Numb
|
RWebster
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at evening, ye shall keep it in its appointed season: according to all its rites, and according to all its ceremonies, shall ye keep it.
|
Numb
|
NHEBJE
|
9:3 |
On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season-according to all its statutes, and according to all its ordinances, you shall keep it."
|
Numb
|
SPE
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at even, they shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
|
Numb
|
ABP
|
9:3 |
On the fourteenth day of the [2month 1first] towards evening you shall observe it; according to its time, according to its law, and according to the interpretation given for it you shall observe it.
|
Numb
|
NHEBME
|
9:3 |
On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season-according to all its statutes, and according to all its ordinances, you shall keep it."
|
Numb
|
Rotherha
|
9:3 |
on the fourteenth day of this month between the two evenings, shall ye keep it, in its appointed season,—according to all the statute thereof and according to all the regulations thereof, shall ye keep it.
|
Numb
|
LEB
|
9:3 |
On the fourteenth day of this month ⌞at twilight⌟ you will perform it at its appointed time according to all its decrees; and according to all its stipulations you will observe it.”
|
Numb
|
RNKJV
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
|
Numb
|
Jubilee2
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, between the two evenings, ye shall keep it in its [appointed] season; according to all its ordinance and according to all the laws thereof, shall ye keep it.
|
Numb
|
Webster
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at evening, ye shall keep it in its appointed season: according to all its rites, and according to all its ceremonies, shall ye keep it.
|
Numb
|
Darby
|
9:3 |
on the fourteenth day in this month between the two evenings, ye shall hold it at its set time; according to all the rites of it, and according to all the ordinances thereof shall ye hold it.
|
Numb
|
ASV
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.
|
Numb
|
LITV
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, between the evenings, you shall prepare it according to all its statutes, and according to all its ordinances.
|
Numb
|
Geneva15
|
9:3 |
In the fourtenth day of this moneth at euen, ye shall keepe it in his due season: according to all the ordinances of it, and according to all the ceremonies thereof shall ye keepe it.
|
Numb
|
CPDV
|
9:3 |
on the fourteenth day of this month, in the evening, according to all of its ceremonies and justifications.”
|
Numb
|
BBE
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at evening, you are to keep it at the regular time, and in the way ordered in the law.
|
Numb
|
DRC
|
9:3 |
The fourteenth day of this month in the evening, according to all the ceremonies and justifications thereof.
|
Numb
|
GodsWord
|
9:3 |
You must celebrate it on the fourteenth day of this month at dusk. Follow all the rules and regulations for the celebration of the Passover."
|
Numb
|
JPS
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at dusk, ye shall keep it in its appointed season; according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
|
Numb
|
NETfree
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at twilight, you are to observe it at its appointed time; you must keep it in accordance with all its statutes and all its customs."
|
Numb
|
AB
|
9:3 |
On the fourteenth day of the first month at evening, you shall keep it in its season; you shall keep it according to its law, and according to its ordinance.
|
Numb
|
AFV2020
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, between the two evenings, you shall keep it in its appointed time. You shall keep it according to all its statutes, and according to all the ceremonies of it."
|
Numb
|
NHEB
|
9:3 |
On the fourteenth day of this month, at evening, you shall keep it in its appointed season-according to all its statutes, and according to all its ordinances, you shall keep it."
|
Numb
|
NETtext
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at twilight, you are to observe it at its appointed time; you must keep it in accordance with all its statutes and all its customs."
|
Numb
|
UKJV
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at even, all of you shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall all of you keep it.
|
Numb
|
KJV
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
|
Numb
|
KJVA
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
|
Numb
|
AKJV
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at even, you shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall you keep it.
|
Numb
|
RLT
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
|
Numb
|
MKJV
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, between the evenings, you shall keep it in its appointed time. You shall keep it according to all its statutes, and according to all the ceremonies of it.
|
Numb
|
YLT
|
9:3 |
in the fourteenth day of this month between the evenings ye prepare it in its appointed season; according to all its statutes, and according to all its ordinances ye prepare it.'
|
Numb
|
ACV
|
9:3 |
In the fourteenth day of this month, at evening, ye shall keep it in its appointed season. According to all the statutes of it, and according to all the ordinances of it, ye shall keep it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:3 |
No décimo quarto dia deste mês, entre as duas tardes, a fareis a seu tempo: conforme todos os seus ritos, e conforme todas suas leis a fareis.
|
Numb
|
Mg1865
|
9:3 |
Amin’ ny harivan’ ny andro fahefatra ambin’ ny folo amin’ ity volana ity no hitandremanareo azy amin’ ny fotoany; araka ny didy sy ny fanao rehetra aminy no hitandremanareo azy.
|
Numb
|
FinPR
|
9:3 |
Tämän kuukauden neljäntenätoista päivänä, iltahämärässä, viettäkää se määräaikanansa; kaikkien sitä koskevien käskyjen ja säädösten mukaan se viettäkää."
|
Numb
|
FinRK
|
9:3 |
Viettäkää sitä määräaikaan, tämän kuukauden neljäntenätoista päivänä iltahämärissä. Viettäkää pääsiäistä kaikkien sitä koskevien käskyjen ja säädösten mukaan.”
|
Numb
|
ChiSB
|
9:3 |
於本月十四日黃昏時,在定期內舉行此節;應按一切規定和禮儀舉行。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
9:3 |
ⲛⲥⲟⲩ ⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲉⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲧⲱϣ ⲉⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
9:3 |
就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。」
|
Numb
|
BulVeren
|
9:3 |
На четиринадесетия ден от този месец привечер да я направите, на определеното ѝ време. Да я направите според всичките ѝ наредби и според всичките ѝ правила.
|
Numb
|
AraSVD
|
9:3 |
فِي ٱلْيَوْمِ ٱلرَّابِعَ عَشَرَ مِنْ هَذَا ٱلشَّهْرِ بَيْنَ ٱلْعَشَاءَيْنِ تَعْمَلُونَهُ فِي وَقْتِهِ. حَسَبَ كُلِّ فَرَائِضِهِ وَكُلِّ أَحْكَامِهِ تَعْمَلُونَهُ».
|
Numb
|
SPDSS
|
9:3 |
. . . . . ביום . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
9:3 |
En la dek-kvara tago de ĉi tiu monato, ĉirkaŭ la vespero, faru ĝin en ĝia tempo; laŭ ĉiuj ĝiaj leĝoj kaj laŭ ĉiuj ĝiaj instrukcioj faru ĝin.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
9:3 |
คือเดือนนี้ในวันขึ้นสิบสี่ค่ำ เวลาเย็น เจ้าทั้งหลายจงถือเทศกาลปัสกาตามเวลาที่กำหนดนั้น เจ้าจงกระทำตามกฎเกณฑ์และพิธีต่างๆทั้งสิ้นของเทศกาลนั้น”
|
Numb
|
OSHB
|
9:3 |
בְּאַרְבָּעָ֣ה עָשָֽׂר־י֠וֹם בַּחֹ֨דֶשׁ הַזֶּ֜ה בֵּ֧ין הָֽעֲרְבַּ֛יִם תַּעֲשׂ֥וּ אֹת֖וֹ בְּמוֹעֲד֑וֹ כְּכָל־חֻקֹּתָ֥יו וּכְכָל־מִשְׁפָּטָ֖יו תַּעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃
|
Numb
|
SPMT
|
9:3 |
בארבעה עשר יום בחדש הזה בין הערבים תעשו אתו במעדו ככל חקתיו וככל משפטיו תעשו אתו
|
Numb
|
BurJudso
|
9:3 |
စီရင်ထုံးဖွဲ့သမျှသော ထုံးစံအတိုင်း၊ ချိန်းချက် သော ကာလအချိန်တည်းဟူသော ယခုလ တဆယ်လေး ရက်နေ့ ညဦးယံ၌ စောင့်ရကြမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
9:3 |
«قوم اسرائیل هنگام غروب روز چهاردهم این ماه مراسم عید فصح را برگزار کنند. برای برگزاری این مراسم، از دستوراتی که من دادهام پیروی نمایید.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
9:3 |
yānī is mahīne ke chaudhweṅ din, sūraj ke ġhurūb hone ke ain bād. Use tamām qawāyd ke mutābiq manānā.”
|
Numb
|
SweFolk
|
9:3 |
På fjortonde dagen i denna månad, i skymningen, ska ni fira den, på bestämd tid. I enlighet med alla stadgar och föreskrifter ska ni fira den.”
|
Numb
|
GerSch
|
9:3 |
Am vierzehnten Tage dieses Monats, gegen Abend, sollt ihr es halten, zur bestimmten Zeit; nach allen seinen Satzungen und Rechten haltet es.
|
Numb
|
TagAngBi
|
9:3 |
Sa ikalabing apat na araw ng buwang ito, sa paglubog ng araw ay inyong ipagdidiwang sa kaniyang kaukulang panahon: ayon sa lahat na palatuntunan niyaon, at ayon sa lahat ng ayos niyaon, ay inyong ipagdidiwang.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Tämän kuukauden neljäntenätoista päivänä, iltahämärässä, viettäkää se sille määrättynä aikana. Viettäkää se kaikkien sitä koskevien käskyjen ja säädösten mukaan."
|
Numb
|
Dari
|
9:3 |
«قوم اسرائیل هنگام شام روز چهاردهم همین ماه مراسم عید فِصَح را برگزار کنند. برای تجلیل این مراسم از هدایاتی که من داده ام پیروی نمایند.»
|
Numb
|
SomKQA
|
9:3 |
Bishan maalinteeda afar iyo tobnaad markay fiidkii tahay waa inaad dhawrtaan xilligeedii la amray. Waxaad u dhawrtaan sida qaynuunnadeedii iyo amarradeedii oo dhammu ay yihiin.
|
Numb
|
NorSMB
|
9:3 |
frå den fjortande dagen i denne månaden, solegladsbil, skal de høgtida påskehelgi si visse tid; alle dei lover og fyresegner som gjeld for påskehelgi, skal de fylgja.»
|
Numb
|
Alb
|
9:3 |
Do ta kremtoni në kohën e caktuar, ditën e katërmbëdhjetë të këtij muaji, në të ngrysur; do ta kremtoni simbas të gjitha statuteve dhe dekreteve të saj".
|
Numb
|
KorHKJV
|
9:3 |
그것의 정한 시기 곧 이 달 십사일 저녁에 너희는 유월절을 지키되 그것의 모든 의식과 모든 예식에 따라 지킬지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
9:3 |
Четрнаестога дана овога мјесеца увече славите је у одређено вријеме, по свијем законима и по свијем уредбама њезинијем славите је.
|
Numb
|
Wycliffe
|
9:3 |
in the fourtenthe day of this monethe, at the euentid, bi alle the cerymonyes and iustifiyngis therof.
|
Numb
|
Mal1910
|
9:3 |
അതിന്നു നിശ്ചയിച്ച സമയമായ ഈ മാസം പതിന്നാലാം തിയ്യതി വൈകുന്നേരം അതു ആചരിക്കേണം; അതിന്റെ എല്ലാചട്ടങ്ങൾക്കും നിയമങ്ങൾക്കും അനുസരണയായി നിങ്ങൾ അതു ആചരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
9:3 |
그 정기 곧 이달 십사일 해 질 때에 너희는 그것을 지키되 그 모든 율례와 그 모든 규례대로 지킬지니라
|
Numb
|
Azeri
|
9:3 |
اونو آيين اون دؤردونجو گونونده، آخشامچاغي، تعيئن اولونموش واختدا توتون؛ اونو بوتون قايدالارينا و حؤکملرئنه گؤره ساخلايين.»"
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:3 |
På fjortonde dagen i denna månadenom om aftonen, i sinom tid, skola de hållat, efter alla dess stadgar och rätter.
|
Numb
|
KLV
|
9:3 |
Daq the fourteenth jaj vo' vam jar, Daq evening, SoH DIchDaq pol 'oH Daq its wIv season—according Daq Hoch its chutmey, je according Daq Hoch its chutmey, SoH DIchDaq pol 'oH.”
|
Numb
|
ItaDio
|
9:3 |
Fatela nella sua stagione, nel quartodecimo giorno di questo mese, fra’ due vespri; fatela secondo tutti i suoi statuti, e secondo tutti i suoi ordini.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:3 |
в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.
|
Numb
|
CSlEliza
|
9:3 |
в четвертыйнадесять день месяца перваго к вечеру, и сотвориши ю во время ея: по закону ея и по уставу ея сотвориши ю.
|
Numb
|
ABPGRK
|
9:3 |
τη τεσσαρεσκαιδεκάτη ημέρα του μηνός του πρώτου προς εσπέραν ποιήσεις αυτό κατά καιρόν κατά τον νόμον αυτού και κατά την σύγκρισιν αυτού ποιήσεις αυτό
|
Numb
|
FreBBB
|
9:3 |
Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, dans la soirée ; vous la ferez selon tous les statuts et toutes les ordonnances qui la concernent.
|
Numb
|
LinVB
|
9:3 |
Bosepela eyenga o mokolo mwa zomi na minei mwa sanza eye, pene na butu. Bolanda se mibeko mpe mimeseno mya yango. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
9:3 |
A tizennegyedik napon e hónapban, estefelé készítsétek el azt a maga idejében, minden rendeletei szerint készítsétek el azt
|
Numb
|
ChiUnL
|
9:3 |
月之十四日薄暮、遵典章律例、而守節期、
|
Numb
|
VietNVB
|
9:3 |
Con hãy giữ lể ấy đúng thời gian ấn định, vào lúc chạng vạng tối ngày mười bốn tháng này đúng theo mọi qui luật và sắc lệnh.
|
Numb
|
LXX
|
9:3 |
τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου πρὸς ἑσπέραν ποιήσεις αὐτὸ κατὰ καιρούς κατὰ τὸν νόμον αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ ποιήσεις αὐτό
|
Numb
|
CebPinad
|
9:3 |
Sa ikanapulo ug upat ka adlaw niining bulana, sa hapon, pagasaulogon ninyo kini sa natudlong panahon niini: sumala sa tanang kabalaoran niini, ug sumala sa tanang mga tulomanon niini, pagasaulogon ninyo kini.
|
Numb
|
RomCor
|
9:3 |
Să le prăznuiţi la vremea hotărâtă, în a paisprezecea zi a lunii acesteia, seara; să le prăznuiţi după toate legile şi după toate poruncile privitoare la ele.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
9:3 |
“Ni kaeisek pahieun rahn en sounpwong wet, tepida nin soutik, mehn Israel kan pahn wia Sarawien Pahsohpa nin duwen koasoandi koaros en sarawi wet.”
|
Numb
|
HunUj
|
9:3 |
Ennek a hónapnak a tizennegyedik napján, estefelé készítsék el a megszabott időben. Egészen a rávonatkozó rendelkezések és végzések szerint készítsétek el.
|
Numb
|
GerZurch
|
9:3 |
Am vierzehnten Tage dieses Monats, um die Abendzeit, sollt ihr es halten zur bestimmten Zeit; nach allen dafür geltenden Satzungen und Vorschriften sollt ihr es halten. (a) 3Mo 23:5
|
Numb
|
GerTafel
|
9:3 |
Am vierzehnten Tage dieses Monats sollt ihr es bereiten gegen Abend zur bestimmten Zeit; nach allen seinen Satzungen und nach allen seinen Rechten sollt ihr es bereiten.
|
Numb
|
RusMakar
|
9:3 |
Ааронъ такъ и сдјлалъ: на передней сторонј свјтильника поставилъ лампады его, какъ повелјлъ Господь Моисею.
|
Numb
|
PorAR
|
9:3 |
No dia catorze deste mês, à tardinha, a seu tempo determinado, a celebrareis; segundo todos os seus estatutos, e segundo todas as suas ordenanças a celebrareis.
|
Numb
|
DutSVVA
|
9:3 |
Op den veertienden dag in deze maand, tussen twee avonden zult gij dat houden, op zijn gezetten tijd; naar al zijn inzettingen, en naar al zijn rechten zult gij dat houden.
|
Numb
|
FarOPV
|
9:3 |
در روزچهاردهم این ماه آن را در وقت عصر در موسمش بجا آورید، برحسب همه فرایضش و همه احکامش آن را معمول دارید.»
|
Numb
|
Ndebele
|
9:3 |
Ngosuku lwetshumi lane lwenyanga le, kusihlwa, lizaligcina ngesikhathi salo esimisiweyo; ngokwezimiso zalo zonke langokwemithetho yalo yonke liligcine.
|
Numb
|
PorBLivr
|
9:3 |
No décimo quarto dia deste mês, entre as duas tardes, a fareis a seu tempo: conforme todos os seus ritos, e conforme todas suas leis a fareis.
|
Numb
|
Norsk
|
9:3 |
Den fjortende dag i denne måned, mellem de to aftenstunder, skal I holde påske på den fastsatte tid. Efter alle lover og forskrifter som gjelder om den, skal I holde den.
|
Numb
|
SloChras
|
9:3 |
Štirinajsti dan tega meseca, proti večeru, jo obhajajte v njej določenem času; po vseh njenih postavah in naredbah jo praznujte.
|
Numb
|
Northern
|
9:3 |
Onu ayın on dördüncü günündə, axşamçağı, təyin olunmuş vaxtda keçirin; onu bütün qaydalarına və hökmlərinə görə qeyd edin».
|
Numb
|
GerElb19
|
9:3 |
am vierzehnten Tage in diesem Monat, zwischen den zwei Abenden, sollt ihr es feiern zu seiner bestimmten Zeit; nach allen seinen Satzungen und nach allen seinen Vorschriften sollt ihr es feiern.
|
Numb
|
LvGluck8
|
9:3 |
Četrpadsmitā dienā šinī mēnesī ap vakara laiku jums tos būs turēt savā noliktā laikā, - pēc visiem viņu likumiem un pēc visām viņu tiesām jums tos būs turēt.
|
Numb
|
PorAlmei
|
9:3 |
No dia quatorze d'este mez, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis: segundo todos os seus estatutos, e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
|
Numb
|
ChiUn
|
9:3 |
就是本月十四日黃昏的時候,你們要在所定的日期守這節,要按這節的律例典章而守。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
9:3 |
På fjortonde dagen i denna månadenom om aftonen, i sinom tid, skola de hållat, efter alla dess stadgar och rätter.
|
Numb
|
SPVar
|
9:3 |
בארבעה עשר יום בחדש הזה בין הערבים יעשו אתו במועדיו ככל חקתיו וככל משפטיו תעשו אתו
|
Numb
|
FreKhan
|
9:3 |
C’Est le quatorzième jour de ce mois, vers le soir, temps fixé pour elle, que vous devez la faire; d’après tous ses statuts et toutes ses règles vous l’exécuterez."
|
Numb
|
FrePGR
|
9:3 |
Le quatorzième jour de ce mois-ci dans la soirée vous la célébrerez en son temps fixé ; vous la célébrerez selon toutes ses règles et tous ses rites.
|
Numb
|
PorCap
|
9:3 |
*No décimo quarto dia deste mês, ao entardecer, a celebrareis no tempo devido; de acordo com todos os preceitos e determinações a celebrareis.»
|
Numb
|
JapKougo
|
9:3 |
この月の十四日の夕暮、定めの時に、それを行わなければならない。あなたがたは、そのすべての定めと、そのすべてのおきてにしたがって、それを行わなければならない」。
|
Numb
|
GerTextb
|
9:3 |
Am vierzehnten Tage dieses Monats gegen Abend sollt ihr es feiern zur festgesetzten Zeit; nach allen den Satzungen und allen den Ordnungen, die dafür gelten, sollt ihr es feiern.
|
Numb
|
Kapingam
|
9:3 |
“Di madangaholu maa-haa laangi o-di malama deenei, daamada i-di ulu di laa, heia digau Israel gii-hai taumaha di Pasoobaa e-daudali ono haganoho belee hai-ai.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
9:3 |
El día catorce de este mes, entre las dos tardes, la celebraréis al tiempo señalado, observando todas las leyes y todos los ritos referentes a ella.”
|
Numb
|
WLC
|
9:3 |
בְּאַרְבָּעָ֣ה עָשָֽׂר־י֠וֹם בַּחֹ֨דֶשׁ הַזֶּ֜ה בֵּ֧ין הָֽעֲרְבַּ֛יִם תַּעֲשׂ֥וּ אֹת֖וֹ בְּמוֹעֲד֑וֹ כְּכָל־חֻקֹּתָ֥יו וּכְכָל־מִשְׁפָּטָ֖יו תַּעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
9:3 |
šio mėnesio keturioliktos dienos vakare, laikydamiesi visų apeigų ir nurodymų“.
|
Numb
|
Bela
|
9:3 |
на чатырнаццаты дзень гэтага месяца ўвечары ўчынеце яе ў вызначаны на яе час, паводле ўсіх пастановаў і паводле ўсіх абрадаў яе ўчынеце яе.
|
Numb
|
GerBoLut
|
9:3 |
am vierzehnten Tage dieses Monden zwischen Abends; zu seiner Zeit sollen sie es halten nach aller seiner Satzung und Recht.
|
Numb
|
FinPR92
|
9:3 |
Uhratkaa pääsiäislampaanne iltahämärissä vuoden ensimmäisen kuun neljäntenätoista päivänä ja viettäkää pääsiäistä kaikkien sitä koskevien säädösten ja määräysten mukaisesti."
|
Numb
|
SpaRV186
|
9:3 |
El catorceno día de este mes entre las dos tardes la haréis a su tiempo; conforme a todos sus ritos, y conforme a todas sus leyes la haréis.
|
Numb
|
NlCanisi
|
9:3 |
Op de veertiende dag van deze maand, bij het vallen van de avond, moeten zij het op de juiste tijd vieren, en daarbij al de voorschriften en wetten erover in acht nemen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
9:3 |
und zwar am 14. Tag dieses Monats gegen Abend, also zur festgelegten Zeit. Ihr sollt es nach allen Ordnungen und Vorschriften tun."
|
Numb
|
UrduGeo
|
9:3 |
یعنی اِس مہینے کے چودھویں دن، سورج کے غروب ہونے کے عین بعد۔ اُسے تمام قواعد کے مطابق منانا۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
9:3 |
احْتَفِلُوا بِهِ فِي الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ بَيْنَ غُرُوبِ الشَّمْسِ وَحُلُولِ الظَّلامِ قَائِمِينَ بِكُلِّ شَعَائِرِهِ وَأَحْكَامِهِ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
9:3 |
就是本月十四日,黄昏的时候,你们要在指定的时间守这节,要照着这节的一切律例和一切典章而行。”
|
Numb
|
ItaRive
|
9:3 |
La celebrerete nel tempo stabilito, il quattordicesimo giorno di questo mese, sull’imbrunire; la celebrerete secondo tutte le leggi e secondo tutte le prescrizioni che vi si riferiscono".
|
Numb
|
Afr1953
|
9:3 |
Op die veertiende dag in hierdie maand, teen die aand, moet julle dit op die bepaalde tyd hou; volgens al sy insettinge en al sy verordeninge moet julle dit hou.
|
Numb
|
RusSynod
|
9:3 |
в четырнадцатый день этого месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
9:3 |
यानी इस महीने के चौधवें दिन, सूरज के ग़ुरूब होने के ऐन बाद। उसे तमाम क़वायद के मुताबिक़ मनाना।”
|
Numb
|
TurNTB
|
9:3 |
Bütün kurallar, ilkeler uyarınca kurbanı belirlenen zamanda, bu ayın on dördüncü gününün akşamüstü keseceksiniz.”
|
Numb
|
DutSVV
|
9:3 |
Op den veertienden dag in deze maand, tussen twee avonden zult gij dat houden, op zijn gezetten tijd; naar al zijn inzettingen, en naar al zijn rechten zult gij dat houden.
|
Numb
|
HunKNB
|
9:3 |
ennek a hónapnak tizennegyedik napján estefelé, annak minden törvénye és előírása szerint.«
|
Numb
|
Maori
|
9:3 |
Me mahi i te tekau ma wha o nga ra o tenei marama, i te ahiahi, i tona wa ano: kia rite ki ona tikanga katoa, ki ona ritenga katoa, ta koutou meatanga.
|
Numb
|
HunKar
|
9:3 |
E hónapnak tizennegyedik napján, estennen készítsék el azt a maga idejében. Minden ő rendtartása szerint, és minden ő szertartása szerint készítsétek el azt.
|
Numb
|
Viet
|
9:3 |
Các ngươi phải giữ lễ đó theo kỳ nhất định, tức là ngày mười bốn tháng nầy, vào buổi chiều tối; các ngươi phải làm theo hết thảy lệ định và luật pháp về lễ đó.
|
Numb
|
Kekchi
|
9:3 |
Teˈxba̱nu li ninkˈe saˈ li ca̱laju xbe li po aˈin nak ac oc re li kˈojyi̱n. Teˈxba̱nu chixjunil chi tzˈakal re ru joˈ xinye reheb ut joˈ tzˈi̱banbil retalil saˈ li chakˈrab, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
9:3 |
På fjortonde dagen i denna månad, vid aftontiden, skolen I hålla den, på bestämd tid. Enligt alla stadgar och föreskrifter därom skolen I hålla den.
|
Numb
|
SP
|
9:3 |
בארבעה עשר יום בחדש הזה בין הערבים יעשו אתו במועדיו ככל חקתיו וככל משפטיו תעשו אתו
|
Numb
|
CroSaric
|
9:3 |
Slavite je u njezino vrijeme, u suton, četrnaestoga dana ovoga mjeseca; slavite je prema svim njezinim propisima i običajima."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Ngày mười bốn tháng này, lúc chập tối, các ngươi sẽ mừng lễ ấy vào giờ quy định, các ngươi sẽ cứ điều luật và tục lệ mà cử hành lễ ấy.
|
Numb
|
FreBDM17
|
9:3 |
Vous la ferez en sa saison, le quatorzième jour de ce mois entre les deux vêpres, selon toutes ses ordonnances, et selon tout ce qu’il y faut faire.
|
Numb
|
FreLXX
|
9:3 |
Le quatorzième jour de la première lune, sur le soir, tu feras la pâque comme il est prescrit ; tu la feras selon sa loi et ses rites.
|
Numb
|
Aleppo
|
9:3 |
בארבעה עשר יום בחדש הזה בין הערבים תעשו אתו—במעדו ככל חקתיו וככל משפטיו תעשו אתו
|
Numb
|
MapM
|
9:3 |
בְּאַרְבָּעָ֣ה עָשָֽׂר־י֠וֹם בַּחֹ֨דֶשׁ הַזֶּ֜ה בֵּ֧ין הָֽעַרְבַּ֛יִם תַּעֲשׂ֥וּ אֹת֖וֹ בְּמֹעֲד֑וֹ כְּכׇל־חֻקֹּתָ֥יו וּכְכׇל־מִשְׁפָּטָ֖יו תַּעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
9:3 |
בארבעה עשר יום בחדש הזה בין הערבים תעשו אתו במועדו ככל חקתיו וככל משפטיו תעשו אתו׃
|
Numb
|
Kaz
|
9:3 |
Оны осы бірінші айдың он төртінші күні кешке қарай белгіленген мезгілінде барлық ережелер мен шешімдерге сәйкес өткізсін».
|
Numb
|
FreJND
|
9:3 |
Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs ; vous la ferez selon tous ses statuts et selon toutes ses ordonnances.
|
Numb
|
GerGruen
|
9:3 |
Am vierzehnten des Monats gegen Abend sollt ihr es zu seiner Zeit feiern! Nach all seinen Satzungen und Ordnungen sollt ihr es feiern!"
|
Numb
|
SloKJV
|
9:3 |
Na štirinajsti dan tega meseca, zvečer, jo boste praznovali ob določenemu času, glede na vse njene zakone in glede na vse njene ceremonije, jo boste praznovali.“
|
Numb
|
Haitian
|
9:3 |
Katòzyèm jou premye mwa a, lè solèy fin kouche, n'a fete fèt la dapre tout lòd ak regleman mwen te ban nou pou sa.
|
Numb
|
FinBibli
|
9:3 |
Neljäntenätoistakymmenentenä päivänä tällä kuulla kahden ehtoon välillä, pitää heidän sen pitämän, ajallansa: kaikkein säätyinsä ja kaikkein oikeuttensa jälkeen pitää teidän sen tekemän.
|
Numb
|
Geez
|
9:3 |
አመ ፡ ዐሡሩ ፡ ወረቡዑ ፡ ለሠርቀ ፡ ወርኅ ፡ ቀዳሚ ፡ ወፍና ፡ ሰርክ ፡ ትገብርዎ ፡ አመ ፡ ጊዜሁ ፡ ወበከመ ፡ ሕጉ ፡ ወበከመ ፡ ትእዛዙ ፡ ትገብሮ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
9:3 |
El décimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la haréis á su tiempo: conforme á todos sus ritos, y conforme á todas sus leyes la haréis.
|
Numb
|
WelBeibl
|
9:3 |
sef pan mae hi'n dechrau nosi ar y pedwerydd ar ddeg o'r mis yma. Rhaid cadw'n fanwl at holl reolau a threfn yr Ŵyl.”
|
Numb
|
GerMenge
|
9:3 |
am vierzehnten Tage in diesem Monat gegen Abend sollt ihr es zur festgesetzten Zeit feiern; nach allen darauf bezüglichen Bestimmungen und nach allen dafür geltenden Vorschriften sollt ihr es feiern.«
|
Numb
|
GreVamva
|
9:3 |
την δεκάτην τετάρτην ημέραν τούτου του μηνός προς εσπέραν θέλετε κάμει αυτό, κατά τον καιρόν αυτού· κατά πάντα τα νόμιμα αυτού και κατά πάσας τας τελετάς αυτού θέλετε κάμει αυτό.
|
Numb
|
UkrOgien
|
9:3 |
Чотирнадцятого дня цього місяця надвечір справите її означеного часу його, — за всіма постановами її та за всіма уста́вами її спорядите́ її“.
|
Numb
|
FreCramp
|
9:3 |
Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs : c’est le temps fixé ; vous la ferez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui la concernent. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
9:3 |
Четрнаестог дана овог месеца увече славите је у одређено време, по свим законима и по свим уредбама њеним славите је.
|
Numb
|
PolUGdan
|
9:3 |
Będziecie ją obchodzić w wyznaczonym czasie, czternastego dnia tego miesiąca pod wieczór; macie ją obchodzić według wszystkich jej obrzędów i wszystkich jej ceremonii.
|
Numb
|
FreSegon
|
9:3 |
Vous la célébrerez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la célébrerez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui s'y rapportent.
|
Numb
|
SpaRV190
|
9:3 |
El décimocuarto día de este mes, entre las dos tardes, la haréis á su tiempo: conforme á todos sus ritos, y conforme á todas sus leyes la haréis.
|
Numb
|
HunRUF
|
9:3 |
Ennek a hónapnak a tizennegyedik napján, estefelé készítsék el a megszabott időben. Egészen a rá vonatkozó rendelkezések és előírások szerint készítsétek el.
|
Numb
|
DaOT1931
|
9:3 |
paa den fjortende Dag i denne Maaned ved Aftenstid skal I fejre den til den fastsatte Tid; overensstemmende med alle Anordningerne og Lovbudene om den skal I fejre den!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Long namba 14 de bilong dispela mun, long apinun tru, yupela bai holimpas dispela long taim Mi makim bilong en. Bilong bihainim olgeta wok bilong en, na bilong bihainim olgeta kain lotu bilong en, yupela bai holimpas dispela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
9:3 |
Paa den fjortende Dag i denne Maaned, imellem de tvende Aftener skulle I holde den paa dens bestemte Tid; efter alle dens Skikke og efter alle dens Bestemmelser skulle I holde den.
|
Numb
|
FreVulgG
|
9:3 |
c’est-à-dire le quatorzième jour de ce mois sur le soir, selon toutes les cérémonies et les ordonnances qui leur ont été marquées.
|
Numb
|
PolGdans
|
9:3 |
Czternastego dnia miesiąca tego, między dwoma wieczorami, obchodzić je będziecie czasu naznaczonego; według wszystkich obrzędów jego, i według wszystkich ceremonii jego, obchodzić je będziecie.
|
Numb
|
JapBungo
|
9:3 |
其期即ち此月の十四日の晩にいたりて汝等これを行ふべし汝等これをおこなふにはその諸の條例とその諸の式法に循ふべきなり
|
Numb
|
GerElb18
|
9:3 |
am vierzehnten Tage in diesem Monat, zwischen den zwei Abenden, sollt ihr es feiern zu seiner bestimmten Zeit; nach allen seinen Satzungen und nach allen seinen Vorschriften sollt ihr es feiern.
|