Obad
|
RWebster
|
1:15 |
For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done to thee: thy reward shall return upon thy own head.
|
Obad
|
NHEBJE
|
1:15 |
For the day of Jehovah is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.
|
Obad
|
ABP
|
1:15 |
For [4is near 1the 2day 3of the lord] upon all the nations. In which manner you did, so it will be to you. Your recompense shall be recompensed unto your head.
|
Obad
|
NHEBME
|
1:15 |
For the day of the Lord is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.
|
Obad
|
Rotherha
|
1:15 |
For, near, is the day of Yahweh, upon all the nations,—Just as thou hast done, shall it be done to thee, Thy dealing, shall come back upon thine own head.
|
Obad
|
LEB
|
1:15 |
“For the day of Yahweh is near against all the nations! Just as you have done, it will be done to you. Your deeds will return on your own head.
|
Obad
|
RNKJV
|
1:15 |
For the day of יהוה is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
|
Obad
|
Jubilee2
|
1:15 |
For the day of the LORD [is] near upon all [the] Gentiles: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy reward shall return upon thine own head.
|
Obad
|
Webster
|
1:15 |
For the day of the LORD [is] near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done to thee: thy reward shall return upon thy own head.
|
Obad
|
Darby
|
1:15 |
For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy recompence shall return upon thine own head.
|
Obad
|
ASV
|
1:15 |
For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
|
Obad
|
LITV
|
1:15 |
For the day of Jehovah is near on all the nations: As you have done, it shall be done to you; your reward shall return on your head!
|
Obad
|
Geneva15
|
1:15 |
For the day of the Lord is neere, vpon all the heathen: as thou hast done, it shall bee done to thee: thy reward shall returne vpon thine head.
|
Obad
|
CPDV
|
1:15 |
For the day of the Lord is near, over all nations. Just as you have done, so will it be done to you. He will turn back your retribution on your own head.
|
Obad
|
BBE
|
1:15 |
For the day of the Lord is coming quickly on all nations: as you have done it will be done to you; the reward of your acts will come on your head.
|
Obad
|
DRC
|
1:15 |
For the day of the Lord is at hand upon all nations: as thou hast done, so shall it be done to thee: he will turn thy reward upon thy own head.
|
Obad
|
GodsWord
|
1:15 |
"The day of the LORD is near for all nations. Edom, you will be treated as you have treated others. You will get back what you have given.
|
Obad
|
JPS
|
1:15 |
For the day of HaShem is near upon all the nations; as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
|
Obad
|
KJVPCE
|
1:15 |
For the day of the Lord is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
|
Obad
|
NETfree
|
1:15 |
"For the day of the LORD is approaching for all the nations! Just as you have done, so it will be done to you. You will get exactly what your deeds deserve.
|
Obad
|
AB
|
1:15 |
For the day of the Lord is near upon all the Gentiles: as you have done, so shall it be done to you: your recompense shall be returned on your own head.
|
Obad
|
AFV2020
|
1:15 |
For the day of the LORD is near on all the nations; as you have done, it shall be done to you. Your reward shall return upon your own head,
|
Obad
|
NHEB
|
1:15 |
For the day of the Lord is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.
|
Obad
|
NETtext
|
1:15 |
"For the day of the LORD is approaching for all the nations! Just as you have done, so it will be done to you. You will get exactly what your deeds deserve.
|
Obad
|
UKJV
|
1:15 |
For the day of the LORD is near upon all the heathen: as you have done, it shall be done unto you: your reward shall return upon your own head.
|
Obad
|
Noyes
|
1:15 |
For the day of Jehovah is near upon all the nations: As thou hast done, so shall it be done to thee; Thy dealing shall return upon thine own head.
|
Obad
|
KJV
|
1:15 |
For the day of the Lord is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
|
Obad
|
KJVA
|
1:15 |
For the day of the Lord is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
|
Obad
|
AKJV
|
1:15 |
For the day of the LORD is near on all the heathen: as you have done, it shall be done to you: your reward shall return on your own head.
|
Obad
|
RLT
|
1:15 |
For the day of Yhwh is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
|
Obad
|
MKJV
|
1:15 |
For the day of the LORD is near on all the nations; as you have done, it shall be done to you. Your reward shall return upon your head.
|
Obad
|
YLT
|
1:15 |
For near is the day of Jehovah, on all the nations, As thou hast done, it is done to thee, Thy deed doth turn back on thine own head.
|
Obad
|
ACV
|
1:15 |
For the day of Jehovah is near upon all the nations. As thou have done, it shall be done to thee. Thy dealing shall return upon thine own head.
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:15 |
Porque perto está o dia do SENHOR sobre todas as nações; como tu fizeste, assim se fará a ti; o pagamento devido voltará sobre tua cabeça.
|
Obad
|
Mg1865
|
1:15 |
Fa efa antomotra amin’ ny jentilisa rehetra ny andron’ i Jehovah; Toy ny nataonao no mba hatao aminao kosa; Eny, hitsingerina ho eo an-dohanao ny nataonao.
|
Obad
|
FinPR
|
1:15 |
Sillä lähellä on Herran päivä kaikkia pakanakansoja: Niinkuin sinä olet tehnyt, niin sinulle tehdään; kosto sinun teostasi kohtaa sinun omaa päätäsi.
|
Obad
|
FinRK
|
1:15 |
Sillä Herran päivä on lähellä kaikkia kansoja. Niin kuin sinä olet tehnyt, niin sinulle tehdään; sinun tekosi palaavat oman pääsi päälle.
|
Obad
|
ChiSB
|
1:15 |
因為上主的日子已臨近萬民,人必按你所作的,照樣對待你;你的行為必歸於你的頭上。
|
Obad
|
CopSahBi
|
1:15 |
ⲉⲃⲟⲗϫⲉ ϥϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲛϩⲛϩⲑⲧⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁⲥ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲕ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲓⲟ ϥⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ
|
Obad
|
ChiUns
|
1:15 |
耶和华降罚的日子临近万国。你怎样行,他也必照样向你行;你的报应必归到你头上。
|
Obad
|
BulVeren
|
1:15 |
Защото Денят на ГОСПОДА е близо над всички народи. Както си направил, така ще ти бъде направено; каквото си направил, ще се върне на главата ти.
|
Obad
|
AraSVD
|
1:15 |
فَإِنَّهُ قَرِيبٌ يَوْمُ ٱلرَّبِّ عَلَى كُلِّ ٱلْأُمَمِ. كَمَا فَعَلْتَ يُفْعَلُ بِكَ. عَمَلُكَ يَرْتَدُّ عَلَى رَأْسِكَ.
|
Obad
|
Esperant
|
1:15 |
Ĉar proksima estas la tago de la Eternulo kontraŭ ĉiuj nacioj. Kiel vi agis, tiel oni agos kun vi; kion vi meritas, tio venos sur vian kapon.
|
Obad
|
ThaiKJV
|
1:15 |
เพราะวันแห่งพระเยโฮวาห์ใกล้ประชาชาติทั้งสิ้นเข้ามาแล้ว เจ้ากระทำแก่เขาอย่างไร ก็จะมีผู้มากระทำแก่เจ้าอย่างนั้น การตอบแทนของเจ้าจะกลับมาตกบนศีรษะของเจ้าเอง
|
Obad
|
OSHB
|
1:15 |
כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֨יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
|
Obad
|
BurJudso
|
1:15 |
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရား၏နေ့ရက် သည် ခပ်သိမ်းသောလူမျိုးတို့နှင့် နီးပြီ။ သင်ပြုသည်အ တိုင်း သင်၌ သူတပါးပြုလိမ့်မည်။ သင်ပြုသောအမှုသည် သင့်ခေါင်းပေါ်သို့ ရောက်ရလိမ့်မည်။
|
Obad
|
FarTPV
|
1:15 |
«من، خداوند بزودى تمام قومها را مجازات مىکنم. اى اَدوم، طبق رفتار خودت با تو رفتار مىکنم. هرچه کردهاى به سر خودت خواهم آورد.
|
Obad
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Kyoṅki Rab kā din tamām aqwām ke lie qarīb ā gayā hai. Jo sulūk tū ne dūsroṅ ke sāth kiyā wuhī sulūk tere sāth kiyā jāegā. Terā ġhalat kām tere apne hī sar par āegā.
|
Obad
|
SweFolk
|
1:15 |
För Herrens dag är nära för alla hednafolk. Så som du har gjort ska det göras mot dig, dina gärningar ska komma tillbaka över ditt eget huvud.
|
Obad
|
GerSch
|
1:15 |
Denn nahe ist der Tag des HERRN über alle Nationen; wie du getan hast, so soll dir getan werden; dein Tun fällt auf deinen Kopf zurück.
|
Obad
|
TagAngBi
|
1:15 |
Sapagka't ang kaarawan ng Panginoon ay malapit na, laban sa lahat ng bansa: kung ano ang iyong gawin, ay siyang gagawin sa iyo; ang iyong gawa ay babalik sa iyong sariling ulo.
|
Obad
|
FinSTLK2
|
1:15 |
Sillä lähellä on Herran päivä kaikkia pakanakansoja: Niin kuin olet tehnyt, niin sinulle tehdään. Kosto teostasi kääntyy takaisin omaan päähäsi.
|
Obad
|
Dari
|
1:15 |
زیرا روز خداوند برای تمام اقوام نزدیک است. طبق عمل و کردارت با تو رفتار می کنم. آنچه را داده ای واپس می گیری.
|
Obad
|
SomKQA
|
1:15 |
Waayo, maalintii Rabbigu way soo dhow dahay oo way ku dhici doontaa quruumaha oo dhan, oo sidaad samayseen ayaa idinkana laydiinku samayn doonaa, oo abaalgudkiinnii ayaa madaxiinna ku soo noqon doonaa.
|
Obad
|
NorSMB
|
1:15 |
For Herrens dag er nær yver alle folki. Som du hev gjort, skal det gjerast med deg, di åtferd kjem att yver hovudet ditt.
|
Obad
|
Alb
|
1:15 |
Sepse dita e Zotit është e afërt për tërë kombet; atë që u bëre të tjerëve do të ta bëjnë ty, shpërblimi i veprimeve të tua do të bjerë mbi kokën tënde.
|
Obad
|
UyCyr
|
1:15 |
«Мән Пәрвәрдигарниң пүткүл әлләрни сораққа тартидиған күни йеқинлашмақта! Әй идом, сән қилмишиңға яриша җазалинисән! Яманлиғиң өз бешиңға чүшиду!
|
Obad
|
KorHKJV
|
1:15 |
주의 날이 모든 이교도들 위에 가까이 이르렀도다. 네가 행한 대로 네게 이루어지리니 너에 대한 보응이 네 머리로 돌아가리라.
|
Obad
|
SrKDIjek
|
1:15 |
Јер је дан Господњи близу свијем народима; како си чинио, тако ће ти бити, плата ће ти се вратити на главу твоју.
|
Obad
|
Wycliffe
|
1:15 |
for the dai of the Lord is niy on alle `hethene men. As thou hast doon, it schal be doon to thee; he schal conuerte thi yeldyng in to thin heed.
|
Obad
|
Mal1910
|
1:15 |
സകലജാതികൾക്കും യഹോവയുടെ നാൾ അടുത്തിരിക്കുന്നു; നീ ചെയ്തിരിക്കുന്നതുപോലെ നിന്നോടും ചെയ്യും; നിന്റെ പ്രവൃത്തി നിന്റെ തലമേൽ തന്നേ മടങ്ങിവരും.
|
Obad
|
KorRV
|
1:15 |
여호와의 만국을 벌할 날이 가까웠나니 너의 행한 대로 너도 받을 것인즉 너의 행한 것이 네 머리로 돌아갈 것이라
|
Obad
|
Azeri
|
1:15 |
چونکي ربّئن گونو بوتون مئلّتلر اوچون ياخينلاشير، ای اِدوم، سن نه جور ادئبسن، سنه ده بله ادئلهجک، عمللرئنئن عوضي اؤز باشينا گلهجک!
|
Obad
|
KLV
|
1:15 |
vaD the jaj vo' joH'a' ghaH Sum Hoch the tuqpu'! As SoH ghaj ta'pu', 'oH DichDaq taH ta'pu' Daq SoH. lIj deeds DichDaq chegh upon lIj ghaj nach.
|
Obad
|
ItaDio
|
1:15 |
Perciocchè il giorno del Signore contro a tutte le nazioni è vicino; come tu hai fatto, così sarà fatto a te; la tua retribuzione ti ritornerà in sul capo.
|
Obad
|
RusSynod
|
1:15 |
Ибо близок день Господень на все народы: как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твое обратится на голову твою.
|
Obad
|
CSlEliza
|
1:15 |
Понеже близ день Господень на вся языки: якоже сотворил еси, сице будет ти, воздаяние твое воздастся на главу твою.
|
Obad
|
ABPGRK
|
1:15 |
διότι εγγύς η ημέρα κυρίου επί πάντα τα έθνη ον τρόπον εποίησας όυτως έσται σοι το ανταπόδομά σου ανταποδοθήσεται εις κεφαλήν σου
|
Obad
|
FreBBB
|
1:15 |
Car le jour de l'Eternel est proche pour toutes les nations. Comme tu as fait, il te sera fait : ta conduite retombera sur ta tête.
|
Obad
|
LinVB
|
1:15 |
Mokolo mwa Yawe mobelemi, mokolo mpasi ekokwela bikolo binso ! Bakosala yo se lokola yo osalaki baninga : mabe masalaki yo makokwela yo.
|
Obad
|
HunIMIT
|
1:15 |
Mert közel van az Örökkévaló napja, mind a nemzetek ellen; a mint tettél, úgy tétetik veled, tetted vissza száll fejedre.
|
Obad
|
ChiUnL
|
1:15 |
蓋耶和華之日近臨萬邦、爾所爲者、加諸爾身、爾所行者、歸於爾首、
|
Obad
|
VietNVB
|
1:15 |
Ngày của CHÚA gần kềMọi dân tộc.Điều gì ngươi làm, sẽ làm lại cho ngươi,Ngươi đối xử thế nào, cũng sẽ đổ lại trên đầu ngươi.
|
Obad
|
LXX
|
1:15 |
διότι ἐγγὺς ἡμέρα κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὃν τρόπον ἐποίησας οὕτως ἔσται σοι τὸ ἀνταπόδομά σου ἀνταποδοθήσεται εἰς κεφαλήν σου
|
Obad
|
CebPinad
|
1:15 |
Kay ang adlaw ni Jehova haduol man sa sa ibabaw sa tanang mga nasud: ingon sa imong gibuhat, kanimo pagabuhaton kini; ang imong gibuhat magabalik sa imong kaugalingong ulo.
|
Obad
|
RomCor
|
1:15 |
Căci ziua Domnului este aproape pentru toate neamurile. Cum ai făcut, aşa ţi se va face; faptele tale se vor întoarce asupra capului tău.
|
Obad
|
Pohnpeia
|
1:15 |
“Rahno kerendohr, me ngehi, KAUN-O, pahn wia kopwung ong wehi koaros. Edom, dahme ke wiadahr pahn pil wiawihong uhk. Ke pahn pwurehng ale dahme ke kilahr.
|
Obad
|
HunUj
|
1:15 |
Mert közeledik az Úr napja, fenyegeti a népeket. Amit te csináltál, azt teszik veled is, visszaszáll rád, amit elkövettél!
|
Obad
|
GerZurch
|
1:15 |
Wie du getan hast, wird dir geschehen; deine Tat fällt zurück auf dein Haupt. Denn nahe ist der Tag des Herrn über alle Völker.
|
Obad
|
GerTafel
|
1:15 |
Denn nahe ist Jehovahs Tag über alle Völkerschaften; wie du getan hast, so wird dir getan; deine Vergeltung kehrt auf dein Haupt zurück.
|
Obad
|
PorAR
|
1:15 |
Porquanto o dia do Senhor está perto, sobre todas as nações, como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu feito tornará sobre a tua cabeça.
|
Obad
|
DutSVVA
|
1:15 |
Want de dag des Heeren is nabij, over al de heidenen; gelijk als gij gedaan hebt, zal u gedaan worden; uw vergelding zal op uw hoofd wederkeren.
|
Obad
|
FarOPV
|
1:15 |
زیرا که روزخداوند بر جمیع امتها نزدیک است و چنانکه عمل نمودی همچنان به تو عمل کرده خواهدشد و اعمالت بر سرت خواهد برگشت.
|
Obad
|
Ndebele
|
1:15 |
Ngoba usuku lweNkosi lusondele ezizweni zonke. Njengokwenza kwakho kuzakwenziwa kuwe; umvuzo wakho uzabuyela ekhanda lakho.
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:15 |
Porque perto está o dia do SENHOR sobre todas as nações; como tu fizeste, assim se fará a ti; o pagamento devido voltará sobre tua cabeça.
|
Obad
|
Norsk
|
1:15 |
For nær er Herrens dag over alle folkene; som du har gjort, skal det gjøres med dig, dine gjerninger skal falle tilbake på ditt eget hode.
|
Obad
|
SloChras
|
1:15 |
Kajti dan Gospodov je blizu nad vsemi poganskimi narodi: kakor si storil ti, se bo storilo tebi; dejanje tvoje se ti povrne na glavo.
|
Obad
|
Northern
|
1:15 |
Axı bütün millətlər üçün Rəbbin günü yaxınlaşır, Ey Edom, sən nə cür etdinsə, sənə də belə ediləcək, Əməllərinin əvəzi öz başına gələcək!
|
Obad
|
GerElb19
|
1:15 |
Denn der Tag Jehovas ist nahe über alle Nationen: wie du getan hast, wird dir getan werden; dein Tun wird auf dein Haupt zurückkehren.
|
Obad
|
LvGluck8
|
1:15 |
Jo Tā Kunga diena ir klāt pār visiem pagāniem. Tā kā tu esi darījis, tāpat tev darīs, tavi darbi atgriezīsies uz tavu galvu.
|
Obad
|
PorAlmei
|
1:15 |
Porque o dia do Senhor está perto, sobre todas as nações: como tu fizeste, assim se fará comtigo: a tua recompensa tornará sobre a tua cabeça.
|
Obad
|
ChiUn
|
1:15 |
耶和華降罰的日子臨近萬國。你怎樣行,他也必照樣向你行;你的報應必歸到你頭上。
|
Obad
|
SweKarlX
|
1:15 |
Ty Herrans dag är hardt när öfver alla Hedningar. Lika som du gjort hafver, så skall dig ske igen; och såsom du förtjent hafver, så skall det komma dig uppå ditt hufvud igen.
|
Obad
|
FreKhan
|
1:15 |
Quand approchera le jour du Seigneur pour toutes les nations, comme tu as fait il te sera fait, tes œuvres retomberont sur ta tête.
|
Obad
|
FrePGR
|
1:15 |
Car elle est proche la journée de l'Éternel sur tous les peuples : ce que tu as fait, te sera fait ; tes actes retomberont sur ta tête.
|
Obad
|
PorCap
|
1:15 |
Porque o Dia do Senhor está perto, ameaçador para todas as nações. Como tiveres feito assim se fará contigo; o que praticares recairá sobre a tua cabeça.
|
Obad
|
JapKougo
|
1:15 |
主の日が万国の民に臨むのは近い。あなたがしたようにあなたもされる。あなたの報いはあなたのこうべに帰する。
|
Obad
|
GerTextb
|
1:15 |
Denn nahe ist der Tag des Gerichts Jahwes über alle Völker: Ganz wie du gehandelt hast, wird dir geschehen; deine Thaten fallen auf dein Haupt zurück!
|
Obad
|
SpaPlate
|
1:15 |
Porque está cercano el día de Yahvé para todas las naciones; según tú has hecho, así se hará contigo; tus obras caerán sobre tu propia cabeza.
|
Obad
|
Kapingam
|
1:15 |
“Di laangi gu-hoohoo-mai, gei Au go Dimaadua ga-gabunga nia henua llauehe huogodoo. Edom, au mee ala ne-hai kooe, gaa-hai-adu gi-di-goe. Au mee ala ne-wanga gi-daha, ga-gowadu gi-di-goe.
|
Obad
|
WLC
|
1:15 |
כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
|
Obad
|
LtKBB
|
1:15 |
Juk Viešpaties diena arti visoms tautoms. Kaip tu darei, taip tau darys – tavo atlygis grįš tau pačiam.
|
Obad
|
Bela
|
1:15 |
Бо блізкі дзень Гасподні на ўсе народы: як ты рабіў, так будзе зроблена і з табою; аддача твая абернецца на галаву тваю.
|
Obad
|
GerBoLut
|
1:15 |
Denn der Tag des HERRN istnahe uber alle Heiden. Wie du getan hast, soil dirwiedergeschehen, und wie du verdienet hast, so soil dir's wieder auf deinen Kopf kommen.
|
Obad
|
FinPR92
|
1:15 |
Lähellä on Herran päivä, lähellä kaikkia kansoja. Niin kuin sinä olet veljellesi tehnyt, niin myös sinulle tehdään. Sinulle maksetaan tekojesi mukaan.
|
Obad
|
SpaRV186
|
1:15 |
Porque el día de Jehová está cercano sobre todas las gentes: como tú hiciste, se hará contigo: tu galardón volverá sobre tu cabeza.
|
Obad
|
NlCanisi
|
1:15 |
Waarachtig, nabij is de dag van Jahweh Voor alle volken! Zoals gij hebt gedaan, zal ù geschieden, Uw werken komen neer op uw hoofd!
|
Obad
|
GerNeUe
|
1:15 |
"Denn der Tag Jahwes ist nah, / der alle Völker trifft. / Dann wird man dir tun, / wie du es getan hast. / Dein Tun fällt auf dich selbst zurück.
|
Obad
|
UrduGeo
|
1:15 |
کیونکہ رب کا دن تمام اقوام کے لئے قریب آ گیا ہے۔ جو سلوک تُو نے دوسروں کے ساتھ کیا وہی سلوک تیرے ساتھ کیا جائے گا۔ تیرا غلط کام تیرے اپنے ہی سر پر آئے گا۔
|
Obad
|
AraNAV
|
1:15 |
لأَنَّ يَوْمَ الرَّبِّ قَرِيبٌ آتٍ عَلَى كُلِّ الأُمَمِ، وَكَمَا فَعَلْتَ، لاَبُدَّ أَنْ يُفْعَلَ بِكَ أَيْضاً، فَيَرْتَدَّ عَمَلُكَ عَلَى رَأْسِكَ.
|
Obad
|
ChiNCVs
|
1:15 |
耶和华的日子临近万国了,人必照你所行的向你施行,你的报应必归到你的头上。
|
Obad
|
ItaRive
|
1:15 |
Poiché il giorno dell’Eterno è vicino per tutte le nazioni; come hai fatto, così ti sarà fatto; le tue azioni ti ricadranno sul capo.
|
Obad
|
Afr1953
|
1:15 |
Want die dag van die HERE is naby oor al die nasies; soos jy gedoen het, sal aan jou gedoen word, jou daad sal op jou hoof neerkom.
|
Obad
|
RusSynod
|
1:15 |
Ибо близок день Господен на все народы. Как ты поступал, так поступят и с тобой; воздаяние твое обратится на голову твою.
|
Obad
|
UrduGeoD
|
1:15 |
क्योंकि रब का दिन तमाम अक़वाम के लिए क़रीब आ गया है। जो सुलूक तूने दूसरों के साथ किया वही सुलूक तेरे साथ किया जाएगा। तेरा ग़लत काम तेरे अपने ही सर पर आएगा।
|
Obad
|
TurNTB
|
1:15 |
“RAB'bin bütün ulusları yargılayacağı gün yaklaştı. Ey Edom, ne yaptıysan sana da aynısı yapılacak. Yaptıkların kendi başına gelecek.
|
Obad
|
DutSVV
|
1:15 |
Want de dag des HEEREN is nabij, over al de heidenen; gelijk als gij gedaan hebt, zal u gedaan worden; uw vergelding zal op uw hoofd wederkeren.
|
Obad
|
HunKNB
|
1:15 |
Mert közel van az Úr napja valamennyi nemzet ellen! Amit te cselekedtél, az történik majd veled is: tetteidet visszafordítja fejedre.
|
Obad
|
Maori
|
1:15 |
Kua tata hoki te ra o Ihowa ki nga tauiwi katoa; ka rite ki tau i mea ai ka meatia ki a koe; ka hoki tau utu ki runga ki tou mahunga.
|
Obad
|
HunKar
|
1:15 |
Mert közel van az Úrnak napja minden népek ellen. A mint cselekedtél, úgy cselekesznek veled; a mit te fizettél, visszaszáll fejedre.
|
Obad
|
Viet
|
1:15 |
Vì ngày của Ðức Giê-hô-va đã gần trên hết thảy các nước: bấy giờ người ta sẽ làm cho ngươi như chính mình ngươi đã làm; những việc làm của ngươi sẽ đổ lại trên đầu ngươi.
|
Obad
|
Kekchi
|
1:15 |
Joˈ xeba̱nu reheb laj Judá, joˈcan ajcuiˈ te̱cˈul la̱ex. La̱ex te̱cˈul le̱ kˈajca̱munquil. Cuulac re xkˈehil nak la̱in li Ka̱cuaˈ tinrakok a̱tin saˈ xbe̱neb chixjunileb li jalanil tenamit. Ut tinrakok ajcuiˈ a̱tin saˈ e̱be̱n la̱ex.
|
Obad
|
Swe1917
|
1:15 |
Ty HERRENS dag är nära för alla hednafolk. Såsom du har gjort, så skall man ock göra mot dig; dina gärningar skola komma tillbaka över ditt eget huvud.
|
Obad
|
CroSaric
|
1:15 |
Jer blizu je Jahvin dan svima narodima! Dat će ti se milo za drago, tvoja će djela na tvoju glavu pasti.
|
Obad
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Quả thật, cũng như các ngươi đã uống trên núi thánh của Ta, thì mọi dân tộc cũng sẽ không ngừng uống như vậy. Chúng sẽ uống, sẽ nốc vào, rồi hoá ra như chưa bao giờ hiện hữu.
|
Obad
|
FreBDM17
|
1:15 |
Car la journée de l’Eternel est proche sur toutes les nations ; comme tu as fait, il te sera ainsi fait ; ta récompense retournera sur ta tête.
|
Obad
|
FreLXX
|
1:15 |
Car le jour du Seigneur est proche pour toutes les nations ; comme tu as fait à autrui, Il te fera à toi-même ; ta rétribution retombera sur ta tête.
|
Obad
|
Aleppo
|
1:15 |
כי קרוב יום יהוה על כל הגוים כאשר עשית יעשה לך גמלך ישוב בראשך
|
Obad
|
MapM
|
1:15 |
כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהֹוָ֖ה עַל־כׇּל־הַגּוֹיִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃
|
Obad
|
HebModer
|
1:15 |
כי קרוב יום יהוה על כל הגוים כאשר עשית יעשה לך גמלך ישוב בראשך׃
|
Obad
|
Kaz
|
1:15 |
Жаратқан Иенің барлық халықтарды соттайтын күні таяп қалды! (Уа, Едом,) сен не істеген болсаң, саған да сол нәрсе істелінеді. Осылайша істегендерің өз басыңа түспек.
|
Obad
|
FreJND
|
1:15 |
Car le jour de l’Éternel est proche, contre toutes les nations : comme tu as fait, il te sera fait ; ta récompense retombera sur ta tête.
|
Obad
|
GerGruen
|
1:15 |
Der Tag des Herrn kommt ja für alle Heidenvölker. - "Wie du getan, wird dir geschehn; dein Tun fällt auf dein Haupt zurück." -
|
Obad
|
SloKJV
|
1:15 |
Kajti dan Gospodov je blizu nad vsemi pogani. Kakor si ti storil, tako bo storjeno tebi. Tvoja nagrada se bo povrnila na tvojo lastno glavo.
|
Obad
|
Haitian
|
1:15 |
Jou a pa lwen rive, kote mwen menm, Seyè a, mwen pral jije tout nasyon yo. Nou menm moun peyi Edon, sa nou te fè a, se sa yo pral fè nou tou. Yo pral fè nou sibi tou sa nou te fè lòt yo sibi.
|
Obad
|
FinBibli
|
1:15 |
Sillä Herran päivä on läsnä kaikkia pakanoita; niinkuin sinä tehnyt olet, niin pitää sinulle jälleen tapahtuman, ja niinkuin sinä ansainnut olet, niin pitää sinun pääs päälle jälleen tuleman.
|
Obad
|
SpaRV
|
1:15 |
Porque cercano está el día de Jehová sobre todas las gentes: como tú hiciste se hará contigo: tu galardón volverá sobre tu cabeza.
|
Obad
|
WelBeibl
|
1:15 |
Ydy, mae diwrnod yr ARGLWYDD yn agos, a bydda i'n barnu'r cenhedloedd i gyd. Byddi'n diodde beth wnest ti i eraill; cei dy dalu'n ôl am beth gafodd ei wneud.
|
Obad
|
GerMenge
|
1:15 |
b Wie du getan hast, wird dir wieder getan; was du verübt hast, fällt auf dein eigenes Haupt zurück! a Denn nahe ist der Tag des HERRN über alle Völker.
|
Obad
|
GreVamva
|
1:15 |
διότι εγγύς είναι η ημέρα του Κυρίου επί πάντα τα έθνη· καθώς έκαμες θέλει γείνει εις σέ· η ανταπόδοσίς σου θέλει στρέψει επί την κεφαλήν σου.
|
Obad
|
UkrOgien
|
1:15 |
Бо близьки́й день Госпо́дній над усіма наро́дами, — як зробив ти, то так і тобі буде зро́блено: ве́рнеться на твою го́лову чин твій!
|
Obad
|
SrKDEkav
|
1:15 |
Јер је дан Господњи близу свим народима: како си чинио, тако ће ти бити, плата ће ти се вратити на главу твоју.
|
Obad
|
FreCramp
|
1:15 |
Car il est proche le jour de Yahweh, pour toutes les nations ; comme tu as fait, il te sera fait ; ton œuvre retombera sur ta tête.
|
Obad
|
PolUGdan
|
1:15 |
Bliski bowiem jest dzień Pana dla wszystkich narodów. Jak ty postępowałeś, tak postąpią z tobą. Twoja odpłata spadnie na twoją głowę.
|
Obad
|
FreSegon
|
1:15 |
Car le jour de l'Éternel est proche, pour toutes les nations; Il te sera fait comme tu as fait, Tes œuvres retomberont sur ta tête.
|
Obad
|
SpaRV190
|
1:15 |
Porque cercano está el día de Jehová sobre todas las gentes: como tú hiciste se hará contigo: tu galardón volverá sobre tu cabeza.
|
Obad
|
HunRUF
|
1:15 |
Mert közel van már az Úr napja, fenyegeti a népeket. Amit te csináltál, azt teszik veled is, visszaszáll fejedre, amit elkövettél!
|
Obad
|
DaOT1931
|
1:15 |
Thi nær er HERRENS Dag over alle Folkene; som du har gjort, skal der gøres med dig, Gengæld kommer over dit Hoved.
|
Obad
|
TpiKJPB
|
1:15 |
Long wanem, de bilong BIKPELA em i klostu antap long olgeta haiden. Olsem yu bin mekim, dispela ol bai mekim long yu. Pe bilong yu bai kam bek antap long het bilong yu yet.
|
Obad
|
DaOT1871
|
1:15 |
Thi Herrens Dag er nær over alle Hedningerne; ligesom du har gjort, skal dig ske; Gengældelsen skal komme over dit Hoved.
|
Obad
|
FreVulgG
|
1:15 |
Car le jour du Seigneur est proche (d’éclater) pour toutes les nations : comme tu as fait on te fera ; Dieu fera retomber tes œuvres (ce que tu leur as fait) sur ta tête.
|
Obad
|
PolGdans
|
1:15 |
Bo bliski jest dzień Pański przeciwko tym wszystkim narodom; jakoś uczynił, tak ci się stanie, nagroda twoja obróci się na głowę twoję.
|
Obad
|
JapBungo
|
1:15 |
ヱホバの日萬國に臨むこと邇し 汝の爲せるごとく汝も爲られ汝の應報なんぢの首に歸すべし
|
Obad
|
GerElb18
|
1:15 |
Denn der Tag Jehovas ist nahe über alle Nationen: wie du getan hast, wird dir getan werden; dein Tun wird auf dein Haupt zurückkehren.
|