Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
Numb NHEBJE 9:19  When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept Jehovah's command, and did not travel.
Numb SPE 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
Numb ABP 9:19  And whenever [3should be dragged 1the 2cloud] upon the tent [2days 1for many], that [4shall guard 1the 2sons 3of Israel] the watch of the lord, and in no way shall they lift away.
Numb NHEBME 9:19  When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept the Lord's command, and did not travel.
Numb Rotherha 9:19  And when the cloud lengthened out its stay upon the habitation, many days, then would the sons of Israel keep the watch of Yahweh, and would not set forward.
Numb LEB 9:19  And when the cloud prolonged on the tabernacle many days the ⌞Israelites⌟ kept the kept requirement of Yahweh and did not set out.
Numb RNKJV 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of יהוה, and journeyed not.
Numb Jubilee2 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of the LORD and did not journey.
Numb Webster 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
Numb Darby 9:19  And when the cloud was long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.
Numb ASV 9:19  And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.
Numb LITV 9:19  And when the cloud tarried over the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and did not pull up.
Numb Geneva15 9:19  And when the cloude taryed stil vpon the Tabernacle a long time, the childre of Israel kept the watch of the Lord, and iourneyed not.
Numb CPDV 9:19  And if it happened that it remained for a long time over it, the sons of Israel kept the night watches of the Lord, and they did not advance,
Numb BBE 9:19  When the cloud was resting on the House for a long time the children of Israel, waiting for the order of the Lord, did not go on.
Numb DRC 9:19  And if it was so that it continued over it a long time, the children of Israel kept the watches of the Lord, and marched not,
Numb GodsWord 9:19  When the smoke stayed over the tent for a long time, the Israelites obeyed the LORD's command and wouldn't break camp.
Numb JPS 9:19  And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of HaShem, and journeyed not.
Numb KJVPCE 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the Lord, and journeyed not.
Numb NETfree 9:19  When the cloud remained over the tabernacle many days, then the Israelites obeyed the instructions of the LORD and did not journey.
Numb AB 9:19  And whenever the cloud shall be drawn over the tabernacle for many days, then the children of Israel shall keep the command of God, and they shall not remove.
Numb AFV2020 9:19  And when the cloud stayed long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD and did not journey.
Numb NHEB 9:19  When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept the Lord's command, and did not travel.
Numb NETtext 9:19  When the cloud remained over the tabernacle many days, then the Israelites obeyed the instructions of the LORD and did not journey.
Numb UKJV 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
Numb KJV 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the Lord, and journeyed not.
Numb KJVA 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the Lord, and journeyed not.
Numb AKJV 9:19  And when the cloud tarried long on the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
Numb RLT 9:19  And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Yhwh, and journeyed not.
Numb MKJV 9:19  And when the cloud stayed long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of the LORD and did not journey.
Numb YLT 9:19  And in the cloud prolonging itself over the tabernacle many days, then have the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and journey not,
Numb ACV 9:19  And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and did not journey.
Numb VulgSist 9:19  et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israel in excubiis Domini, et non proficiscebantur
Numb VulgCont 9:19  et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israel in excubiis Domini, et non proficiscebantur
Numb Vulgate 9:19  et si evenisset ut multo tempore maneret super illud erant filii Israhel in excubiis Domini et non proficiscebantur
Numb VulgHetz 9:19  et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israel in excubiis Domini, et non proficiscebantur
Numb VulgClem 9:19  et si evenisset ut multo tempore maneret super illud, erant filii Israël in excubiis Domini, et non proficiscebantur
Numb CzeBKR 9:19  Když pak trval oblak nad příbytkem po mnohé dny, tedy drželi synové Izraelští stráž Hospodinovu, a netáhli odtud.
Numb CzeB21 9:19  Někdy oblak prodléval nad Příbytkem mnoho dní; tehdy synové Izraele drželi Hospodinovu stráž a netáhli dál.
Numb CzeCEP 9:19  Když oblak setrvával nad příbytkem po mnoho dní, drželi Izraelci Hospodinovu stráž a netáhli dál.
Numb CzeCSP 9:19  Když se oblak nad příbytkem zdržoval mnoho dnů, synové Izraele konali Hospodinovu službu a neputovali.
Numb PorBLivr 9:19  E quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, então os filhos de Israel guardavam a ordenança do SENHOR e não partiam.
Numb Mg1865 9:19  Ary na dia nijanona ela teo ambonin’ ny tabernakely aza ny rahona, dia nitandrina izay nasain’ i Jehovah notandremana ihany ny Zanak’ Isiraely ka tsy niainga.
Numb FinPR 9:19  Ja kun pilvi viipyi asumuksen päällä useampia päiviä, noudattivat israelilaiset, mitä Herra oli käskenyt heidän noudattaa, eivätkä lähteneet liikkeelle.
Numb FinRK 9:19  Jos pilvi viipyi asumuksen päällä pitkän aikaa, israelilaiset noudattivat Herran käskyä eivätkä lähteneet liikkeelle.
Numb ChiSB 9:19  雲彩若多日停留在帳幕上,以色列子民就遵照上主的命令,不移營前行。
Numb CopSahBi 9:19  ⲁⲩⲱ ⲉⲥϣⲁⲛϭⲱ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲛⲉϣⲁⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ
Numb ChiUns 9:19  云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。
Numb BulVeren 9:19  И когато облакът стоеше над скинията много дни, израилевите синове пазеха заповяданото от ГОСПОДА и не тръгваха.
Numb AraSVD 9:19  وَإِذَا تَمَادَتِ ٱلسَّحَابَةُ عَلَى ٱلْمَسْكَنِ أَيَّامًا كَثِيرَةً كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ يَحْرُسُونَ حِرَاسَةَ ٱلرَّبِّ وَلَا يَرْتَحِلُونَ.
Numb SPDSS 9:19  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 9:19  Kaj se la nubo restadis super la tabernaklo longan tempon, la Izraelidoj plenumadis la instrukcion de la Eternulo kaj ne elmoviĝadis.
Numb ThaiKJV 9:19  แม้เมื่อเมฆอยู่เหนือพลับพลานานหลายวัน คนอิสราเอลก็ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ไม่ยกเดินไป
Numb SPMT 9:19  ובהאריך הענן על המשכן ימים רבים ושמרו בני ישראל את משמרת יהוה ולא יסעו
Numb OSHB 9:19  וּבְהַאֲרִ֧יךְ הֶֽעָנָ֛ן עַל־הַמִּשְׁכָּ֖ן יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וְשָׁמְר֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יִסָּֽעוּ׃
Numb BurJudso 9:19  မိုဃ်းတိမ်သည် တဲတော်အပေါ်မှာ နေ့ရက် ကြာမြင့်စွာတည်နေသောအခါ၊ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ သည် ခရီးမသွားဘဲ ထာဝရဘုရားထံတော်၌ စောင့်နေ ကြ၏။
Numb FarTPV 9:19  حتّی اگر ابر بالای خیمه، مدّت زیادی هم توقّف می‌کرد، قوم اسرائیل طبق دستور خداوند، در همان‌جا می‌ماندند.
Numb UrduGeoR 9:19  Kabhī kabhī bādal baṛī der tak ḳhaime par ṭhahrā rahtā. Tab Isrāīlī Rab kā hukm mān kar rawānā na hote.
Numb SweFolk 9:19  Om molnskyn stannade en längre tid över tabernaklet, iakttog Israels barn det Herren befallde dem och bröt inte upp.
Numb GerSch 9:19  Und wenn die Wolke viele Tage lang auf der Wohnung verharrte, so beachteten die Kinder Israel den Wink des HERRN und zogen nicht.
Numb TagAngBi 9:19  At pagka ang ulap ay tumigil sa ibabaw ng tabernakulo na maluwat, ay iningatan ng mga anak ni Israel ang bilin ng Panginoon at hindi naglalakbay.
Numb FinSTLK2 9:19  Kun pilvi viipyi asumuksen päällä useampia päiviä, noudattivat israelilaiset, mitä Herra oli käskenyt heidän noudattaa, eivätkä lähteneet liikkeelle.
Numb Dari 9:19  حتی اگر ابر بالای خیمه مدت زیادی هم توقف می کرد قوم اسرائیل قرار امر خداوند در همانجا می ماندند.
Numb SomKQA 9:19  Oo haddii daruurtu taambuugga kor joogto maalmo badan, markaas reer binu Israa'iil way xajin jireen amarka Rabbiga oo mana ay guuri jirin.
Numb NorSMB 9:19  Låg skyi lenge yver gudshuset, so retta Israels-borni seg etter det som Herren hadde sagt, og tok ikkje ut.
Numb Alb 9:19  Kur reja qëndronte për shumë ditë mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit respektonin urdhrin e Zotit dhe nuk lëviznin.
Numb KorHKJV 9:19  구름이 성막 위에 여러 날 동안 오래 머물 때에는 이스라엘 자손이 주의 책무를 지켜 이동하지 아니하였더라.
Numb SrKDIjek 9:19  И кад облак дуго стајаше над шатором, тада свршиваху синови Израиљеви што треба свршивати Господу и не полажаху.
Numb Wycliffe 9:19  And if it bifelde that it dwellide in myche tyme on the tabernacle, the sones of Israel weren in the watchis of the Lord, and thei yeden not forth,
Numb Mal1910 9:19  മേഘം തിരുനിവാസത്തിന്മേൽ ഏറെനാൾ ഇരുന്നു എങ്കിൽ യിസ്രായേൽമക്കൾ യാത്ര പുറപ്പെടാതെ യഹോവയുടെ ആജ്ഞ കാത്തുകൊണ്ടിരിക്കും.
Numb KorRV 9:19  구름이 장막 위에 머무는 날이 오랠 때에는 이스라엘 자손이 여호와의 명을 지켜 진행치 아니하였으며
Numb Azeri 9:19  بولود اوزون مودّت خيمه‌نئن اوستونده داياناندا دا ائسرايئل اؤولادلاري ربّئن ددئيئني ساخلايارديلار و يولا دوشمَزدئلر.
Numb SweKarlX 9:19  Och när molnskyn i flera dagar dvaldes öfver tabernaklet, så togo Israels barn vara uppå Herrans vakt, och foro ingen vägs.
Numb KLV 9:19  ghorgh the cloud stayed Daq the tabernacle law' jajmey, vaj the puqpu' vo' Israel polta' joH'a' ra'ta'ghach mu'mey, je ta'be' travel.
Numb ItaDio 9:19  E quando la nuvola continuava a star per molti giorni in sul Tabernacolo, allora i figliuoli d’Israele attendevano alle fazioni del servigio del Signore, e non si partivano.
Numb RusSynod 9:19  и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись;
Numb CSlEliza 9:19  и егда премедлит облак над скиниею дни многи, да стрегут сынове Израилтестии стражу Господню и да не воздвижутся:
Numb ABPGRK 9:19  και όταν εφέλκηται η νεφέλη επί της σκηνής ημέρας πλείους και φυλάξονται οι υιοί Ισραήλ την φυλακήν του κυρίου και ου μη εξαρούσι
Numb FreBBB 9:19  et si [même] la nuée se tenait longtemps arrêtée sur la Demeure, les fils d'Israël observaient ce que l'Eternel prescrivait et ne levaient point le camp.
Numb LinVB 9:19  Esika limpata liumeli mwa mikolo likolo lya Ema bana ba Israel bakumisi Yawe, mpe balongoli nganda te.
Numb HunIMIT 9:19  Midőn pedig időzött a felhő a hajlékon, hosszú ideig megőrizték Izrael fiai az Örökkévaló őrizetét és nem vonultak el.
Numb ChiUnL 9:19  雲止於幕、歷日旣久、則以色列族遵耶和華命、而不啟行、
Numb VietNVB 9:19  Khi trụ mây cứ ở trên Đền Tạm một thời gian dài, dân Y-sơ-ra-ên cũng vâng lệnh CHÚA và không ra đi.
Numb LXX 9:19  καὶ ὅταν ἐφέλκηται ἡ νεφέλη ἐπὶ τῆς σκηνῆς ἡμέρας πλείους καὶ φυλάξονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν φυλακὴν τοῦ θεοῦ καὶ οὐ μὴ ἐξάρωσιν
Numb CebPinad 9:19  Ug sa diha nga ang panganod mohunong sa ibabaw sa tabernaculo sa daghang mga adlaw, nan ang mga anak sa Israel magabantay sa sugo ni Jehova, ug dili managpanlakaw.
Numb RomCor 9:19  Când norul rămânea mai multă vreme deasupra cortului, copiii lui Israel ascultau de porunca Domnului, şi nu porneau.
Numb Pohnpeia 9:19  Eri, ma pelien depweko pahn kin mihmi werei pohn Impwalo, mehn Israel ko kin peikiong KAUN-O oh sohte kin mwekidwei.
Numb HunUj 9:19  Ha a felhő hosszabb ideig maradt a hajlék fölött, megtartották Izráel fiai az Úr rendelkezését, és nem indultak el.
Numb GerZurch 9:19  Und wenn die Wolke lange Zeit auf der Wohnung verweilte, so kamen die Israeliten der Anordnung des Herrn nach und brachen nicht auf;
Numb GerTafel 9:19  Und wenn die Wolke viele Tage lang über der Wohnung weilte, da hüteten die Söhne Israels der Hut Jehovahs und brachen nicht auf.
Numb RusMakar 9:19  И отдалъ левитовъ Аарону и сынамъ его изъ сыновъ Израилевыхъ, чтобъ они отправляли работы за сыновъ Израилевыхъ при скиніи собранія, и служили защитою для сыновъ Израилевыхъ, чтобы не постигло сыновъ Израилевыхъ пораженіе, когда бы сыны Израилевы приступили къ святилищу.
Numb PorAR 9:19  E, quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, os filhos de Israel cumpriam o mandado do Senhor, e não partiam.
Numb DutSVVA 9:19  En als de wolk vele dagen over den tabernakel verbleef, zo namen de kinderen Israëls de wacht des Heeren waar, en verreisden niet.
Numb FarOPV 9:19  وچون ابر، روزهای بسیار برمسکن توقف می‌نمود، بنی‌اسرائیل ودیعت خداوند را نگاه می‌داشتند وکوچ نمی کردند.
Numb Ndebele 9:19  Lalapho iyezi lihlala isikhathi eside phezu kwethabhanekele insuku ezinengi, abantwana bakoIsrayeli bagcina imfanelo yeNkosi, kabasukanga.
Numb PorBLivr 9:19  E quando a nuvem se detinha sobre o tabernáculo muitos dias, então os filhos de Israel guardavam a ordenança do SENHOR e não partiam.
Numb Norsk 9:19  Når skyen blev over tabernaklet i mange dager, da rettet Israels barn sig efter det som Herren hadde sagt, og brøt ikke op.
Numb SloChras 9:19  In ko je bil oblak na prebivališču veliko dni, so stregli sinovi Izraelovi na straži Gospodovi, in niso odhajali.
Numb Northern 9:19  Bulud uzun müddət çadırın üzərində dayananda İsrail övladları Rəbbin buyruğuna riayət edərdilər.
Numb GerElb19 9:19  Und wenn die Wolke viele Tage auf der Wohnung verweilte, so warteten die Kinder Israel der Hut Jehovas und brachen nicht auf.
Numb LvGluck8 9:19  Un kad tas padebesis daudz dienas uz tā dzīvokļa palika, tad Israēla bērni ņēma vērā Tā Kunga pavēli un necēlās.
Numb PorAlmei 9:19  E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernaculo, então os filhos de Israel tinham cuidado da guarda do Senhor, e não partiam.
Numb ChiUn 9:19  雲彩在帳幕上停留許多日子,以色列人就守耶和華所吩咐的不起行。
Numb SweKarlX 9:19  Och när molnskyn i flera dagar dvaldes öfver tabernaklet, så togo Israels barn vara uppå Herrans vakt, och foro ingen vägs.
Numb SPVar 9:19  ובהאריך הענן על המשכן ימים רבים ושמרו בני ישראל את משמרת יהוה ולא יסעו
Numb FreKhan 9:19  Lors même que la nuée stationnait longtemps au-dessus du tabernacle, les enfants d’Israël, fidèles à l’observance du Seigneur, ne partaient point.
Numb FrePGR 9:19  Et quand la nuée séjournait longtemps sur la Résidence, les enfants d'Israël observaient les rites du culte de l'Éternel, et ne se mettaient point en marche.
Numb PorCap 9:19  Quando a nuvem se estendia muito tempo sobre a Morada, os filhos de Israel montavam a guarda do Senhor e não partiam.
Numb JapKougo 9:19  幕屋の上に、日久しく雲のとどまる時は、イスラエルの人々は主の言いつけを守って、道に進まなかった。
Numb GerTextb 9:19  Und wenn die Wolke lange Zeit auf der Wohnung verzog, so fügten sich die Israeliten der Anordnung Jahwes und brachen nicht auf.
Numb SpaPlate 9:19  Aun cuando la nube se detenía muchos días sobre la Morada, los hijos de Israel observaban lo dispuesto por Yahvé y no levantaban el campamento.
Numb Kapingam 9:19  Di madagoaa o-di baahi gololangi ma-gaa-noho duai i-hongo di Hale-laa, gei digaula e-hagalongo-hua gi Dimaadua, hagalee hagatanga.
Numb WLC 9:19  וּבְהַאֲרִ֧יךְ הֶֽעָנָ֛ן עַל־הַמִּשְׁכָּ֖ן יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וְשָׁמְר֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יִסָּֽעוּ׃
Numb LtKBB 9:19  Jei debesis virš palapinės pasilikdavo ilgą laiką, izraelitai nekeliaudavo.
Numb Bela 9:19  і калі воблака доўгі час было над скініяй, дык і сыны Ізраілевыя сьледавалі гэтаму ўказаньню Госпада і не выпраўляліся;
Numb GerBoLut 9:19  Und wenn die Wolke viel Tage verzog auf der Wohnung, sowarteten die Kinder Israel auf die Hut des HERRN und zogen nicht.
Numb FinPR92 9:19  Silloinkin, kun pilvi oli pitkään telttamajan päällä, israelilaiset noudattivat Herran ohjeita eivätkä lähteneet liikkeelle.
Numb SpaRV186 9:19  Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel aguardaban a Jehová, y no partían.
Numb NlCanisi 9:19  Wanneer de wolk langere tijd op de tabernakel bleef rusten, richtten de Israëlieten zich naar Jahweh’s beschikking, en trokken niet verder.
Numb GerNeUe 9:19  Wenn die Wolke viele Tage auf der Wohnung stehen blieb, folgten die Israeliten der Weisung Jahwes und zogen nicht weiter.
Numb UrduGeo 9:19  کبھی کبھی بادل بڑی دیر تک خیمے پر ٹھہرا رہتا۔ تب اسرائیلی رب کا حکم مان کر روانہ نہ ہوتے۔
Numb AraNAV 9:19  وَإِنْ طَالَ أَمَدُ حُلُولِ السَّحَابَةِ عَلَى الْمَسْكَنِ أَيَّاماً كَثِيرَةً، كَانَ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ يُطِيعُونَ أَمْرَ الرَّبِّ، وَيَلْبَثُونَ مُقِيمِينَ لاَ يَرْتَحِلُونَ.
Numb ChiNCVs 9:19  如果云彩多日停留在帐幕上,以色列人就遵守耶和华的吩咐,不起行。
Numb ItaRive 9:19  E quando la nuvola rimaneva per molti giorni sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele osservavano la prescrizione dell’Eterno e non si movevano.
Numb Afr1953 9:19  En as die wolk baie dae oor die tabernakel bly, het die kinders van Israel die diens van die HERE waargeneem en nie weggetrek nie.
Numb RusSynod 9:19  И если облако многие дни стояло над скинией, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись.
Numb UrduGeoD 9:19  कभी कभी बादल बड़ी देर तक ख़ैमे पर ठहरा रहता। तब इसराईली रब का हुक्म मानकर रवाना न होते।
Numb TurNTB 9:19  Bulut konutun üzerinde uzun süre durduğu zaman RAB'bin buyruğuna uyar, yola çıkmazlardı.
Numb DutSVV 9:19  En als de wolk vele dagen over den tabernakel verbleef, zo namen de kinderen Israels de wacht des HEEREN waar, en verreisden niet.
Numb HunKNB 9:19  Ha úgy történt, hogy hosszú ideig állt felette, Izrael fiai ügyeltek az Úrra, s nem indultak el,
Numb Maori 9:19  A ka maha nga ra i roa ai te kapua ki runga ki te tapenakara, na ka rite i nga tama a Iharaira ta Ihowa i whakarite ai, a kihai i haere.
Numb HunKar 9:19  Még ha a felhő sok napig nyugszik vala a hajlékon, akkor is megtartják vala Izráel fiai az Úr rendelését, és nem indulának.
Numb Viet 9:19  Khi nào trụ mây ngự lâu trên đền tạm, thì dân Y-sơ-ra-ên vâng theo mạng Ðức Giê-hô-va, chẳng hề ra đi.
Numb Kekchi 9:19  Cui li chok nabay saˈ xbe̱n li tabernáculo, eb laj Israel nequeˈbay ajcuiˈ chi cua̱nc saˈ li naˈajej aˈan joˈ quixye li Ka̱cuaˈ reheb. Incˈaˈ nequeˈxic.
Numb SP 9:19  ובהאריך הענן על המשכן ימים רבים ושמרו בני ישראל את משמרת יהוה ולא יסעו
Numb Swe1917 9:19  Och om molnskyn en längre tid förblev över tabernaklet, så iakttogo Israels barn vad HERREN bjöd dem iakttaga och bröto icke upp.
Numb CroSaric 9:19  Ako bi oblak dugo stajao nad Prebivalištem, Izraelci su slušali Jahvin nalog i ne bi polazili na put.
Numb VieLCCMN 9:19  Khi mây đậu trên Nhà Tạm lâu ngày, thì con cái Ít-ra-en giữ y như điều ĐỨC CHÚA truyền và không nhổ trại lên đường.
Numb FreBDM17 9:19  Et quand la nuée continuait à s’arrêter plusieurs jours sur le pavillon, les enfants d’Israël prenaient garde à l’Eternel, et ne partaient point.
Numb FreLXX 9:19  Aussi longtemps que la nuée sera étendue sur le tabernacle, les fils d'Israël obéiront à l'ordre de Dieu, et ils ne lèveront point leur camp.
Numb Aleppo 9:19  ובהאריך הענן על המשכן ימים רבים—ושמרו בני ישראל את משמרת יהוה ולא יסעו
Numb MapM 9:19  וּבְהַאֲרִ֧יךְ הֶֽעָנָ֛ן עַל־הַמִּשְׁכָּ֖ן יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וְשָׁמְר֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת יְהֹוָ֖ה וְלֹ֥א יִסָּֽעוּ׃
Numb HebModer 9:19  ובהאריך הענן על המשכן ימים רבים ושמרו בני ישראל את משמרת יהוה ולא יסעו׃
Numb Kaz 9:19  Бұлт шатыр үстінде ұзақ уақыт тұрақтағанда да, исраилдіктер Жаратқан Иенің еркіне бағынып жолға шықпайтын.
Numb FreJND 9:19  Et si la nuée prolongeait sa demeure sur le tabernacle plusieurs jours, alors les fils d’Israël gardaient ce que l’Éternel leur avait donné à garder, et ne partaient pas.
Numb GerGruen 9:19  Verblieb auch die Wolke viele Tage auf der Wohnung, so fügten sich die Israeliten doch der Fügung des Herrn und zogen nicht.
Numb SloKJV 9:19  Ko se je oblak mnogo dni zadrževal nad šotorskim svetiščem, potem so Izraelovi otroci pazili na Gospodovo naročilo in niso odpotovali.
Numb Haitian 9:19  Si nwaj la te rete anpil jou anwo tant lan san deplase, moun pèp Izrayèl yo te swiv lòd Seyè a, yo menm tou yo pa t' deplase.
Numb FinBibli 9:19  Ja koska pilvi usiammat päivät pysyi majan päällä, niin ottivat Israelin lapset vaarin Herran vartiosta, ja ei vaeltaneet.
Numb Geez 9:19  ወሶበ ፡ ይነብር ፡ ደመና ፡ ብዙኀ ፡ መዋዕለ ፡ ዲበ ፡ ደብተራ ፡ የዐቅቡ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ መዓቅቢሆሙ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወኢይግዕዙ ።
Numb SpaRV 9:19  Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza de Jehová y no partían.
Numb WelBeibl 9:19  Weithiau roedd y cwmwl yn aros dros y Tabernacl am amser hir, a fyddai pobl Israel ddim yn symud y gwersyll nes roedd yr ARGLWYDD yn dweud.
Numb GerMenge 9:19  Auch wenn die Wolke viele Tage lang über der Wohnung stehen blieb, beobachteten die Israeliten die Weisung des HERRN und zogen nicht weiter.
Numb GreVamva 9:19  Και ότε η νεφέλη διέμενεν επί της σκηνής πολλάς ημέρας, τότε οι υιοί Ισραήλ εφύλαττον τας φυλακάς του Κυρίου και δεν εσηκόνοντο.
Numb UkrOgien 9:19  А коли хмара багато днів позоставалася над скинією, то Ізраїлеві сини виконували Господню сторо́жу, — і не руша́ли.
Numb SrKDEkav 9:19  И кад облак дуго стајаше над шатором, тада свршиваху синови Израиљеви шта треба свршивати Господу и не полажаху.
Numb FreCramp 9:19  Quand la nuée restait longtemps sur la Demeure, les enfants d’Israël observaient le commandement de Yahweh et ne levaient pas le camp.
Numb PolUGdan 9:19  A kiedy obłok pozostawał nad przybytkiem przez wiele dni, wtedy synowie Izraela przestrzegali rozkazu Pana i nie wyruszali.
Numb FreSegon 9:19  Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d'Israël obéissaient au commandement de l'Éternel, et ne partaient point.
Numb SpaRV190 9:19  Y cuando la nube se detenía sobre el tabernáculo muchos días, entonces los hijos de Israel guardaban la ordenanza de Jehová y no partían.
Numb HunRUF 9:19  Ha a felhő hosszabb ideig maradt a hajlék fölött, megtartották Izráel fiai az Úr rendelkezését, és nem indultak el.
Numb DaOT1931 9:19  naar Skyen blev over Boligen i længere Tid, rettede Israeliterne sig efter, hvad HERREN havde foreskrevet dem, og brød ikke op.
Numb TpiKJPB 9:19  Na taim klaut i stap yet longpela taim antap long haus sel holi planti de, nau ol pikinini bilong Isrel i holimpas wok bilong BIKPELA, na ol i no wokabaut.
Numb DaOT1871 9:19  Og naar Skyen blev over Tabernaklet mange Dage, da toge Israels Børn Vare paa, hvad Herren vilde have varetaget, og rejste ikke.
Numb FreVulgG 9:19  et si elle s’arrêtait longtemps, les enfants d’Israël veillaient dans l’attente du Seigneur, et ils ne partaient point
Numb PolGdans 9:19  A gdy trwał obłok nad przybytkiem przez wiele dni, tedy odprawowali synowie Izraelscy straż Panu, a nie ruszali się.
Numb JapBungo 9:19  幕屋の上に雲の止ること日久しき時はイスラエルの子孫ヱホバの職守をまもりて途に進まざりき
Numb GerElb18 9:19  Und wenn die Wolke viele Tage auf der Wohnung verweilte, so warteten die Kinder Israel der Hut Jehovas und brachen nicht auf.