Numb
|
RWebster
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy to the LORD.
|
Numb
|
NHEBJE
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy to Jehovah.
|
Numb
|
SPE
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy unto the LORD.
|
Numb
|
ABP
|
6:8 |
All the days of his vow will be holy to the lord.
|
Numb
|
NHEBME
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy to the Lord.
|
Numb
|
Rotherha
|
6:8 |
All his days of separation hallowed, is he unto Yahweh.
|
Numb
|
LEB
|
6:8 |
He will be holy for Yahweh all the days of his separation.
|
Numb
|
RNKJV
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy unto יהוה.
|
Numb
|
Jubilee2
|
6:8 |
All the days of their Nazariteship they [are] holy unto the LORD.
|
Numb
|
Webster
|
6:8 |
All the days of his separation he [is] holy to the LORD.
|
Numb
|
Darby
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy to Jehovah.
|
Numb
|
ASV
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy unto Jehovah.
|
Numb
|
LITV
|
6:8 |
All the days of his separation he shall be holy to Jehovah.
|
Numb
|
Geneva15
|
6:8 |
All the dayes of his separation he shalbe holy to the Lord.
|
Numb
|
CPDV
|
6:8 |
During all the days of his separation, he shall be holy to the Lord.
|
Numb
|
BBE
|
6:8 |
All the time he is separate he is holy to the Lord.
|
Numb
|
DRC
|
6:8 |
All the days of his separation he shall be holy to the Lord.
|
Numb
|
GodsWord
|
6:8 |
As long as they are Nazirites, they will be holy to the LORD.
|
Numb
|
JPS
|
6:8 |
All the days of his Naziriteship he is holy unto HaShem.
|
Numb
|
KJVPCE
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy unto the Lord.
|
Numb
|
NETfree
|
6:8 |
All the days of his separation he must be holy to the LORD.
|
Numb
|
AB
|
6:8 |
All the days of his vow he shall be holy unto the Lord.
|
Numb
|
AFV2020
|
6:8 |
All the days of his consecration he is holy to the LORD.
|
Numb
|
NHEB
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy to the Lord.
|
Numb
|
NETtext
|
6:8 |
All the days of his separation he must be holy to the LORD.
|
Numb
|
UKJV
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy unto the LORD.
|
Numb
|
KJV
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy unto the Lord.
|
Numb
|
KJVA
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy unto the Lord.
|
Numb
|
AKJV
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy to the LORD.
|
Numb
|
RLT
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy unto Yhwh.
|
Numb
|
MKJV
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy to the LORD.
|
Numb
|
YLT
|
6:8 |
all days of his separation he is holy to Jehovah.
|
Numb
|
ACV
|
6:8 |
All the days of his separation he is holy to Jehovah.
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:8 |
Todo o tempo de seu nazireado, será santo ao SENHOR.
|
Numb
|
Mg1865
|
6:8 |
Amin’ ny andro fitokanany rehetra dia ho masìna ho an’ i Jehovah izy.
|
Numb
|
FinPR
|
6:8 |
Niin kauan kuin hänen nasiirilupauksensa kestää, hän on pyhä Herralle.
|
Numb
|
FinRK
|
6:8 |
Koko nasiirilupauksensa ajan hän on pyhitetty Herralle.
|
Numb
|
ChiSB
|
6:8 |
在他整個獻身期內,他是祝聖於上主的。
|
Numb
|
CopSahBi
|
6:8 |
ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲉⲣⲏⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
6:8 |
在他一切离俗的日子是归耶和华为圣。
|
Numb
|
BulVeren
|
6:8 |
През цялото време на назирейството си той е свят на ГОСПОДА.
|
Numb
|
AraSVD
|
6:8 |
إِنَّهُ كُلَّ أَيَّامِ ٱنْتِذَارِهِ مُقَدَّسٌ لِلرَّبِّ.
|
Numb
|
SPDSS
|
6:8 |
. . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
6:8 |
Dum la tuta tempo de sia konsekriteco li estas sankta al la Eternulo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
6:8 |
ตลอดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมา เขาต้องบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์
|
Numb
|
SPMT
|
6:8 |
כל ימי נזרו קדש הוא ליהוה
|
Numb
|
OSHB
|
6:8 |
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לַֽיהוָֽה׃
|
Numb
|
BurJudso
|
6:8 |
ခြားနားလျက်နေသော ကာလပတ်လုံး၊ ထာဝရ ဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
6:8 |
زیرا در تمام آن مدّت وقف خداوند میباشد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Wuh apnī maḳhsūsiyat ke daurān Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
6:8 |
Så länge hans nasirtid varar är han helgad åt Herren.
|
Numb
|
GerSch
|
6:8 |
Während der ganzen Zeit seiner Weihe soll er dem HERRN heilig sein.
|
Numb
|
TagAngBi
|
6:8 |
Sa lahat ng araw ng kaniyang pagtalaga, ay banal siya sa Panginoon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Niin kauan kuin hänen nasiirilupauksensa kestää, hän on pyhä Herralle.
|
Numb
|
Dari
|
6:8 |
زیرا در تمام آن مدت وقف خداوند می باشد.
|
Numb
|
SomKQA
|
6:8 |
Oo maalmaha isa-soociddiisa oo dhan ayuu quduus u yahay Rabbiga.
|
Numb
|
NorSMB
|
6:8 |
Alt medan vigsla varer, er han helga åt Herren.
|
Numb
|
Alb
|
6:8 |
Për gjithë kohën e shenjtërimit të tij, ai do të jetë i shenjtë për Zotin.
|
Numb
|
KorHKJV
|
6:8 |
자기를 구별하는 모든 날 동안 그는 주께 거룩한 자니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
6:8 |
Докле год траје назирејство његово, свет је Господу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
6:8 |
ech dai of his departyng schal be hooli to the Lord.
|
Numb
|
Mal1910
|
6:8 |
നാസീൎവ്രതകാലത്തു ഒക്കെയും അവൻ യഹോവെക്കു വിശുദ്ധൻ ആകുന്നു.
|
Numb
|
KorRV
|
6:8 |
자기 몸을 구별하는 모든 날 동안 그는 여호와께 거룩한 자니라
|
Numb
|
Azeri
|
6:8 |
نذئري اولدوغو بوتون مودّتده او، ربّه وقف ادئلئب.
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:8 |
Och i hela hans löftes tid skall han vara Herranom helig.
|
Numb
|
KLV
|
6:8 |
Hoch the jajmey vo' Daj separation ghaH ghaH le' Daq joH'a'.
|
Numb
|
ItaDio
|
6:8 |
Sia santo al Signore, tutto il tempo del suo Nazireato.
|
Numb
|
RusSynod
|
6:8 |
во все дни назорейства своего свят он Господу.
|
Numb
|
CSlEliza
|
6:8 |
Вся дни обета его свят будет Господу.
|
Numb
|
ABPGRK
|
6:8 |
πάσας τας ημέρας της ευχής αυτού άγιος έσται κυρίω
|
Numb
|
FreBBB
|
6:8 |
Tout le temps de son Naziréat il est consacré à l'Eternel.
|
Numb
|
LinVB
|
6:8 |
Eleko mobimba ya bomikabi na Nzambe, abonzami na Yawe.
|
Numb
|
HunIMIT
|
6:8 |
Tartózkodásának egész ideje alatt szent ő az Örökkévalónak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
6:8 |
自爲區別時、彼歸耶和華爲聖、
|
Numb
|
VietNVB
|
6:8 |
Suốt thời gian biệt riêng đó, người ấy được thánh hóa cho CHÚA.
|
Numb
|
LXX
|
6:8 |
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἅγιος ἔσται κυρίῳ
|
Numb
|
CebPinad
|
6:8 |
Sa tanan nga adlaw sa iyang pagkabinulag, balaan siya alang kang Jehova.
|
Numb
|
RomCor
|
6:8 |
În tot timpul nazireatului, să fie închinat Domnului.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
6:8 |
Erein eh wiewia Nasaraid men, e kasarawihongehr KAUN-O.
|
Numb
|
HunUj
|
6:8 |
Názírsága egész idején az Úrnak legyen szentelve.
|
Numb
|
GerZurch
|
6:8 |
Während der ganzen Zeit seiner Enthaltung ist er dem Herrn geweiht.
|
Numb
|
GerTafel
|
6:8 |
Alle Tage seiner Weihe ist er dem Jehovah heilig.
|
Numb
|
RusMakar
|
6:8 |
Во всј дни назорейства своего, онъ посвященъ Господу.
|
Numb
|
PorAR
|
6:8 |
Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
|
Numb
|
DutSVVA
|
6:8 |
Al de dagen van zijn Nazireërschap is hij den Heere heilig.
|
Numb
|
FarOPV
|
6:8 |
تمامی روزهای تخصیصش برای خداوند مقدس خواهد بود.
|
Numb
|
Ndebele
|
6:8 |
Zonke insuku zokuzehlukanisela kwakhe ungcwele eNkosini.
|
Numb
|
PorBLivr
|
6:8 |
Todo o tempo de seu nazireado, será santo ao SENHOR.
|
Numb
|
Norsk
|
6:8 |
Hele sin innvielses-tid er han hellig for Herren.
|
Numb
|
SloChras
|
6:8 |
Vse dni svojega nazirstva je svet Gospodu.
|
Numb
|
Northern
|
6:8 |
Nəziri olduğu bütün müddətdə o, Rəbbə həsr edilmişdir.
|
Numb
|
GerElb19
|
6:8 |
Alle die Tage seiner Absonderung ist er dem Jehova heilig.
|
Numb
|
LvGluck8
|
6:8 |
Visā sava nazīra solījuma laikā viņam būs būt svētam priekš Tā Kunga.
|
Numb
|
PorAlmei
|
6:8 |
Todos os dias do seu nazireado sancto será ao Senhor.
|
Numb
|
ChiUn
|
6:8 |
在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。
|
Numb
|
SweKarlX
|
6:8 |
Och i hela hans löftes tid skall han vara Herranom helig.
|
Numb
|
SPVar
|
6:8 |
כל ימי נזרו קדוש הוא ליהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
6:8 |
Tant qu’il portera cette auréole, il est consacré au Seigneur.
|
Numb
|
FrePGR
|
6:8 |
Pendant toute la durée de son Naziréat il est consacré à l'Éternel.
|
Numb
|
PorCap
|
6:8 |
Em todos os dias da sua consagração, ele será santo para o Senhor.
|
Numb
|
JapKougo
|
6:8 |
彼はナジルびとである間は、すべて主の聖なる者である。
|
Numb
|
GerTextb
|
6:8 |
Während der ganzen Zeit seiner Weihe ist er Jahwe geheiligt.
|
Numb
|
SpaPlate
|
6:8 |
Durante todo el tiempo de su nazareato está consagrado a Yahvé.
|
Numb
|
Kapingam
|
6:8 |
Di waalooloo dono hai di nasarait, mee gu-haga-dabu ang-gi Dimaadua.
|
Numb
|
WLC
|
6:8 |
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לַֽיהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
6:8 |
Visą savo įžado laiką jis yra šventas Viešpačiui.
|
Numb
|
Bela
|
6:8 |
праз усе дні назарэйства свайго сьвяты ён Госпаду.
|
Numb
|
GerBoLut
|
6:8 |
Und die ganze Zeit über seines Gelübdes soli er dem HERRN heilig sein.
|
Numb
|
FinPR92
|
6:8 |
Koko nasiirina olonsa ajan hänen on oltava Herralle pyhitetty.
|
Numb
|
SpaRV186
|
6:8 |
Todo el tiempo de su Nazareato será santo a Jehová.
|
Numb
|
NlCanisi
|
6:8 |
heel de tijd van zijn nazireaat is hij aan Jahweh gewijd.
|
Numb
|
GerNeUe
|
6:8 |
Während der ganzen Zeit seiner Weihe ist der Nasiräer Jahwe geweiht.
|
Numb
|
UrduGeo
|
6:8 |
وہ اپنی مخصوصیت کے دوران رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
6:8 |
وَيَكُونُ كُلَّ أَيَّامِ نَذْرِهِ مُقَدَّساً لِلرَّبِّ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
6:8 |
在他离俗的日子,他都是归耶和华为圣的。
|
Numb
|
ItaRive
|
6:8 |
Tutto il tempo del suo nazireato egli è consacrato all’Eterno.
|
Numb
|
Afr1953
|
6:8 |
Al die dae van sy nasireërskap is hy heilig aan die HERE.
|
Numb
|
RusSynod
|
6:8 |
во все дни назорейства своего свят он Господу.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
6:8 |
वह अपनी मख़सूसियत के दौरान रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस है।
|
Numb
|
TurNTB
|
6:8 |
Adanmışlığı süresince RAB için kutsal olacaktır.
|
Numb
|
DutSVV
|
6:8 |
Al de dagen van zijn Nazireerschap is hij den HEERE heilig.
|
Numb
|
HunKNB
|
6:8 |
Megtartóztatásának egész ideje alatt az Úrnak szentelje magát.
|
Numb
|
Maori
|
6:8 |
Ka tapu ia ki a Ihowa i nga ra katoa e wehe ai ia.
|
Numb
|
HunKar
|
6:8 |
Az ő nazireusságának egész idejében szent legyen az Úrnak.
|
Numb
|
Viet
|
6:8 |
Trọn trong lúc hứa nguyện Na-xi-rê, người được biệt ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.
|
Numb
|
Kekchi
|
6:8 |
Joˈ najtil ta̱cua̱nk chokˈ aj nazareo, kˈaxtesinbilak re li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
SP
|
6:8 |
כל ימי נזרו קדוש הוא ליהוה
|
Numb
|
Swe1917
|
6:8 |
så länge hans nasirtid varar, är han helgad åt HERREN.
|
Numb
|
CroSaric
|
6:8 |
Sve vrijeme svoga nazireata on je posvećen Jahvi.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Suốt thời kỳ khấn đặc biệt, nó sẽ là người được thánh hiến cho ĐỨC CHÚA.
|
Numb
|
FreBDM17
|
6:8 |
Durant tous les jours de son Nazaréat il est saint à l’Eternel.
|
Numb
|
FreLXX
|
6:8 |
Durant tous les jours du vœu, elle sera sainte, consacrée au Seigneur.
|
Numb
|
Aleppo
|
6:8 |
כל ימי נזרו קדש הוא ליהוה
|
Numb
|
MapM
|
6:8 |
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑וֹ קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לַֽיהֹוָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
6:8 |
כל ימי נזרו קדש הוא ליהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
6:8 |
Өзін Жаратқан Иеге бағыштаған күллі мерзім бойы сол адам осылай жүруі керек.
|
Numb
|
FreJND
|
6:8 |
Pendant tous les jours de son nazaréat, il est consacré à l’Éternel.
|
Numb
|
GerGruen
|
6:8 |
Alle Tage seiner Weihe ist er dem Herrn geweiht.
|
Numb
|
SloKJV
|
6:8 |
Vse dni svoje oddvojitve je svet Gospodu.
|
Numb
|
Haitian
|
6:8 |
Pandan tout tan l'ap viv apa pou Bondye a, se pou l' rete apa nèt pou Bondye.
|
Numb
|
FinBibli
|
6:8 |
Ja kaikella eroituksensa ajalla pitää hänen Herralle pyhän oleman.
|
Numb
|
Geez
|
6:8 |
በኵሉ ፡ መዋዕል ፡ ዘብፅዓቲሁ ፡ ይትቄደስ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
6:8 |
Todo el tiempo de su nazareato, será santo á Jehová.
|
Numb
|
WelBeibl
|
6:8 |
Maen nhw i gysegru eu hunain yn llwyr i'r ARGLWYDD drwy gydol y cyfnod yma.
|
Numb
|
GerMenge
|
6:8 |
solange seine Weihe dauert, ist er dem HERRN heilig.«
|
Numb
|
GreVamva
|
6:8 |
Πάσας τας ημέρας της αφιερώσεως αυτού είναι άγιος εις τον Κύριον.
|
Numb
|
UkrOgien
|
6:8 |
Усі дні посвячення його — святий він для Господа.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
6:8 |
Докле год траје назирејство његово, свет је Господу.
|
Numb
|
FreCramp
|
6:8 |
Tout le temps de son nazaréat, il est consacré à Yahweh.
|
Numb
|
PolUGdan
|
6:8 |
Przez wszystkie dni swego oddzielenia będzie świętym dla Pana.
|
Numb
|
FreSegon
|
6:8 |
Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l'Éternel.
|
Numb
|
SpaRV190
|
6:8 |
Todo el tiempo de su nazareato, será santo á Jehová.
|
Numb
|
HunRUF
|
6:8 |
Názírsága egész idején az Úrnak legyen szentelve.
|
Numb
|
DaOT1931
|
6:8 |
Saa længe hans Indvielse varer, er han helliget HERREN.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
6:8 |
Olgeta de bilong bruk bilong em em i holi i go long BIKPELA.
|
Numb
|
DaOT1871
|
6:8 |
Alle hans Afholdenheds Dage skal han være Herren hellig.
|
Numb
|
FreVulgG
|
6:8 |
Pendant tout le temps de sa séparation il sera (saint et) consacré au Seigneur.
|
Numb
|
PolGdans
|
6:8 |
Po wszystkie dni Nazarejstwa swego świętym będzie Panu.
|
Numb
|
JapBungo
|
6:8 |
彼はその俗を離れをる日の間は凡てヱホバの聖者なり
|
Numb
|
GerElb18
|
6:8 |
Alle die Tage seiner Absonderung ist er dem Jehova heilig.
|