|
Obad
|
AB
|
1:10 |
Because of the slaughter and the sin committed against your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
|
|
Obad
|
ABP
|
1:10 |
Because of the slaughter and the impiety against your brother Jacob, [2shall cover 3you 1shame], and you shall be removed into the eon.
|
|
Obad
|
ACV
|
1:10 |
Shame shall cover thee for the violence done to thy brother Jacob, and thou shall be cut off forever.
|
|
Obad
|
AFV2020
|
1:10 |
Shame shall cover you for the violence against your brother Jacob, and you shall be cut off forever.
|
|
Obad
|
AKJV
|
1:10 |
For your violence against your brother Jacob shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.
|
|
Obad
|
ASV
|
1:10 |
For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
BBE
|
1:10 |
Because you were the cause of violent death and because of your cruel behaviour to your brother Jacob, you will be covered with shame and will be cut off for ever.
|
|
Obad
|
CPDV
|
1:10 |
Because of the execution, and because of the iniquity against your brother Jacob, confusion will cover you, and you will pass away into eternity.
|
|
Obad
|
DRC
|
1:10 |
For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.
|
|
Obad
|
Darby
|
1:10 |
Because of violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
Geneva15
|
1:10 |
For thy crueltie against thy brother Iaakob, shame shall couer thee, and thou shalt be cut off for euer.
|
|
Obad
|
GodsWord
|
1:10 |
"Because of the violence you did to Jacob, your relative, you will be covered with shame. You will be destroyed forever.
|
|
Obad
|
JPS
|
1:10 |
For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
Jubilee2
|
1:10 |
For [thy] violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
KJV
|
1:10 |
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
KJVA
|
1:10 |
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
KJVPCE
|
1:10 |
¶ For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
LEB
|
1:10 |
“Because of the violence done to your brother Jacob, shame will cover you and you will be cut off forever.
|
|
Obad
|
LITV
|
1:10 |
Shame shall cover you from the violence against your brother Jacob, and you shall be cut off forever.
|
|
Obad
|
MKJV
|
1:10 |
Shame shall cover you from the violence against your brother Jacob, and you shall be cut off forever.
|
|
Obad
|
NETfree
|
1:10 |
"Because you violently slaughtered your relatives, the people of Jacob, shame will cover you, and you will be destroyed forever.
|
|
Obad
|
NETtext
|
1:10 |
"Because you violently slaughtered your relatives, the people of Jacob, shame will cover you, and you will be destroyed forever.
|
|
Obad
|
NHEB
|
1:10 |
For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
|
|
Obad
|
NHEBJE
|
1:10 |
For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
|
|
Obad
|
NHEBME
|
1:10 |
For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
|
|
Obad
|
Noyes
|
1:10 |
For slaughter and for oppression of thy brother Jacob shall shame cover thee, And thou shalt be destroyed forever.
|
|
Obad
|
RLT
|
1:10 |
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
RNKJV
|
1:10 |
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
RWebster
|
1:10 |
For thyviolence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
Rotherha
|
1:10 |
For thy violence against thy brother Jacob, shall shame, cover thee,—so shalt thou be cut off, to times age-abiding.
|
|
Obad
|
UKJV
|
1:10 |
For your violence against your brother Jacob shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.
|
|
Obad
|
Webster
|
1:10 |
For [thy] violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
|
Obad
|
YLT
|
1:10 |
For slaughter, for violence to thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off--to the age.
|
|
Obad
|
ABPGRK
|
1:10 |
διά την σφαγην και την ασέβειαν κατά αδελφού σου Ιακώβ καλύψει σε αισχύνη και εξαρθήση εις τον αιώνα
|
|
Obad
|
Afr1953
|
1:10 |
Weens die geweld teen jou broer Jakob gepleeg, sal skande jou bedek, en jy sal uitgeroei word vir ewig.
|
|
Obad
|
Alb
|
1:10 |
Për shkak të dhunës kundër vëllait tënd Jakob, turpi do të të mbulojë dhe do të shfarosesh përjetë.
|
|
Obad
|
Aleppo
|
1:10 |
מחמס אחיך יעקב תכסך בושה ונכרת לעולם
|
|
Obad
|
AraNAV
|
1:10 |
فَمِنْ أَجْلِ مَا أَنْزَلْتَ بِأَخِيكَ يَعْقُوبَ مِنْ ظُلْمٍ، يَغْشَاكَ الْعَارُ وَتَنْقَرِضُ إِلَى الأَبَدِ.
|
|
Obad
|
AraSVD
|
1:10 |
«مِنْ أَجْلِ ظُلْمِكَ لِأَخِيكَ يَعْقُوبَ، يَغْشَاكَ ٱلْخِزْيُ وَتَنْقَرِضُ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
|
Obad
|
Azeri
|
1:10 |
قارداشين يعقوبا اتدئيئن قدّارليغا گؤره سن خجالت ائچئنده قالاجاقسان، ابده کئمي کَسئلهجکسن.
|
|
Obad
|
Bela
|
1:10 |
За ўціск брата твайго, Якава, пакрые цябе сорам, і ты зьнішчаны будзеш назаўсёды.
|
|
Obad
|
BulVeren
|
1:10 |
Поради насилието над брат ти Яков ще те покрие срам и ще бъдеш изтребен до века.
|
|
Obad
|
BurJudso
|
1:10 |
သင်သည် ညီယာကုပ်ကို အသေသတ်ခြင်း၊ အနိုင်အထက်ပြုခြင်းအပြစ်ကြောင့် ကိုယ်တိုင်အရှက်ကွဲ ၍၊ အကုန်အစင်ပယ်ဖြတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
|
|
Obad
|
CSlEliza
|
1:10 |
Посечения ради и нечестия, еже на брата твоего Иакова, покрыет тя студ, и отвержен будеши во век.
|
|
Obad
|
CebPinad
|
1:10 |
Tungod sa pagpanlupig nga imong gihimo sa imong igsoon nga si Jacob, ang kaulaw magatabon kanimo, ug ikaw pagaputlon sa walay katapusan.
|
|
Obad
|
ChiNCVs
|
1:10 |
因你对兄弟雅各行强暴,你必受羞辱,永被剪除。
|
|
Obad
|
ChiSB
|
1:10 |
傷害了你的兄弟雅各伯,你必蒙受羞辱,永遭滅亡:
|
|
Obad
|
ChiUn
|
1:10 |
因你向兄弟雅各行強暴,羞愧必遮蓋你,你也必永遠斷絕。
|
|
Obad
|
ChiUnL
|
1:10 |
以爾行暴於爾昆弟雅各、必蒙羞恥、永世見絕、
|
|
Obad
|
ChiUns
|
1:10 |
因你向兄弟雅各行强暴,羞愧必遮盖你,你也必永远断绝。
|
|
Obad
|
CopSahBi
|
1:10 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡϩⲱⲧⲃ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧϣⲁⲃⲧⲉ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁⲩ ⲙⲡⲕⲥⲟⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲁϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧⲕ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
|
Obad
|
CroSaric
|
1:10 |
i nasilje nad bratom svojim Jakovom sram će te pokriti i nestat ćeš zasvagda.
|
|
Obad
|
DaOT1871
|
1:10 |
For Vold imod din Broder Jakob skal Skam bedække dig, og du skal udryddes evindelig.
|
|
Obad
|
DaOT1931
|
1:10 |
For Drab og Vold mod din Broder Jakob skal du skjules af Skam; udryddes skal du for evigt,
|
|
Obad
|
Dari
|
1:10 |
بخاطر ظلمی که در حق برادرانت، یعنی اولادۀ یعقوب کردی با رسوائی و برای همیشه نابود می شوی.
|
|
Obad
|
DutSVV
|
1:10 |
Om het geweld, begaan aan uw broeder Jakob, zal schaamte u bedekken; en gij zult uitgeroeid worden in eeuwigheid.
|
|
Obad
|
DutSVVA
|
1:10 |
Om het geweld, begaan aan uw broeder Jakob, zal schaamte u bedekken; en gij zult uitgeroeid worden in eeuwigheid.
|
|
Obad
|
Esperant
|
1:10 |
Pro tio, ke vi premis vian fraton Jakob, kovros vin honto, kaj vi estos ekstermita por ĉiam.
|
|
Obad
|
FarOPV
|
1:10 |
بهسبب ظلمی که بر برادرت یعقوب نمودی، خجالت تو را خواهد پوشانید و تا به ابد منقطع خواهی شد.
|
|
Obad
|
FarTPV
|
1:10 |
«بهخاطر ظلمى که در حق برادرانت، یعنى فرزندان یعقوب کردى با رسوایى براى همیشه نابود مىشوى.
|
|
Obad
|
FinBibli
|
1:10 |
Sen vääryyden tähden, jonka sinä veljelles Jakobille tehnyt olet, pitää sinun häpiään tuleman, ja ijankaikkisesti hävitettämän.
|
|
Obad
|
FinPR
|
1:10 |
Väkivallan tähden veljeäsi Jaakobia kohtaan peittää sinut häpeä, ja sinut hävitetään ikiajoiksi.
|
|
Obad
|
FinPR92
|
1:10 |
Koska sinä, Esau, kävit veljesi Jaakobin kimppuun, onnettomuus on kohtaava sinua. Sinut hävitetään ainiaaksi.
|
|
Obad
|
FinRK
|
1:10 |
Väkivallan tähden veljeäsi Jaakobia kohtaan sinut peittää häpeä ja sinut hävitetään ikiajoiksi.
|
|
Obad
|
FinSTLK2
|
1:10 |
Väkivallan tähden veljeäsi Jaakobia kohtaan peittää sinut häpeä, ja sinut hävitetään ikiajoiksi.
|
|
Obad
|
FreBBB
|
1:10 |
C'est à cause de la violence que tu as faite à ton frère Jacob, que la honte te couvrira et que tu seras retranché à toujours.
|
|
Obad
|
FreBDM17
|
1:10 |
La honte te couvrira, et tu seras retranché pour jamais, à cause de la violence faite à ton frère Jacob.
|
|
Obad
|
FreCramp
|
1:10 |
A cause du massacre, à cause de la violence contre ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché à jamais.
|
|
Obad
|
FreJND
|
1:10 |
À cause de la violence [faite] à ton frère Jacob, la honte te couvrira, et tu seras retranché pour toujours.
|
|
Obad
|
FreKhan
|
1:10 |
A cause de ta cruauté à l’égard de ton frère Jacob, tu seras couvert de honte, et ta ruine sera éternelle.
|
|
Obad
|
FreLXX
|
1:10 |
À cause de tes meurtres, et de tes péchés contre ton frère Jacob, tu seras couvert de confusion, et tu seras effacé pour jamais.
|
|
Obad
|
FrePGR
|
1:10 |
A cause de l'outrage que tu fis à ton frère Jacob tu seras couvert d'ignominie, et exterminé à jamais !
|
|
Obad
|
FreSegon
|
1:10 |
À cause de ta violence contre ton frère Jacob, Tu seras couvert de honte, Et tu seras exterminé pour toujours.
|
|
Obad
|
FreVulgG
|
1:10 |
A cause des (de tes) meurtres et de l’injustice (l’iniquité) commis contre ton frère Jacob, la honte (confusion) te couvrira, et tu périras pour toujours.
|
|
Obad
|
GerBoLut
|
1:10 |
urn des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen.
|
|
Obad
|
GerElb18
|
1:10 |
Wegen der an deinem Bruder Jakob verübten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig.
|
|
Obad
|
GerElb19
|
1:10 |
Wegen der an deinem Bruder Jakob verübten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig.
|
|
Obad
|
GerGruen
|
1:10 |
Für grausames Erwürgen deines Bruders Jakob deckt dich Schande und trifft dich immerwährende Vernichtung. -
|
|
Obad
|
GerMenge
|
1:10 |
Wegen des an deinem Bruder Jakob verübten Frevels lastet Schande auf dir, und du wirst auf ewig vernichtet.
|
|
Obad
|
GerNeUe
|
1:10 |
der Gewalt an Jakob, deinem Bruder, / deswegen bedeckt dich die Schande, / deshalb wirst du für immer beseitigt!
|
|
Obad
|
GerSch
|
1:10 |
Wegen der Grausamkeit gegen deinen Bruder Jakob soll dich Schmach bedecken und sollst du auf ewig ausgerottet werden;
|
|
Obad
|
GerTafel
|
1:10 |
Ob der Gewalttat an deinem Bruder Jakob wirst du bedeckt mit Scham, und wirst ausgerottet werden in Ewigkeit,
|
|
Obad
|
GerTextb
|
1:10 |
Wegen der Frevelthat an deinem Bruder Jakob wirst du mit Schande bedeckt sein und bist du für immer vernichtet.
|
|
Obad
|
GerZurch
|
1:10 |
wegen des Frevels an deinem Bruder Jakob bedeckt dich Schande und wirst du auf immer vernichtet.
|
|
Obad
|
GreVamva
|
1:10 |
Διά την αδικίαν την προς τον αδελφόν σου Ιακώβ θέλει σε καλύψει αισχύνη και θέλεις εκκοπή διαπαντός.
|
|
Obad
|
Haitian
|
1:10 |
Paske nou te masakre pitit pitit Jakòb yo, kouzen nou yo, paske nou te fè yo anpil mechanste, yo pral fè nou wont, yo pral disparèt nou nèt.
|
|
Obad
|
HebModer
|
1:10 |
מחמס אחיך יעקב תכסך בושה ונכרת לעולם׃
|
|
Obad
|
HunIMIT
|
1:10 |
Jákób testvéreden tett erőszak miatt szégyen borít téged és kiírtatol örökre.
|
|
Obad
|
HunKNB
|
1:10 |
Az öldöklés miatt s a testvéred, Jákob ellen elkövetett gonoszság miatt elborít téged a szégyen, és elpusztulsz mindörökre,
|
|
Obad
|
HunKar
|
1:10 |
A Jákób öcséd ellen elkövetett erőszakért szégyen borul reád, és kivágatol mindörökre!
|
|
Obad
|
HunRUF
|
1:10 |
Erőszakos voltál testvéreddel, Jákóbbal szemben, ezért szégyen borít el, és végleg kiirtanak.
|
|
Obad
|
HunUj
|
1:10 |
Erőszakos voltál testvéreddel, Jákóbbal szemben, ezért szégyen borít el, és végképpen kiirtanak.
|
|
Obad
|
ItaDio
|
1:10 |
Per la violenza fatta al tuo fratello Giacobbe, vergogna ti coprirà, e sarai sterminato in perpetuo.
|
|
Obad
|
ItaRive
|
1:10 |
A cagione della violenza fatta al tuo fratello Giacobbe, tu sarai coperto d’onta e sarai sterminato per sempre.
|
|
Obad
|
JapBungo
|
1:10 |
汝はその兄弟ヤコブに暴虐を加へたるに因て恥辱なんぢを蒙はん 汝は永遠に至るまで絶るべし
|
|
Obad
|
JapKougo
|
1:10 |
あなたはその兄弟ヤコブに暴虐を行ったので、恥はあなたをおおい、あなたは永遠に断たれる。
|
|
Obad
|
KLV
|
1:10 |
vaD the violence ta'pu' Daq lIj loDnI' Jacob, tuH DichDaq So' SoH, je SoH DichDaq taH pe' litHa' reH.
|
|
Obad
|
Kapingam
|
1:10 |
“Goe ga-haga-mmaa gi-daha, ga-haga-balumee gaa-hana-hua beelaa, idimaa goe ne-gaiaa, ge ne-dadaaligi o duaahina, go nia hagadili o Jacob.
|
|
Obad
|
Kaz
|
1:10 |
Өзіңнің бауырлас елің Жақыпқа жасаған зорлығың үшін сен масқара болып, біржола құрисың.
|
|
Obad
|
Kekchi
|
1:10 |
La̱ex aj Edom, ralal xcˈajolex laj Esaú, ta̱cˈutekˈ e̱xuta̱n ut texsachekˈ chi junaj cua xban li ma̱usilal li queba̱nu reheb li ralal xcˈajol laj Jacob, li ri̱tzˈin le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ.
|
|
Obad
|
KorHKJV
|
1:10 |
¶네가 네 형제 야곱에게 행사한 폭력으로 인하여 수치가 너를 덮고 네가 영원히 끊어지리라.
|
|
Obad
|
KorRV
|
1:10 |
네가 네 형제 야곱에게 행한 포학을 인하여 수욕을 입고 영원히 멸절되리라
|
|
Obad
|
LXX
|
1:10 |
διὰ τὴν σφαγὴν καὶ τὴν ἀσέβειαν τὴν εἰς τὸν ἀδελφόν σου Ιακωβ καὶ καλύψει σε αἰσχύνη καὶ ἐξαρθήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα
|
|
Obad
|
LinVB
|
1:10 |
Zambi obomi mpe obundisi bandeko ba yo, ba-Yakob, okotonda na nsoni mpe okolimwa seko !
|
|
Obad
|
LtKBB
|
1:10 |
Už tavo broliui Jokūbui padarytą smurtą būsi sunaikintas amžiams.
|
|
Obad
|
LvGluck8
|
1:10 |
Tā varas darba dēļ, ko tu savam brālim Jēkabam esi padarījis, kauns tevi apsegs, un tu tapsi izdeldēts mūžīgi.
|
|
Obad
|
Mal1910
|
1:10 |
നിന്റെ സഹോദരനായ യാക്കോബിനോടു നീ ചെയ്ത സാഹസംനിമിത്തം ലജ്ജ നിന്നെ മൂടും; നീ സദാകാലത്തേക്കും ഛേദിക്കപ്പെടും.
|
|
Obad
|
Maori
|
1:10 |
Ka taupokina koe e te whakama hei utu mo te mahi tutu ki tou teina, ki a Hakopa, ka hatepea atu ano koe a ake ake.
|
|
Obad
|
MapM
|
1:10 |
מֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעוֹלָֽם׃
|
|
Obad
|
Mg1865
|
1:10 |
Noho ny fampahoriana an’ i Jakoba rahalahinao dia ho voasaron-kenatra ianao Ka ho fongotra mandrakizay.
|
|
Obad
|
Ndebele
|
1:10 |
Ngenxa yodlakela lwakho umelene lomfowenu uJakobe inhloni zizakusibekela, uqunywe kuze kube phakade.
|
|
Obad
|
NlCanisi
|
1:10 |
Omdat ge Jakob, uw broeder, hebt vermoord en mishandeld. Zult ge voor eeuwig worden beschaamd en vernield!
|
|
Obad
|
NorSMB
|
1:10 |
For vald imot Jakob, bror din, skal du sveipast i skjemsla, ja, øydast til æveleg tid.
|
|
Obad
|
Norsk
|
1:10 |
For den vold du har gjort mot din bror Jakob, skal skam dekke dig, og du skal bli utryddet til evig tid.
|
|
Obad
|
Northern
|
1:10 |
Qardaşın Yaquba etdiyin zorakılığa görə Sən xəcalət içində qalacaqsan, Əbədi məhv olacaqsan.
|
|
Obad
|
OSHB
|
1:10 |
מֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעוֹלָֽם׃
|
|
Obad
|
Pohnpeia
|
1:10 |
“Pwehki amwail pirap oh kemehla riamwail kan, me iei kadaudok en Seikop, kumwail pahn mwomwla oh sohla wahupamwail kohkohlahte.
|
|
Obad
|
PolGdans
|
1:10 |
Dla bezprawia bratu twemu Jakóbowi uczynionego hańba cię okryje, a wykorzeniony będziesz na wieki.
|
|
Obad
|
PolUGdan
|
1:10 |
Z powodu przemocy wobec twego brata Jakuba okryje cię hańba i zostaniesz wykorzeniony na wieki.
|
|
Obad
|
PorAR
|
1:10 |
Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
|
|
Obad
|
PorAlmei
|
1:10 |
Por causa da violencia feita a teu irmão Jacob, cobrir-te-ha a confusão, e serás exterminado para sempre.
|
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:10 |
Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, a vergonha te cobrirá; e serás exterminado para sempre.
|
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:10 |
Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, a vergonha te cobrirá; e serás exterminado para sempre.
|
|
Obad
|
PorCap
|
1:10 |
*Por causa do morticínio, da violência contra teu irmão Jacob, cobrir-te-á a vergonha e serás exterminado para sempre.
|
|
Obad
|
RomCor
|
1:10 |
Din pricina silniciei făcute împotriva fratelui tău Iacov, vei fi acoperit de ruşine şi vei fi nimicit cu desăvârşire pentru totdeauna.
|
|
Obad
|
RusSynod
|
1:10 |
За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.
|
|
Obad
|
RusSynod
|
1:10 |
За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.
|
|
Obad
|
SloChras
|
1:10 |
Zavoljo silovitosti, storjene bratu tvojemu Jakobu, te pokrije sramota in iztrebljen boš na vekomaj.
|
|
Obad
|
SloKJV
|
1:10 |
Zaradi tvojega nasilja zoper tvojega brata Jakoba te bo pokrila sramota in iztrebljen boš na veke.
|
|
Obad
|
SomKQA
|
1:10 |
Xumaantii aad walaalihiin reer Yacquub ku samayseen aawadeed ayaa ceebu idiinku degi doonta, oo weligiin baad go'naan doontaan.
|
|
Obad
|
SpaPlate
|
1:10 |
A causa de la matanza, a causa de la violencia hecha a tu hermano Jacob, te cubrirá la vergüenza y serás destruido para siempre.
|
|
Obad
|
SpaRV
|
1:10 |
Por la injuria de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.
|
|
Obad
|
SpaRV186
|
1:10 |
Por la injuria de tu hermano Jacob, te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.
|
|
Obad
|
SpaRV190
|
1:10 |
Por la injuria de tu hermano Jacob te cubrirá vergüenza, y serás talado para siempre.
|
|
Obad
|
SrKDEkav
|
1:10 |
За насиље учињено брату твом Јакову покриће те стид и истребићеш се засвагда.
|
|
Obad
|
SrKDIjek
|
1:10 |
За насиље учињено брату твојему Јакову покриће те стид и истријебићеш се засвагда.
|
|
Obad
|
Swe1917
|
1:10 |
Ja, för det våld du övade mot din broder Jakob skall du höljas med skam och bliva utrotad till evig tid.
|
|
Obad
|
SweFolk
|
1:10 |
För våld mot din broder Jakob ska du täckas med skam och utrotas till evig tid.
|
|
Obad
|
SweKarlX
|
1:10 |
För den orätts skull, som emot din broder Jacob bedrifven vardt, skall du på all skam komma, och till evig tid förlagd varda.
|
|
Obad
|
TagAngBi
|
1:10 |
Dahil sa karahasan na ginawa sa iyong kapatid na Jacob ay kahihiyan ang tatakip sa iyo, at ikaw ay mahihiwalay magpakailan man.
|
|
Obad
|
ThaiKJV
|
1:10 |
เหตุเพราะความรุนแรงที่กระทำต่อยาโคบน้องชายของเจ้า ความอับอายจะปกคลุมเจ้าไว้ เจ้าจะต้องถูกตัดขาดออกไปเป็นนิตย์
|
|
Obad
|
TpiKJPB
|
1:10 |
¶ Bilong tingim pasin pait bilong yu i birua long brata bilong yu Jekop, sem bai karamapim yu, na Mi bai rausim yu bilong oltaim oltaim.
|
|
Obad
|
TurNTB
|
1:10 |
“Yakup soyundan gelen kardeşlerine Yaptığın zorbalıktan ötürü utanca boğulacak Ve sonsuza dek yok olacaksın.
|
|
Obad
|
UkrOgien
|
1:10 |
Через насилля на Якова на брата твого сором покриє тебе, і ти ви́тятий будеш наві́ки.
|
|
Obad
|
UrduGeo
|
1:10 |
تُو نے اپنے بھائی یعقوب پر ظلم و تشدد کیا، اِس لئے تیری خوب رُسوائی ہو جائے گی، تجھے یوں مٹایا جائے گا کہ آئندہ تیرا نام و نشان تک نہیں رہے گا۔
|
|
Obad
|
UrduGeoD
|
1:10 |
तूने अपने भाई याक़ूब पर ज़ुल्मो-तशद्दुद किया, इसलिए तेरी ख़ूब रुसवाई हो जाएगी, तुझे यों मिटाया जाएगा कि आइंदा तेरा नामो-निशान तक नहीं रहेगा।
|
|
Obad
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Tū ne apne bhāī Yāqūb par zulm-o-tashaddud kiyā, is lie terī ḳhūb ruswāī ho jāegī, tujhe yoṅ miṭāyā jāegā ki āindā terā nām-o-nishān tak nahīṅ rahegā.
|
|
Obad
|
UyCyr
|
1:10 |
Әй Идом, Яқупниң әвлатлириға, йәни туққанлириңға зораванлиқ қилғанлиғиң үчүн Иза-аһанәткә қалисән, Һәм мәңгүлүккә вәйран қилинисән.
|
|
Obad
|
VieLCCMN
|
1:10 |
Vào ngày ngươi án binh bất động, vào ngày kẻ ngoại bang đem hết của cải nó đi và quân man di xâm nhập cổng thành, cùng bốc thăm chia phần Giê-ru-sa-lem, cả ngươi nữa, ngươi cũng vào hùa với chúng.
|
|
Obad
|
Viet
|
1:10 |
Ấy là vì cớ sự hung bạo ngươi đối với anh em ngươi là Gia-cốp, mà ngươi sẽ mang hổ, và bị diệt đời đời!
|
|
Obad
|
VietNVB
|
1:10 |
Vì ngươi đã đối xử cách bạo ngược với em ngươi là Gia-cốp,Sự xấu hổ sẽ che lấp ngươi,Và ngươi sẽ chết mất đời đời.
|
|
Obad
|
WLC
|
1:10 |
מֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעוֹלָֽם׃
|
|
Obad
|
WelBeibl
|
1:10 |
a'th drais yn erbyn Jacob dy frawd, bydd cywilydd yn dy orchuddio, a byddi'n cael dy ddinistrio am byth.
|
|
Obad
|
Wycliffe
|
1:10 |
For sleyng and for wickidnesse ayens thi brother Jacob, confusioun schal hile thee, and thou schalt perische with outen ende.
|