Numb
|
RWebster
|
6:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves to the LORD:
|
Numb
|
NHEBJE
|
6:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them: When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Jehovah,
|
Numb
|
SPE
|
6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
|
Numb
|
ABP
|
6:2 |
Speak to the sons of Israel! And you shall say to them, A man or woman, who ever should greatly vow a vow to purify oneself in purity to the lord,
|
Numb
|
NHEBME
|
6:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them: When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,
|
Numb
|
Rotherha
|
6:2 |
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,—When any man or woman, would make the special vow of One Separate, by separating himself unto Yahweh,
|
Numb
|
LEB
|
6:2 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘When a man or a woman takes a special vow, a vow of a ⌞Nazirite⌟, to keep separate for Yahweh,
|
Numb
|
RNKJV
|
6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto יהוה:
|
Numb
|
Jubilee2
|
6:2 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When either man or woman shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite, to dedicate [themselves] unto the LORD,
|
Numb
|
Webster
|
6:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite, to separate [themselves] to the LORD.
|
Numb
|
Darby
|
6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If a man or a woman have vowed the special vow of a Nazarite, to consecrate themselves to Jehovah;
|
Numb
|
ASV
|
6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,
|
Numb
|
LITV
|
6:2 |
Speak to the sons of Israel and you shall say to them, When a man or woman shall vow the special vow of a Nazarite, to be separated to Jehovah:
|
Numb
|
Geneva15
|
6:2 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When a man or a woman doeth separate themselues to vowe a vowe of a Nazarite to separate himselfe vnto the Lord,
|
Numb
|
CPDV
|
6:2 |
“Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: A man or a woman, when they have made a vow so that they may be sanctified, and when they are willing to consecrate themselves to the Lord,
|
Numb
|
BBE
|
6:2 |
Say to the children of Israel, If a man or a woman takes an oath to keep himself separate and give himself to the Lord;
|
Numb
|
DRC
|
6:2 |
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When a man, or woman, shall make a vow to be sanctified, and will consecrate themselves to the Lord:
|
Numb
|
GodsWord
|
6:2 |
"Speak to the Israelites and tell them: A man or a woman may make a special vow to live as a Nazirite dedicated to the LORD.
|
Numb
|
JPS
|
6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When either man or woman shall clearly utter a vow, the vow of a Nazirite, to consecrate himself unto HaShem,
|
Numb
|
KJVPCE
|
6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the Lord:
|
Numb
|
NETfree
|
6:2 |
"Speak to the Israelites, and tell them, 'When either a man or a woman takes a special vow, to take a vow as a Nazirite, to separate himself to the LORD,
|
Numb
|
AB
|
6:2 |
speak to the children of Israel, and you shall say to them, Whatsoever man or woman shall specially vow a vow to separate oneself with purity to the Lord,
|
Numb
|
AFV2020
|
6:2 |
"Speak to the children of Israel, and say to them, 'When a man (or woman) shall separate himself in order to vow the vow of a Nazarite, in order to separate himself to the LORD,
|
Numb
|
NHEB
|
6:2 |
"Speak to the children of Israel, and tell them: When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,
|
Numb
|
NETtext
|
6:2 |
"Speak to the Israelites, and tell them, 'When either a man or a woman takes a special vow, to take a vow as a Nazirite, to separate himself to the LORD,
|
Numb
|
UKJV
|
6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
|
Numb
|
KJV
|
6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the Lord:
|
Numb
|
KJVA
|
6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the Lord:
|
Numb
|
AKJV
|
6:2 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves to the LORD:
|
Numb
|
RLT
|
6:2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto Yhwh:
|
Numb
|
MKJV
|
6:2 |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When a man or woman shall separate in order to vow a vow of a Nazarite, in order to separate to the LORD,
|
Numb
|
YLT
|
6:2 |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man or woman doeth singularly, by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to Jehovah;
|
Numb
|
ACV
|
6:2 |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Jehovah,
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:2 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: O homem, ou a mulher, quando se separar fazendo voto de nazireu, para dedicar-se ao SENHOR,
|
Numb
|
Mg1865
|
6:2 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Raha misy lehilahy na vehivavy mivoady hitokana ho Nazirita mba hitokana ho an’ i Jehovah,
|
Numb
|
FinPR
|
6:2 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun mies tai nainen tekee nasiirilupauksen vihkiytyäksensä Herralle,
|
Numb
|
FinRK
|
6:2 |
”Sano israelilaisille: Kun mies tai nainen on tehnyt erityisen lupauksen erottautuakseen nasiirina Herralle,
|
Numb
|
ChiSB
|
6:2 |
你告訴以色列子民說:無論男女,若許了一個特願,即「納齊爾」願,獻身於上主,
|
Numb
|
CopSahBi
|
6:2 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲏ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲏⲧ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲉⲧⲃⲃⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
6:2 |
「你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(拿细耳就是归主的意思;下同),要离俗归耶和华。
|
Numb
|
BulVeren
|
6:2 |
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато мъж или жена се посвети, като се обрече с обрека на назирейство, за да се посвети на ГОСПОДА,
|
Numb
|
AraSVD
|
6:2 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِذَا ٱنْفَرَزَ رَجُلٌ أَوِ ٱمْرَأَةٌ لِيَنْذُرَ نَذْرَ ٱلنَّذِيرِ، لِيَنْتَذِرَ لِلرَّبِّ،
|
Numb
|
SPDSS
|
6:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
6:2 |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Se viro aŭ virino decidos fari sanktan promeson de konsekriĝo, por konsekri sin al la Eternulo,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
6:2 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อผู้ชายก็ดี ผู้หญิงก็ดี ปลีกตัวด้วยการกระทำสัตย์ปฏิญาณ คือปฏิญาณเป็นนาศีร์ คือปลีกตัวออกถวายแด่พระเยโฮวาห์
|
Numb
|
OSHB
|
6:2 |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַפְלִא֙ לִנְדֹּר֙ נֶ֣דֶר נָזִ֔יר לְהַזִּ֖יר לַֽיהוָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
6:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש או אשה כי יפלא לנדר נדר נזיר להזיר ליהוה
|
Numb
|
BurJudso
|
6:2 |
ယောက်ျားဖြစ်စေ၊ မိန်းမဖြစ်စေ၊ ထာဝရဘုရား အဘို့ မိမိကိုခြား နားစေ၍ နာဇရိသစ္စာပြုခြင်းငှါ မိမိကို မိမိခွဲထားသောအခါ၊
|
Numb
|
FarTPV
|
6:2 |
خداوند به موسی فرمود این دستورها را به قوم اسرائیل بدهد: هر مرد یا زنی که نذر مخصوصی کند و خود را وقف خدمت به خداوند نماید،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
6:2 |
“Isrāīliyoṅ ko hidāyat denā ki agar koī ādmī yā aurat mannat mān kar apne āp ko ek muqarrarā waqt ke lie Rab ke lie maḳhsūs kare
|
Numb
|
SweFolk
|
6:2 |
”Tala till Israels barn och säg till dem: Om en man eller en kvinna avlägger ett löfte, ett nasirlöfte att avskilja sig för Herren,
|
Numb
|
GerSch
|
6:2 |
Wenn ein Mann oder ein Weib das besondere Gelübde eines Nasiräers tun will, um sich dem HERRN zu weihen,
|
Numb
|
TagAngBi
|
6:2 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagka ang sinomang lalake o babae ay gagawa ng isang tanging panata, ng panata ng isang Nazareo, upang tumalaga sa Panginoon:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
6:2 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun mies tai nainen tekee nasiirilupauksen vihkiytyäkseen Herralle,
|
Numb
|
Dari
|
6:2 |
خداوند به موسی فرمود: «به قوم اسرائیل این چنین هدایت بده: هر مرد یا زنی که بخواهد نذر بگیرد و خود را وقف خداوند کند،
|
Numb
|
SomKQA
|
6:2 |
Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Haddii nin ama naagu galo nidar khaas ah, kaasoo ah nidarka Nadiirka, inuu Rabbiga gooni isugu sooco,
|
Numb
|
NorSMB
|
6:2 |
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når ein mann eller kvinna hev gjort ein heilag lovnad, og vigt seg til Herren,
|
Numb
|
Alb
|
6:2 |
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur një burrë a një grua do të lidhin një kusht të veçantë, kushtin e nazireatit, për t'iu shenjtëruar Zotit,
|
Numb
|
KorHKJV
|
6:2 |
이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 남자나 여자나 자기를 구별하여 나사르 사람의 서원을 하고 자기를 구별하여 주께 드리거든
|
Numb
|
SrKDIjek
|
6:2 |
Реци синовима Израиљевијем, и кажи им: кад човјек или жена учини завјет назирејски, да буде назиреј Господу,
|
Numb
|
Wycliffe
|
6:2 |
and thou schalt seie to hem, Whanne a man ether a womman makith auow, that thei be halewid, and thei wolen halewe hem silf to the Lord,
|
Numb
|
Mal1910
|
6:2 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ: ഒരു പുരുഷനാകട്ടെ സ്ത്രീയാകട്ടെ യഹോവെക്കു തന്നെത്താൻ സമൎപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു നാസീൎവ്രതം എന്ന വിശേഷ വിധിയായുള്ള വ്രതം ദീക്ഷിക്കുമ്പോൾ
|
Numb
|
KorRV
|
6:2 |
이스라엘 자손에게 고하여 그들에게 이르라 남자나 여자가 특별한 서원 곧 나실인의 서원을 하고 자기 몸을 구별하여 여호와께 드리거든
|
Numb
|
Azeri
|
6:2 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا دانيش و اونلارا دِه: «بئر کئشي و يا بئر آرواد مخصوص بئر نذر، نذئرئلئک وعدهسي ادئب اؤزونو ربّه وقف اتسه،
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:2 |
Tala till Israels barn, och säg till dem: Om en man eller qvinna gör Herranom ett besynnerligt löfte till återhåll;
|
Numb
|
KLV
|
6:2 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je ja' chaH: ‘ ghorgh either loD joq be' DIchDaq chenmoH a special vow, the vow vo' a Nazirite, Daq separate himself Daq joH'a',
|
Numb
|
ItaDio
|
6:2 |
Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando alcuno, uomo o donna, avrà fatto singolar voto di Nazireo, per farsi Nazireo al Signore; astengasi da vino e da cervogia;
|
Numb
|
RusSynod
|
6:2 |
объяви сынам Израилевым и скажи им: если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу,
|
Numb
|
CSlEliza
|
6:2 |
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: муж или жена, иже аше обещается зело обетом, еже очиститися чистотою Господу,
|
Numb
|
ABPGRK
|
6:2 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και ερείς προς αυτούς ανήρ η γυνή ος αν μεγάλως εύξηται ευχήν αφαγνίσασθαι αγνείαν κυρίω
|
Numb
|
FreBBB
|
6:2 |
Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque quelqu'un, homme ou femme, se consacre en faisant un vœu de naziréat, pour se séparer en l'honneur de l'Eternel,
|
Numb
|
LinVB
|
6:2 |
« Loba na bana ba Israel : Soko mobali to mwasi alingi kolakela Yawe ’te akomikaba na ye, moto oyo amipesi bongo,
|
Numb
|
HunIMIT
|
6:2 |
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Férfi vagy nő, ha kiválik fogadalmat téve, tartózkodási fogadalmat, hogy tartózkodjék az Örökkévalónak,
|
Numb
|
ChiUnL
|
6:2 |
告以色列族云、如男女許願爲拿細耳人、自爲區別、歸於耶和華、
|
Numb
|
VietNVB
|
6:2 |
Con hãy bảo dân Y-sơ-ra-ên: Nếu một người nam hay nữ muốn hứa nguyện biệt mình riêng cho Chúa, làm người Na-xi-rê,
|
Numb
|
LXX
|
6:2 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἀνὴρ ἢ γυνή ὃς ἐὰν μεγάλως εὔξηται εὐχὴν ἀφαγνίσασθαι ἁγνείαν κυρίῳ
|
Numb
|
CebPinad
|
6:2 |
Isulti mo sa mga anak sa Israel ug ipamulong mo kanila: Sa diha nga ang lalake kun ang babaye, magabuhat ug linaing saad, sa saad sa Nazareo, aron sa paggahin sa iyang kaugalingon alang kang Jehova,
|
Numb
|
RomCor
|
6:2 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Când un bărbat sau o femeie se va despărţi de ceilalţi, făcând o juruinţă de nazireat, ca să se închine Domnului,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
6:2 |
en padahkihong mehn Israel ko kaweid pwukat. Ohl emen de lih emen me pahn wiahda inou en wiahla Nasaraid men oh kasarawihong pein ih KAUN-O
|
Numb
|
HunUj
|
6:2 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha egy férfi vagy nő külön fogadalmat tesz, názírfogadalmat, vagyis az Úrnak szenteli magát,
|
Numb
|
GerZurch
|
6:2 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder ein Weib das besondere Gelübde eines Gottgeweihten auf sich nimmt, um dem Herrn zu Ehren Enthaltung zu üben,
|
Numb
|
GerTafel
|
6:2 |
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: So ein Mann oder ein Weib ein besonderes Nasiräatsgelübde gelobt, dem Jehovah sich zu enthalten:
|
Numb
|
RusMakar
|
6:2 |
объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: если мущина или женщина дастъ објтъ назорейства, чтобъ посвятить себя въ назореи Господу;
|
Numb
|
PorAR
|
6:2 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
|
Numb
|
DutSVVA
|
6:2 |
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer een man of een vrouw zich afgescheiden zal hebben, belovende de gelofte eens Nazireërs, om zich den Heere af te zonderen;
|
Numb
|
FarOPV
|
6:2 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون مرد یا زن نذر خاص، یعنی نذر نذیره بکند، و خود را برای خداوند تخصیص نماید،
|
Numb
|
Ndebele
|
6:2 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Owesilisa loba owesifazana, uba ezehlukanisela ukuthembisa isithembiso somNaziri, ukuze azehlukanisele iNkosi,
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:2 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: O homem, ou a mulher, quando se separar fazendo voto de nazireu, para dedicar-se ao SENHOR,
|
Numb
|
Norsk
|
6:2 |
Tal til Israels barn og si til dem: Når en mann eller kvinne gjør et hellig løfte om å ville være nasireer og vie sig til Herren,
|
Numb
|
SloChras
|
6:2 |
Govori sinom Izraelovim in reci: Ko se mož ali žena odmeni s tem, da stori obljubo nazirca, da se posveti Gospodu,
|
Numb
|
Northern
|
6:2 |
«İsrail övladlarına söylə və onlara əmr et: “Bir kişi və yaxud bir qadın nəzirilik əhdi edib özünü Rəbbə həsr edərsə,
|
Numb
|
GerElb19
|
6:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder ein Weib sich weiht, indem er das Gelübde eines Nasirs gelobt, um sich für Jehova abzusondern,
|
Numb
|
LvGluck8
|
6:2 |
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad vīrs vai sieva apsolīsies palikt par nazīru svētīdamies Tam Kungam,
|
Numb
|
PorAlmei
|
6:2 |
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireo, para se separar ao Senhor,
|
Numb
|
ChiUn
|
6:2 |
「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願(拿細耳就是歸主的意思;下同),要離俗歸耶和華。
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:2 |
Tala till Israels barn, och säg till dem: Om en man eller qvinna gör Herranom ett besynnerligt löfte till återhåll;
|
Numb
|
SPVar
|
6:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם איש או אשה כי יפלא לנדר נדר נזיר להזיר ליהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
6:2 |
"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: Si un homme ou une femme fait expressément vœu d’être abstème, voulant s’abstenir en l’honneur de l’Éternel,
|
Numb
|
FrePGR
|
6:2 |
Parle aux enfants d'Israël et leur dis : Si un homme ou une femme par dévotion se lie par le vœu du Naziréen pour se donner à l'Éternel,
|
Numb
|
PorCap
|
6:2 |
*«Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: ‘O homem ou mulher, que cumprir um voto de nazirato para se consagrar ao Senhor,
|
Numb
|
JapKougo
|
6:2 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『男または女が、特に誓いを立て、ナジルびととなる誓願をして、身を主に聖別する時は、
|
Numb
|
GerTextb
|
6:2 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder ein Weib das Gelübde eines Gottgeweihten ablegen will, um sich so Jahwe zu weihen,
|
Numb
|
Kapingam
|
6:2 |
bolo gi-hagi-anga-ina nnelekai aanei gi digau Israel: Tei goodou, taane be-di ahina, ma-ga-hagamodu bolo ia e-hai di nasarait mo-di haga-dabu ia gi Dimaadua,
|
Numb
|
SpaPlate
|
6:2 |
“Habla a los hijos de Israel y diles: Si un hombre o una mujer hace un voto especial, el voto de nazareo, consagrándose a Yahvé,
|
Numb
|
WLC
|
6:2 |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַפְלִא֙ לִנְדֹּר֙ נֶ֣דֶר נָזִ֔יר לְהַזִּ֖יר לַֽיהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
6:2 |
„Sakyk izraelitams: ‘Jei vyras ar moteris padarys nazarėno įžadą, kad pasišvęstų Viešpačiui,
|
Numb
|
Bela
|
6:2 |
абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі мужчына альбо жанчына рашыцца даць заруку назарэйства, каб прысьвяціць сябе ў назарэі Госпаду,
|
Numb
|
GerBoLut
|
6:2 |
Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann Oder Weib ein sonderlich Gelübde tut dem HERRN, sich zu enthalten,
|
Numb
|
FinPR92
|
6:2 |
"Sano israelilaisille: Jos joku mies tai nainen tekee erityisen lupauksen omistautuakseen nasiirina Herralle,
|
Numb
|
SpaRV186
|
6:2 |
Habla a los hijos de Israel, y díles: El hombre, o la mujer, cuando se apartare haciendo voto de Nazareo, para apartarse a Jehová.
|
Numb
|
NlCanisi
|
6:2 |
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer een man of vrouw een gelofte van nazireaat heeft afgelegd, om zich aan Jahweh te wijden,
|
Numb
|
GerNeUe
|
6:2 |
den Israeliten zu sagen: "Wenn ein Mann oder eine Frau das besondere Gelübde eines Nasiräers ablegt, um sich Jahwe zu weihen,
|
Numb
|
UrduGeo
|
6:2 |
”اسرائیلیوں کو ہدایت دینا کہ اگر کوئی آدمی یا عورت مَنت مان کر اپنے آپ کو ایک مقررہ وقت کے لئے رب کے لئے مخصوص کرے
|
Numb
|
AraNAV
|
6:2 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: أَيُّ رَجُلٍ أَوِ امْرَأَةٍ تَعَهَّدَ بِنَذْرٍ خَاصٍّ يَتَنَسَّكُ فِيهِ لِلرَّبِّ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
6:2 |
“你要告诉以色列人,对他们说:‘无论男女,如果许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,就要离俗归耶和华。
|
Numb
|
ItaRive
|
6:2 |
"Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando un uomo o una donna avrà fatto un voto speciale, il voto di nazireato,
|
Numb
|
Afr1953
|
6:2 |
Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As 'n man of 'n vrou 'n besondere gelofte aflê, die gelofte van 'n nasireër, om hom aan die HERE te wy,
|
Numb
|
RusSynod
|
6:2 |
«Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Если мужчина или женщина решится дать обет назорейства, чтобы посвятить себя в назореи Господу,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
6:2 |
“इसराईलियों को हिदायत देना कि अगर कोई आदमी या औरत मन्नत मानकर अपने आपको एक मुक़र्ररा वक़्त के लिए रब के लिए मख़सूस करे
|
Numb
|
TurNTB
|
6:2 |
“İsrail halkına de ki, ‘Eğer bir erkek ya da kadın RAB'be adanmış kişi olarak RAB'be özel bir adak adamak, kendini RAB'be adamak isterse,
|
Numb
|
DutSVV
|
6:2 |
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer een man of een vrouw zich afgescheiden zal hebben, belovende de gelofte eens Nazireers, om zich den HEERE af te zonderen;
|
Numb
|
HunKNB
|
6:2 |
»Szólj Izrael fiaihoz, s mondd nekik: Ha egy férfi vagy nő fogadalmat tesz, hogy megszentelődik és az Úrnak fogja magát szentelni,
|
Numb
|
Maori
|
6:2 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E momotu te tangata, te wahine ranei i a ia, he ki taurangi na te Natari, mona kia wehea ma Ihowa:
|
Numb
|
HunKar
|
6:2 |
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor férfi vagy asszony külön fogadást tesz, nazireusi fogadást, hogy így az Úrnak szentelje magát:
|
Numb
|
Viet
|
6:2 |
Hãy nói cho dân Y-sơ-ra-ên rằng: Bất luận người nam hay nữ, khi hứa nguyện Na-xi-rê đặng biệt mình riêng ra cho Ðức Giê-hô-va,
|
Numb
|
Kekchi
|
6:2 |
—Tat-a̱tinak riqˈuineb laj Israel ut ta̱ye reheb chi joˈcaˈin. Cui junak cui̱nk malaj ut junak ixk tixkˈaxtesi rib chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ chokˈ aj nazareo,
|
Numb
|
Swe1917
|
6:2 |
Tala till Israels barn och säg till dem: Om någon, vare sig man eller kvinna, har att fullgöra ett nasirlöfte, ett löfte att vara HERRENS nasir,
|
Numb
|
SP
|
6:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם איש או אשה כי יפלא לנדר נדר נזיר להזיר ליהוה
|
Numb
|
CroSaric
|
6:2 |
"Govori Izraelcima i reci im: 'Ako tko, bilo čovjek ili žena, položi nazirejski zavjet te se posveti Jahvi,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Ngươi hãy nói với con cái Ít-ra-en và bảo chúng : Bất cứ ai, đàn ông hay đàn bà, đã khấn na-dia, tức là khấn đặc biệt kiêng cữ để kính ĐỨC CHÚA,
|
Numb
|
FreBDM17
|
6:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand un homme ou une femme aura fait le voeu de Nazarien, pour se faire Nazarien à l’Eternel ;
|
Numb
|
FreLXX
|
6:2 |
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : La femme ou l'homme qui aura fait généreusement le vœu de se consacrer au Seigneur et de rester pur,
|
Numb
|
Aleppo
|
6:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש או אשה כי יפלא לנדר נדר נזיר—להזיר ליהוה
|
Numb
|
MapM
|
6:2 |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַפְלִא֙ לִנְדֹּר֙ נֶ֣דֶר נָזִ֔יר לְהַזִּ֖יר לַֽיהוָֹֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
6:2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש או אשה כי יפלא לנדר נדר נזיר להזיר ליהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
6:2 |
— Исраилдіктерге мынаны айт: Егер бір ер адам не әйел өзін Жаратқан Иеге ерекше бағыштап бөлектейтін назир антын берсе,
|
Numb
|
FreJND
|
6:2 |
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Si un homme ou une femme se consacre en faisant vœu de nazaréat, pour se séparer [afin d’être] à l’Éternel,
|
Numb
|
GerGruen
|
6:2 |
"Rede mit den Söhnen Israels und sage ihnen: 'Will jemand, Mann oder Weib, ein Nasiräergelübde ablegen, um sich dem Herrn zu weihen,
|
Numb
|
SloKJV
|
6:2 |
„Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ‚Kadar se bosta mož ali ženska oddvojila, da zaobljubita zaobljubo nazirca, da se oddvojita Gospodu,
|
Numb
|
Haitian
|
6:2 |
-Pale ak moun pèp Izrayèl yo, w'a di yo: Lè yon gason osinon yon fanm fè yon ve espesyal, ve nazareyen yo, pou li viv apa nèt pou Seyè a,
|
Numb
|
FinBibli
|
6:2 |
Puhu Israelin lapsille ja sano heille: jos mies eli vaimo lupaa erinomaisen lupauksen, eroittaaksensa itsensä Herralle,
|
Numb
|
Geez
|
6:2 |
ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ ብእሲ ፡ አው ፡ ብእሲት ፡ ዘአዕበየ ፡ በፂዐ ፡ ብፅዓተ ፡ ከመ ፡ ያንጽሕ ፡ ርእሶ ፡ ለእግዚአብሔር ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
6:2 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: El hombre, ó la mujer, cuando se apartare haciendo voto de Nazareo, para dedicarse á Jehová,
|
Numb
|
WelBeibl
|
6:2 |
“Dwed wrth bobl Israel: “Pan mae dynion neu wragedd yn addo ar lw i fyw fel Nasareaid, a chysegru eu hunain i'r ARGLWYDD,
|
Numb
|
GerMenge
|
6:2 |
»Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn ein Mann oder ein Weib das Absonderungsgelübde eines Nasiräers ablegen will, um sich dem HERRN zu weihen,
|
Numb
|
GreVamva
|
6:2 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Όταν ανήρ ή γυνή ευχηθή ευχήν Ναζηραίου, διά να αφιερωθή εις τον Κύριον,
|
Numb
|
UkrOgien
|
6:2 |
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажи їм: Чоловік або жінка, коди вирішиться скласти обі́тницю назі́ра, щоб посвятити себе Господе́ві,
|
Numb
|
FreCramp
|
6:2 |
« Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsqu’un homme ou une femme se sépare par un vœu, un vœu de nazaréen, pour se séparer en l’honneur de Yahweh,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
6:2 |
Реци синовима Израиљевим, и кажи им: Кад човек или жена учини завет назирејски, да буде назиреј Господу,
|
Numb
|
PolUGdan
|
6:2 |
Przemów do synów Izraela i powiedz do nich: Gdy mężczyzna albo kobieta złoży szczególny ślub nazirejczyka, aby się poświęcić Panu;
|
Numb
|
FreSegon
|
6:2 |
Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Lorsqu'un homme ou une femme se séparera des autres en faisant vœu de naziréat, pour se consacrer à l'Éternel,
|
Numb
|
SpaRV190
|
6:2 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: El hombre, ó la mujer, cuando se apartare haciendo voto de Nazareo, para dedicarse á Jehová,
|
Numb
|
HunRUF
|
6:2 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha egy férfi vagy nő különleges fogadalmat tesz, názírfogadalmat, vagyis az Úrnak szenteli magát,
|
Numb
|
DaOT1931
|
6:2 |
Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar en Mand eller Kvinde vil aflægge et Nasiræerløfte for saaledes at indvie sig til HERREN,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
6:2 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel, na tokim ol, Taim wanpela man o meri bai brukim ol yet long wokim wanpela strongpela promis bilong wanpela Nasarait, long brukim ol yet i go long BIKPELA,
|
Numb
|
DaOT1871
|
6:2 |
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar en Mand eller Kvinde lover et særligt Løfte om at blive Nasiræer, om at være afholdende for Herren,
|
Numb
|
FreVulgG
|
6:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Lorsqu’un homme ou une femme auront fait un vœu de se sanctifier, et qu’ils auront voulu se consacrer au Seigneur,
|
Numb
|
PolGdans
|
6:2 |
Powiedz synom Izraelskim, a mów do nich: Mąż albo niewiasta, gdy się odłączy, czyniąc ślub Nazarejstwa, aby byli odłączeni Panu,
|
Numb
|
JapBungo
|
6:2 |
イスラエルの子孫に告て之に言へ男または女俗を離れてナザレ人の誓願を立て俗を離れてその身をヱホバに歸せしむる時は
|
Numb
|
GerElb18
|
6:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann oder ein Weib sich weiht, indem er das Gelübde eines Nasirs gelobt, um sich für Jehova abzusondern,
|