yahweh, in addition to the basket of the unleavened bread; the priest will offer his grain offering and his libation.
Numb RNKJV 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto יהוה, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
Numb Jubilee2 6:17  and he shall offer the ram [for] a sacrifice of peace unto the LORD, with the basket of unleavened bread; the priest shall likewise offer his present and his drink offering.
Numb Webster 6:17  And he shall offer the ram [for] a sacrifice of peace-offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat-offering, and his drink-offering.
Numb Darby 6:17  and he shall offer the ram, a sacrifice of peace-offering to Jehovah, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also his oblation and his drink-offering.
Numb ASV 6:17  and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
Numb LITV 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offering to Jehovah, with the basket of unleavened cakes. And the priest shall offer its food offering and its drink offering.
Numb Geneva15 6:17  He shall prepare also the ram for a peace offring vnto the Lord, with the basket of vnleauened bread, and the Priest shall make his meate offring, and his drinke offring.
Numb CPDV 6:17  Yet truly, the ram he shall immolate as a peace-offering victim to the Lord, offering at the same time the basket of unleavened bread, and the libations which are required by custom.
Numb BBE 6:17  Giving the sheep of the peace-offerings, with the basket of unleavened bread; and at the same time, the priest will make his meal offering and his drink offering.
Numb DRC 6:17  But the ram he shall immolate for a sacrifice of peace offering to the Lord, offering at the same time the basket of unleavened bread, and the libations that are due by custom.
Numb GodsWord 6:17  He will sacrifice the ram as a fellowship offering to the LORD, offer the basket of unleavened bread along with it, and make the grain offerings and wine offerings.
Numb JPS 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto HaShem, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
Numb KJVPCE 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the Lord, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
Numb NETfree 6:17  Then he must offer the ram as a peace offering to the LORD, with the basket of bread made without yeast; the priest must also offer his grain offering and his drink offering.
Numb AB 6:17  And he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord with the basket of unleavened bread; and the priest shall offer its grain offering and its drink offering.
Numb AFV2020 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also his grain offering and his drink offering.
Numb NHEB 6:17  He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
Numb NETtext 6:17  Then he must offer the ram as a peace offering to the LORD, with the basket of bread made without yeast; the priest must also offer his grain offering and his drink offering.
Numb UKJV 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his food offering, and his drink offering.
Numb KJV 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the Lord, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
Numb KJVA 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the Lord, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
Numb AKJV 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
Numb RLT 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto Yhwh, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his grain offering, and his drink offering.
Numb MKJV 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to the LORD, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also his food offering and his drink offering.
Numb YLT 6:17  and the ram he maketh a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, besides the basket of unleavened things; and the priest hath made its present and its libation.
Numb ACV 6:17  And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Jehovah, with the basket of unleavened bread. The priest shall also offer the meal offering of it, and the drink offering of it.
Numb VulgSist 6:17  Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta quae ex more debentur.
Numb VulgCont 6:17  Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta quæ ex more debentur.
Numb Vulgate 6:17  arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino offerens simul canistrum azymorum et libamenta quae ex more debentur
Numb VulgHetz 6:17  Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta quæ ex more debentur.
Numb VulgClem 6:17  Arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino, offerens simul canistrum azymorum, et libamenta quæ ex more debentur.
Numb CzeBKR 6:17  Skopce také obětovati bude v obět pokojnou Hospodinu, spolu s košem chlebů přesných; tolikéž obětovati bude kněz i obět suchou i mokrou jeho.
Numb CzeB21 6:17  Berana pak připraví jako pokojnou oběť Hospodinu spolu s košem nekvašeného pečiva a vykoná jeho moučnou oběť a jeho úlitbu.
Numb CzeCEP 6:17  Berana připraví Hospodinu jako hod oběti pokojné spolu s košem nekvašených chlebů; kněz připraví i jeho přídavnou oběť a jeho úlitbu.
Numb CzeCSP 6:17  Berana připraví jako pokojnou oběť pro Hospodina s košem nekvašených chlebů. Kněz též připraví jeho přídavnou oběť a jeho litou oběť.
Numb PorBLivr 6:17  E oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; oferecerá também o sacerdote sua oferta de cereais, e suas libações.
Numb Mg1865 6:17  dia hateriny ny ondrilahy ho fanati-pihavanana ho an’ i Jehovah mbamin’ ny mofo tsy misy masirasira iray harona; ary haterin’ ny mpisorona koa ny fanatitra hohaniny sy ny fanatitra aidiny.
Numb FinPR 6:17  Mutta oinaan hän uhratkoon yhteysuhriksi Herralle ynnä korillisen happamattomia leipiä; ja pappi toimittakoon myös hänen ruoka-ja juomauhrinsa.
Numb FinRK 6:17  Pässin hän uhratkoon yhteysuhriksi Herralle ja sen ohella korillisen happamattomia leipiä. Papin on uhrattava myös yhteysuhriin kuuluva ruoka- ja juomauhri.
Numb ChiSB 6:17  將公綿羊同一籃無酵餅獻給上主作和平祭;然後幾行素祭和奠祭。
Numb CopSahBi 6:17  ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲓⲗⲉ ⲛϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡϩⲱⲧ ⲛⲁⲑⲁⲃ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉϥⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥⲡⲟⲛⲇⲏ
Numb ChiUns 6:17  也要把那只公羊和那筐无酵饼献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
Numb BulVeren 6:17  и да принесе овена за примирителна жертва на ГОСПОДА, заедно с коша с безквасните хлябове; свещеникът да принесе и хлебния ѝ принос с възлиянието ѝ.
Numb AraSVD 6:17  وَٱلْكَبْشُ يَعْمَلُهُ ذَبِيحَةَ سَلَامَةٍ لِلرَّبِّ مَعَ سَلِّ ٱلْفَطِيرِ، وَيَعْمَلُ ٱلْكَاهِنُ تَقْدِمَتَهُ وَسَكِيبَهُ.
Numb SPDSS 6:17  . . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 6:17  Kaj el la virŝafo li faros pacoferon al la Eternulo kune kun la korbo da macoj, kaj la pastro faros lian farunoferon kaj lian verŝoferon.
Numb ThaiKJV 6:17  และปุโรหิตจะถวายแกะผู้เป็นเครื่องสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์ พร้อมกับขนมปังไร้เชื้อกระจาดหนึ่ง ปุโรหิตจะถวายธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาที่คู่กันด้วย
Numb OSHB 6:17  וְאֶת־הָאַ֜יִל יַעֲשֶׂ֨ה זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל סַ֣ל הַמַּצּ֑וֹת וְעָשָׂה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶת־מִנְחָת֖וֹ וְאֶת־נִסְכּֽוֹ׃
Numb SPMT 6:17  ואת האיל יעשה זבח שלמים ליהוה על סל המצות ועשה הכהן את מנחתו ואת נסכו
Numb BurJudso 6:17  တဆေးမဲ့ မုန့်တတောင်းနှင့်တကွ၊ မိဿဟာယ ယဇ်ဆိတ်ကို၎င်း ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာကို၎င်း၊ ထာဝရဘုရားအားပူဇော်ရမည်။
Numb FarTPV 6:17  قوچ را با یک سبد نان فطیر و هدیهٔ آردی و نوشیدنی برای قربانی سلامتی تقدیم نماید.
Numb UrduGeoR 6:17  Phir wuh menḍhe ko beḳhamīrī roṭiyoṅ ke sāth salāmatī kī qurbānī ke taur par pesh kare. Imām ġhallā kī nazar aur mai kī nazar bhī chaṛhāe.
Numb SweFolk 6:17  Baggen ska han offra som gemenskapsoffer åt Herren tillsammans med korgen med de osyrade bröden. Prästen ska också offra det matoffer och dryckesoffer som hör till.
Numb GerSch 6:17  Und er soll dem HERRN den Widder zum Dankopfer bereiten samt dem Korbe mit dem ungesäuerten Brot; auch soll der Priester sein Speisopfer und sein Trankopfer zurichten.
Numb TagAngBi 6:17  At kaniyang ihahandog sa Panginoon ang tupang lalake na pinaka-hain na handog tungkol sa kapayapaan na kalakip ng bakol ng mga tinapay na walang lebadura: ihahandog din ng saserdote ang handog na harina niyaon at ang handog na inumin niyaon.
Numb FinSTLK2 6:17  Mutta pässin hän uhratkoon rauhanuhriksi Herralle sekä korillisen happamattomia leipiä. Pappi toimittakoon myös hänen ruoka- ja juomauhrinsa.
Numb Dari 6:17  و قوچ را با یک تُکری نان فطیر و هدیۀ آردی و نوشیدنی جهت قربانی سلامتی تقدیم نماید.
Numb SomKQA 6:17  Oo waa inuu Rabbiga allabari ah qurbaanno nabaadiino ugu bixiyaa wanka iyo dambiisha kibista aan khamiirka lahayn. Oo weliba wadaadku waa inuu bixiyaa qurbaankooda hadhuudhka ah iyo qurbaankooda cabniinka ah.
Numb NorSMB 6:17  og av veren skal han stella til eit takkoffer åt Herren, og bera det fram saman med søtebrødkorgi, og so skal han bera fram grjonofferet og drykkofferet hans.
Numb Alb 6:17  do të ofrojë dashin si flijim falënderimi ndaj Zotit, bashkë me shportën e bukëve të ndorme; prifti do të ofrojë gjithashtu blatimin e tij ushqimor dhe libacionin e tij.
Numb KorHKJV 6:17  또 그는 화평 헌물의 희생물로 숫양과 누룩 없는 빵 한 바구니를 주께 드릴 것이요, 제사장은 또한 그의 음식 헌물과 음료 헌물을 드릴 것이니라.
Numb SrKDIjek 6:17  А овна ће принијети на жртву захвалну Господу с котарицом пријеснијех хљебова; принијеће свештеник и дар његов и наљев његов.
Numb Wycliffe 6:17  Sotheli he schal offre the ram a pesible sacrifice to the Lord, and he schal offre togidere a panyere of therf looues and fletyng sacryfices, that ben due bi custom.
Numb Mal1910 6:17  അവൻ ആട്ടുകൊറ്റനെ കൊട്ടയിലെ പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പത്തോടുകൂടെ യഹോവെക്കു സമാധാനയാഗമായി അൎപ്പിക്കേണം; പുരോഹിതൻ അതിന്റെ ഭോജനയാഗവും പാനീയയാഗവും കൂടെ അൎപ്പിക്കേണം.
Numb KorRV 6:17  화목 제물로 수양에 무교병 한 광주리를 아울러 여호와께 드리고 그 소제와 전제를 드릴 것이요
Numb Azeri 6:17  ماياسيز فطئر سبدي ائله بئر قوچو دا ربّه باريش قورباني کئمي تقدئم اتسئن؛ کاهئن اونون تاخيل تقدئمي ائله مايع تقدئمئني ده تقدئم اتسئن.
Numb SweKarlX 6:17  Och väduren skall han göra till ett tackoffer Herranom till den osyrade brödkorgen; och skall desslikes göra hans spisoffer, och hans drickoffer;
Numb KLV 6:17  ghaH DIchDaq nob the ram vaD a sacrifice vo' roj nobmey Daq joH'a', tlhej the basket vo' unleavened tIr Soj. The lalDan vumwI' DIchDaq nob je its 'uQ cha'nob, je its tlhutlh cha'nob.
Numb ItaDio 6:17  Poi offerisca quel montone al Signore, per sacrificio da render grazie, insieme con quel paniere di azzimi; offerisca ancora il sacerdote l’offerta di panatica, e l’offerta da spandere di esso.
Numb RusSynod 6:17  овна принесет в жертву мирную Господу с корзиною опресноков, также совершит священник хлебное приношение его и возлияние его;
Numb CSlEliza 6:17  и овна сотворит жертву спасения Господу на кошнице опресноков, и да сотворит жрец жертву его и возлияние его.
Numb ABPGRK 6:17  και τον κριόν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου τω κυρίω επί τω κανώ των αζύμων και ποιήσει ο ιερεύς την θυσίαν αυτού και την σπονδήν αυτού
Numb FreBBB 6:17  il offrira le bélier comme sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, avec la corbeille de pains sans levain, et il fera l'oblation et la libation.
Numb LinVB 6:17  Moto oyo aka­mata mpata mobali na mampa mavimbi te mazali o ekoló mpo abonza moboma mwa bondeko. Mpe nganga Nzambe abonza libonza lina elongo na mabonza ma bomeli.
Numb HunIMIT 6:17  A kost pedig készítse el békeáldozatul az Örökkévalónak a kovásztalan kenyerek kosarával, és készítse el a pap ételáldozatát és italáldozatát:
Numb ChiUnL 6:17  亦獻牡綿羊、爲酬恩祭、並獻無酵餅一筐、與相隨之素祭灌祭、
Numb VietNVB 6:17  dâng luôn con chiên đực làm tế lễ cầu an, cùng dâng tế lễ chay và lễ quán của người ấy, trừ ra giỏ bánh không men.
Numb LXX 6:17  καὶ τὸν κριὸν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ ἐπὶ τῷ κανῷ τῶν ἀζύμων καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ
Numb CebPinad 6:17  Ug igahalad niya ang lakeng carnero alang sa mga halad-sa-pakigdait kang Jehova, uban ang bukag sa tinapay nga walay levadura; ang sacerdote magahalad usab sa halad-nga-kalan-on ug sa mga halad-nga-ilimnon niini.
Numb RomCor 6:17  să pregătească berbecul ca jertfă de mulţumire Domnului, împreună cu coşul cu azimi, şi să pregătească şi darul lui de mâncare şi jertfa lui de băutură.
Numb Pohnpeia 6:17  E pahn meirongkihla sihpw wolo ong KAUN-O nin duwen meirong en kaminimin, iangahki kopwoun pilawao; e pahn pil patohwandahng meirong en wahnsahpw oh wain.
Numb HunUj 6:17  A kost is készítse el békeáldozatul az Úrnak, egy kosár kovásztalan kenyérrel együtt. Készítse el a pap az ahhoz tartozó ételáldozatot és italáldozatot is.
Numb GerZurch 6:17  den Widder aber bringe er dem Herrn als Heilsopfer dar samt dem Korbe mit den ungesäuerten Broten. Auch das Speisopfer und das Trankopfer für ihn soll der Priester darbringen.
Numb GerTafel 6:17  Und dem Widder soll er dem Jehovah zum Dankopfer machen mit dem Korb des Ungesäuerten, und der Priester mache sein Speiseopfer und sein Trankopfer.
Numb PorAR 6:17  também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
Numb DutSVVA 6:17  Hij zal ook den ram ten dankoffer den Heere bereiden, met den korf der ongezuurde koeken; en de priester zal zijn spijsoffer en zijn drankoffer bereiden.
Numb FarOPV 6:17  و قوچ را با سبد نان فطیر بجهت ذبیحه سلامتی برای خداوند بگذراند، و کاهن هدیه آردی و هدیه ریختنی او را بگذراند.
Numb Ndebele 6:17  Lenqama uzayinikela ibe ngumhlatshelo weminikelo yokuthula eNkosini kanye lesitsha sezinkwa ezingelamvubelo; lompristi uzanikela umnikelo wakhe wokudla lomnikelo wakhe wokunathwayo.
Numb PorBLivr 6:17  E oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; oferecerá também o sacerdote sua oferta de cereais, e suas libações.
Numb Norsk 6:17  Og væren skal han ofre som takkoffer til Herren sammen med kurven med de usyrede kaker, og så skal presten ofre hans matoffer og hans drikkoffer.
Numb SloChras 6:17  ovna naj daruje Gospodu kot mirovno daritev s košem nekvašenih kruhov vred; tudi naj daruje duhovnik jedilno in pitno daritev njegovo.
Numb Northern 6:17  Mayasız çörək səbəti ilə birgə qoçu Rəbbə ünsiyyət qurbanı kimi gətirsin; kahin onun taxıl təqdimi ilə içmə təqdimini də gətirsin.
Numb GerElb19 6:17  Und den Widder soll er als Friedensopfer dem Jehova opfern samt dem Korbe des Ungesäuerten; und der Priester soll dessen Speisopfer und dessen Trankopfer opfern.
Numb LvGluck8 6:17  Un lai viņš sataisa to aunu Tam Kungam par pateicības upuri ar to kurvi neraudzētu raušu, un priesteris lai sataisa viņa ēdamo upuri un viņa dzeramo upuri.
Numb PorAlmei 6:17  Tambem sacrificará o carneiro em sacrificio pacifico ao Senhor, com o cesto dos bolos asmos: e o sacerdote offerecerá a sua offerta de manjares, e a sua libação.
Numb ChiUn 6:17  也要把那隻公羊和那筐無酵餅獻給耶和華作平安祭,又要將同獻的素祭和奠祭獻上。
Numb SweKarlX 6:17  Och väduren skall han göra till ett tackoffer Herranom till den osyrade brödkorgen; och skall desslikes göra hans spisoffer, och hans drickoffer;
Numb SPVar 6:17  ואת האיל יעשה זבח שלמים ליהוה על סל המצות ועשה הכהן את מנחתו ואת נסכו
Numb FreKhan 6:17  traitera le bélier comme sacrifice rémunératoire à l’Éternel, accompagné de la corbeille d’azymes, et il y joindra son oblation et sa libation.
Numb FrePGR 6:17  Et il sacrifiera le bélier comme victime pacifique à l'Éternel avec la corbeille d'azymes, et le Prêtre fera son offrande et sa libation.
Numb PorCap 6:17  Quanto ao carneiro, o sacerdote oferecê-lo-á ao Senhor como sacrifício de comunhão, juntamente com o cesto de pão ázimo; e fará igualmente a sua oblação e libação.
Numb JapKougo 6:17  また雄羊を種入れぬパンの一かごと共に、酬恩祭の犠牲として、主にささげなければならない。祭司はまたその素祭と灌祭をもささげなければならない。
Numb GerTextb 6:17  Den Widder aber richte er her als Heilsopfer für Jahwe, samt dem Korbe mit dem Ungesäuerten; auch das Speisopfer und das Trankopfer richte der Priester für ihn her.
Numb Kapingam 6:17  Mee ga-tigidaumaha siibi-daane ang-gi Dimaadua, e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni, e-wanga dalia di gada palaawaa, ngaadahi mo nia tigidaumaha i-nia golee laagau mono waini.
Numb SpaPlate 6:17  Ofrecerá también a Yahvé el carnero como sacrificio pacífico, junto con el canasto de los panes ácimos; después presentará el sacerdote la ofrenda y la libación.
Numb WLC 6:17  וְאֶת־הָאַ֜יִל יַעֲשֶׂ֨ה זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל סַ֣ל הַמַּצּ֑וֹת וְעָשָׂה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶת־מִנְחָת֖וֹ וְאֶת־נִסְכּֽוֹ׃
Numb LtKBB 6:17  Aviną aukos kaip padėkos auką Viešpačiui, kartu su neraugintos duonos pintine ir geriamąja auka.
Numb Bela 6:17  барана прынясе ў ахвяру мірную Госпаду з кашом праснакоў, таксама ўчыніць сьвятар хлебнае прынашэньне ягонае і паліваньне ягонае;
Numb GerBoLut 6:17  Und den Widder soil er zum Dankopfer machen dem HERRN samt dem Korbe mit dem ungesauerten Brat; und soil auch sein Speisopfer und sein Trankopfer machen.
Numb FinPR92 6:17  uhrata pässi yhteysuhrina ja sen kanssa korillinen happamattomia leipiä sekä toimittaa ruokauhri ja juomauhri.
Numb SpaRV186 6:17  Y hará el carnero en sacrificio de paces a Jehová, con el canastillo de las cenceñas: hará asimismo el sacerdote su presente, y sus derramaduras.
Numb NlCanisi 6:17  Den ram en de korf met ongedesemde broden zal de priester met het spijs- en plengoffer, dat daarbij hoort, als een vredeoffer aan Jahweh opdragen.
Numb GerNeUe 6:17  Den Schafbock soll er Jahwe als Freudenopfer darbringen samt dem Korb mit den ungesäuerten Broten. Dann soll er das Speis- und Trankopfer darbringen.
Numb UrduGeo 6:17  پھر وہ مینڈھے کو بےخمیری روٹیوں کے ساتھ سلامتی کی قربانی کے طور پر پیش کرے۔ امام غلہ کی نذر اور مَے کی نذر بھی چڑھائے۔
Numb AraNAV 6:17  ثُمَّ يُقَرِّبُ كَبْشَ ذَبِيحَةِ السَّلاَمَةِ مَعَ سَلِّ كَعْكِ الْفَطِيرِ. وَأَخِيراً يَرْفَعُ الْكَاهِنُ تَقْدِمَةَ الدَّقِيقِ وَالْخَمْرَ.
Numb ChiNCVs 6:17  他又要把那只公绵羊和那一篮无酵饼,献给耶和华作平安祭;祭司也要把同献的素祭和奠祭献上。
Numb ItaRive 6:17  offrirà il montone come sacrifizio di azioni di grazie all’Eterno col paniere dei pani azzimi; il sacerdote offrirà pure l’oblazione e la libazione.
Numb Afr1953 6:17  Hy moet ook die ram as dankoffer aan die HERE gereedmaak saam met die mandjie ongesuurde koeke; en die priester moet die spysoffer en drankoffer vir hom berei.
Numb RusSynod 6:17  овна принесет в жертву мирную Господу с корзиною опресноков, также совершит священник хлебное приношение его и возлияние его;
Numb UrduGeoD 6:17  फिर वह मेंढे को बेख़मीरी रोटियों के साथ सलामती की क़ुरबानी के तौर पर पेश करे। इमाम ग़ल्ला की नज़र और मै की नज़र भी चढ़ाए।
Numb TurNTB 6:17  Esenlik kurbanı olarak da koçu mayasız ekmek sepetiyle birlikte RAB'be sunacak. İlgili tahıl ve dökmelik sunuları da sunacak.
Numb DutSVV 6:17  Hij zal ook den ram ten dankoffer den HEERE bereiden, met den korf der ongezuurde koeken; en de priester zal zijn spijsoffer en zijn drankoffer bereiden.
Numb HunKNB 6:17  a kost pedig vágja le békeáldozatul az Úrnak, és mutassa be vele a kosár kovásztalan kenyeret meg a szokásos étel- s italáldozatot.
Numb Maori 6:17  Me whakahere ano e ia te hipi toa, hei patunga mo te pai ki a Ihowa, me te kete taro rewenakore: me whakahere ano e te tohunga tana whakahere totokore, me tana ringihanga.
Numb HunKar 6:17  A kost is készítse el hálaadó áldozatul az Úrnak, a kosárban lévő kovásztalan kenyerekkel egybe, és készítse el a pap az ahhoz való étel- és italáldozatot is.
Numb Viet 6:17  rồi ngoại trừ giỏ bánh không men, dâng luôn con chiên đực làm của lễ thù ân, cùng dâng của lễ chay và lễ quán của người.
Numb Kekchi 6:17  Ut tixmayeja li carner re nak li cui̱nk tixcˈam rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ. Tixmayeja li caxlan cua li ma̱cˈaˈ xchˈamal ut tixmayeja ajcuiˈ li mayej cˈaj ut li vino.
Numb Swe1917 6:17  Och väduren skall han offra till tackoffer åt HERREN, jämte korgen med de osyrade bröden; prästen skall ock offra tillhörande spisoffer och drickoffer.
Numb SP 6:17  ואת האיל יעשה זבח שלמים ליהוה על סל המצות ועשה הכהן את מנחתו ואת נסכו
Numb CroSaric 6:17  Zatim neka prinese ovna Jahvi kao žrtvu pričesnicu zajedno s košarom neukvasanih pogača. I njegovu prinosnicu i njegovu ljevanicu neka prinese svećenik.
Numb VieLCCMN 6:17  Con chiên đực, ông sẽ sát tế để làm lễ kỳ an kính ĐỨC CHÚA cùng với rổ bánh không men, đồng thời tư tế cũng dâng lễ phẩm ngũ cốc và rượu tế.
Numb FreBDM17 6:17  Et il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Eternel, avec la corbeille des pains sans levain ; le Sacrificateur offrira aussi son gâteau, et son aspersion.
Numb FreLXX 6:17  Il offrira le bélier, comme hostie pacifique, au Seigneur, outre la corbeille d'azymes. Et le prêtre fera l'oblation et la libation.
Numb Aleppo 6:17  ואת האיל יעשה זבח שלמים ליהוה על סל המצות ועשה הכהן את מנחתו ואת נסכו
Numb MapM 6:17  וְאֶת־הָאַ֜יִל יַעֲשֶׂ֨ה זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ לַֽיהֹוָ֔ה עַ֖ל סַ֣ל הַמַּצּ֑וֹת וְעָשָׂה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶת־מִנְחָת֖וֹ וְאֶת־נִסְכּֽוֹ׃
Numb HebModer 6:17  ואת האיל יעשה זבח שלמים ליהוה על סל המצות ועשה הכהן את מנחתו ואת נסכו׃
Numb Kaz 6:17  Бұдан кейін Жаратқан Иемен қарым-қатынасына ризашылығын білдіретін құрбандығы ретінде қошқарды шалып, ашымаған нан тартуы бар себетті қоса әкелсін. Сол сияқты, діни қызметкер астық және сұйық тартуларын да ұсынсын.
Numb FreJND 6:17  et il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Éternel, avec la corbeille des pains sans levain ; et le sacrificateur offrira son offrande de gâteau et sa libation.
Numb GerGruen 6:17  Den Widder soll er als Dankopfer für den Herrn bereiten samt dem Korb mit dem Ungesäuerten! Auch sein Speise- und Trankopfer bereite der Priester!
Numb SloKJV 6:17  Daroval bo ovna za žrtvovanje mirovnih daritev Gospodu s košaro nekvašenega kruha. Duhovnik bo daroval tudi njegovo jedilno daritev in njegovo pitno daritev.
Numb Haitian 6:17  L'a touye belye mouton an, l'a ofri l' pou di Bondye mèsi ansanm ak panyen pen san ledven an. Lèfini, l'a fè ofrann grenn jaden ak ofrann diven ki mache ak yo a.
Numb FinBibli 6:17  Mutta oinaan hänen pitää uhraaman Herralle kiitosuhriksi, ja happamattomat leivät korissa; ja papin pitää myös hänen ruokauhrinsa ja juomauhrinsa tekemän.
Numb Geez 6:17  ወይገብር ፡ ጠሌኒ ፡ ዘመሥዋዕተ ፡ መድኀኒቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ምስለ ፡ ዝክቱ ፡ ከፈር ፡ ዘናእት ፡ ወይገብር ፡ ካህን ፡ መሥዋዕቶ ፡ ወሞጻሕቶ ።
Numb SpaRV 6:17  Y ofrecerá el carnero en sacrificio de paces á Jehová, con el canastillo de las cenceñas; ofrecerá asimismo el sacerdote su presente, y sus libaciones.
Numb WelBeibl 6:17  Yna'r hwrdd yn offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD, gyda'r fasged o fara heb furum ynddo. A rhaid iddo hefyd gyflwyno'r offrymau o rawn a diod.
Numb GerMenge 6:17  den Widder aber soll er als Heilsopfer für den HERRN herrichten samt dem Korbe mit dem ungesäuerten Backwerk; auch das Speisopfer und das Trankopfer soll der Priester für ihn darbringen.
Numb GreVamva 6:17  Και θέλει προσφέρει τον κριόν εις θυσίαν ειρηνικήν προς τον Κύριον μετά του κανίστρου των αζύμων· θέλει προσφέρει έτι ο ιερεύς την εξ αλφίτων προσφοράν αυτού και την σπονδήν αυτού.
Numb UkrOgien 6:17  А барана принесе мирною жертвою для Господа на коші опрісноків, і священик принесе його хлібну жертву та його жертву литу.
Numb FreCramp 6:17  Puis il offrira le bélier en sacrifice pacifique à Yahweh, avec la corbeille de pains sans  levain ; le prêtre fera son oblation et sa libation.
Numb SrKDEkav 6:17  А овна ће принети на жртву захвалну Господу с котарицом пресних хлебова; принеће свештеник и дар његов и налив његов.
Numb PolUGdan 6:17  Barana zaś złoży Panu na ofiarę pojednawczą wraz z koszem przaśnych chlebów. Kapłan złoży też jego ofiarę pokarmową oraz jego ofiarę z płynów.
Numb FreSegon 6:17  il offrira le bélier en sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l'offrande et la libation.
Numb SpaRV190 6:17  Y ofrecerá el carnero en sacrificio de paces á Jehová, con el canastillo de las cenceñas; ofrecerá asimismo el sacerdote su presente, y sus libaciones.
Numb HunRUF 6:17  A kost is készítse el békeáldozatul az Úrnak a kosár kovásztalan kenyérrel együtt. Készítse el a pap az ahhoz tartozó ételáldozatot és italáldozatot is.
Numb DaOT1931 6:17  og Væderen skal han ofre som Takoffer til HERREN tillige med de usyrede Brød i Kurven; derpaa skal Præsten ofre hans Afgrødeoffer og Drikoffer.
Numb TpiKJPB 6:17  Na em bai ofaim meme man bilong wanpela sakrifais bilong ol ofa bilong givim bel isi i go long BIKPELA, wantaim basket bret i no gat yis. Pris bai ofaim tu ofa bilong kaikai bilong em, na ofa bilong dring bilong em.
Numb DaOT1871 6:17  Og Væderen skal han lave for Herren til Takoffer tillige med Kurven med de usyrede Brød, og Præsten skal lave hans Madoffer og hans Drikoffer.
Numb FreVulgG 6:17  Il immolera encore au Seigneur le bélier pour l’hostie pacifique, et il offrira en même temps la corbeille de pains sans levain, avec les offrandes de liquide (libations) qui doivent s’y joindre selon la coutume.
Numb PolGdans 6:17  Barana także ofiarować będzie na spokojną ofiarę Panu z koszem chlebów przaśnych; także ofiarować będzie kapłan ofiarę jego śniedną i ofiarę jego mokrą.
Numb JapBungo 6:17  またその牡羊を筐の中なる酵いれぬパンとあはせこれを酬恩祭の犠牲としヱホバに献ぐべし祭司またその素祭と灌祭をも献ぐべきなり
Numb GerElb18 6:17  Und den Widder soll er als Friedensopfer dem Jehova opfern samt dem Korbe des Ungesäuerten; und der Priester soll dessen Speisopfer und dessen Trankopfer opfern.