Obad
|
RWebster
|
1:17 |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
NHEBJE
|
1:17 |
But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions.
|
Obad
|
ABP
|
1:17 |
But on mount Zion there will be deliverance, and there will be a holy place. And [4shall inherit 1the 2house 3of Jacob] the ones inheriting them.
|
Obad
|
NHEBME
|
1:17 |
But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions.
|
Obad
|
Rotherha
|
1:17 |
But, in Mount Zion, shall be a delivered remnant which shall be holy,—and the house of Jacob shall possess their own possessions;
|
Obad
|
LEB
|
1:17 |
But on Mount Zion there will be an escape, and it will be holy, and the house of Jacob will take possession of their dispossessors.
|
Obad
|
RNKJV
|
1:17 |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
Jubilee2
|
1:17 |
But in mount Zion shall be deliverance, and it shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
Webster
|
1:17 |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
Darby
|
1:17 |
But upon mount Zion shall there be deliverance, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
ASV
|
1:17 |
But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
LITV
|
1:17 |
But the ones who escaped shall be on Mount Zion, and it shall be holy. And the house of Jacob shall possess their own possessions.
|
Obad
|
Geneva15
|
1:17 |
But vpon mount Zion shalbe deliuerance, and it shalbe holy, and the house of Iaakob shall possesse their possessions,
|
Obad
|
CPDV
|
1:17 |
And on mount Zion there will be salvation, and it will be holy. And the house of Jacob will possess those who had possessed them.
|
Obad
|
BBE
|
1:17 |
But in Mount Zion some will be kept safe, and it will be holy; and the children of Jacob will take their heritage.
|
Obad
|
DRC
|
1:17 |
And in mount Sion shall be salvation, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess those that possessed them.
|
Obad
|
GodsWord
|
1:17 |
"But refugees will live on Mount Zion. It will be holy. The descendants of Jacob will get back their possessions.
|
Obad
|
JPS
|
1:17 |
But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
KJVPCE
|
1:17 |
¶ But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
NETfree
|
1:17 |
But on Mount Zion there will be a remnant of those who escape, and it will be a holy place once again. The descendants of Jacob will conquer those who had conquered them.
|
Obad
|
AB
|
1:17 |
But on Mount Zion there shall be deliverance, and there shall be a sanctuary; and the house of Jacob shall take for an inheritance those that took them for an inheritance.
|
Obad
|
AFV2020
|
1:17 |
But upon Mount Zion shall be deliverance; and there shall be holiness. And the house of Jacob shall possess their own possessions.
|
Obad
|
NHEB
|
1:17 |
But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions.
|
Obad
|
NETtext
|
1:17 |
But on Mount Zion there will be a remnant of those who escape, and it will be a holy place once again. The descendants of Jacob will conquer those who had conquered them.
|
Obad
|
UKJV
|
1:17 |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
Noyes
|
1:17 |
But upon mount Zion shall be deliverance, and it shall be holy; And the house of Jacob shall regain their possessions.
|
Obad
|
KJV
|
1:17 |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
KJVA
|
1:17 |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
AKJV
|
1:17 |
But on mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
RLT
|
1:17 |
But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
MKJV
|
1:17 |
But upon Mount Zion shall be those who escaped; and it shall be holy. And the house of Jacob shall possess their own possessions.
|
Obad
|
YLT
|
1:17 |
And in mount Zion there is an escape, And it hath been holy, And the house of Jacob have possessed their possessions.
|
Obad
|
ACV
|
1:17 |
But in mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their possessions.
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:17 |
Mas no monte de Sião haverá livramento, e ele voltará a ser santo; e a casa de Jacó tomará posse de suas propriedades.
|
Obad
|
Mg1865
|
1:17 |
Fa ao an-tendrombohitra Ziona dia hisy izay sisa afaka, Ary ho masìna izy; Ary ny taranak’ i Jakoba hahalasa ny fananany.
|
Obad
|
FinPR
|
1:17 |
Mutta Siionin vuorella saavat olla pelastuneet, ja se on oleva pyhä, ja Jaakobin heimo on perivä perintönsä.
|
Obad
|
FinRK
|
1:17 |
Mutta pelastuneet ovat Siionin vuorella. Se on oleva pyhä, ja Jaakobin heimo perii perintönsä.
|
Obad
|
ChiSB
|
1:17 |
在熙雍山上必有救援,熙雍將是神聖的;並且雅各伯家要侵佔那侵佔過他們的人。
|
Obad
|
CopSahBi
|
1:17 |
ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϭⲓ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲛⲛⲧⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲩ
|
Obad
|
ChiUns
|
1:17 |
在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣;雅各家必得原有的产业。
|
Obad
|
BulVeren
|
1:17 |
Но на хълма Сион ще има избавление и той ще бъде свят, и якововият дом отново ще притежава притежанията си.
|
Obad
|
AraSVD
|
1:17 |
«وَأَمَّا جَبَلُ صِهْيَوْنَ فَتَكُونُ عَلَيْهِ نَجَاةٌ، وَيَكُونُ مُقَدَّسًا، وَيَرِثُ بَيْتُ يَعْقُوبَ مَوَارِيثَهُمْ.
|
Obad
|
Esperant
|
1:17 |
Sed sur la monto Cion estos saviĝo, kaj ĝi estos sankta; kaj la domo de Jakob ekposedos tiujn, kiuj ilin posedis.
|
Obad
|
ThaiKJV
|
1:17 |
แต่จะมีคนรอดพ้นในภูเขาศิโยน และที่นั้นจะบริสุทธิ์ และวงศ์วานของยาโคบจะได้ถือกรรมสิทธิ์ที่ดินอันเป็นกรรมสิทธิ์ของเขา
|
Obad
|
OSHB
|
1:17 |
וּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶם׃
|
Obad
|
BurJudso
|
1:17 |
ဇိအုန်တောင်ပေါ်မှာ ဘေးလွတ်သောသူအချို့ ရှိကြလိမ့်မည်။ သန့်ရှင်းသောအရပ်ဖြစ်လိမ့်မည်။ ယာ ကုပ်အမျိုးသည် မိမိပိုင်ထိုက်သောမြေကို ပိုင်ရလိမ့်မည်။
|
Obad
|
FarTPV
|
1:17 |
«امّا در کوه صهیون عدّهاى نجات خواهند یافت و آنجا مکان مقدّس خواهد شد و فرزندان یعقوب مالک آن زمینى که میراث آنهاست خواهند گردید.
|
Obad
|
UrduGeoR
|
1:17 |
Lekin Koh-e-Siyyūn par najāt hogī, Yarūshalam muqaddas hogā. Tab Yāqūb kā gharānā dubārā apnī maurūsī zamīn par qabzā karegā,
|
Obad
|
SweFolk
|
1:17 |
Men på Sions berg ska det finnas en räddad skara. Det ska vara en helig plats, och Jakobs hus ska åter få råda över sina besittningar.
|
Obad
|
GerSch
|
1:17 |
Aber auf dem Berge Zion wird Zuflucht sein, und er wird ein Heiligtum sein, und die vom Hause Jakob werden ihre Besitzungen einnehmen.
|
Obad
|
TagAngBi
|
1:17 |
Nguni't sa bundok ng Sion ay doroon yaong nangakatatanan, at magiging banal; at aariin ng sangbahayan ni Jacob ang kaniyang mga pag-aari.
|
Obad
|
FinSTLK2
|
1:17 |
Mutta Siionin vuorella on pelastus, ja se on oleva pyhä, ja Jaakobin heimo saa haltuunsa perintönsä.
|
Obad
|
Dari
|
1:17 |
اما قوم اسرائیل بر کوه مقدس من، در صَهیون، پناه می برند و آن سرزمین را که میراث اجداد شان است تصاحب می کنند.
|
Obad
|
SomKQA
|
1:17 |
Laakiinse Buur Siyoon waxaa joogi doona kuwa baxsaday, oo iyana quduus bay ahaan doontaa, oo reer Yacquubna waxay lahaan doonaan waxyaalihii dhaxalkoodii ahaa.
|
Obad
|
NorSMB
|
1:17 |
Men på Sionsfjellet skal det vera ein flokk av frelste, og det skal vera ein heilagdom, og Jakobs hus skal få att si odelseiga.
|
Obad
|
Alb
|
1:17 |
"Por mbi malin e Sionit do të jenë ata që mbijetuan dhe do të jetë një vend i shenjtë; dhe shtëpia e Jakobit do të shtjerë në dorë pronat e veta.
|
Obad
|
UyCyr
|
1:17 |
Лекин Сион теғи қачқанларниң паналинидиған җайиға айлиниду, У бир муқәддәс зимин болиду. Яқупниң әвлатлири қайтип келип, өз зиминиға егә болиду.
|
Obad
|
KorHKJV
|
1:17 |
¶그러나 시온 산 위에는 구출이 있겠고 거룩함이 있을 것이요, 야곱의 집은 자기 소유를 소유하리라.
|
Obad
|
SrKDIjek
|
1:17 |
А на гори ће Сиону бити спасење, и биће света, и дом ће Јаковљев наслиједити нашљедство своје.
|
Obad
|
Wycliffe
|
1:17 |
And saluacioun schal be in the hil of Sion, and it schal be hooli; and the hous of Jacob schal welde hem whiche weldiden hem.
|
Obad
|
Mal1910
|
1:17 |
എന്നാൽ സീയോൻപൎവ്വതത്തിൽ ഒരു രക്ഷിത ഗണം ഉണ്ടാകും; അതു വിശുദ്ധമായിരിക്കും; യാക്കോബ് ഗൃഹം തങ്ങളുടെ അവകാശങ്ങളെ കൈവശമാക്കും.
|
Obad
|
KorRV
|
1:17 |
오직 시온 산에서 피할 자가 있으리니 그 산이 거룩할 것이요 야곱 족속은 자기 기업을 누릴 것이며
|
Obad
|
Azeri
|
1:17 |
لاکئن قورتولوش تاپانلار صَحيون داغينا ييغيلاجاقلار، او داغ موقدّس اولاجاق. يعقوب نسلی اؤز مولکونه صاحئب اولاجاق!
|
Obad
|
KLV
|
1:17 |
'ach Daq Mount Zion, pa' DichDaq taH chaH 'Iv escape, je 'oH DichDaq taH le'. The tuq vo' Jacob DichDaq ghaj chaj possessions.
|
Obad
|
ItaDio
|
1:17 |
Ma nel monte di Sion vi sarà qualche scampo, e quello sarà santo; e la casa di Giacobbe possederà le sue possessioni.
|
Obad
|
RusSynod
|
1:17 |
А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие свое.
|
Obad
|
CSlEliza
|
1:17 |
В горе же Сиони будет спасение, и будет свята: и наследят дом Иаковль наследивших я.
|
Obad
|
ABPGRK
|
1:17 |
εν δε τω όρει Σιών έσται σωτηρία και έσται άγιον και κατακληρονομήσουσιν ο οίκος Ιακώβ τους κατακληρονομήσαντας αυτούς
|
Obad
|
FreBBB
|
1:17 |
Et sur la montagne de Sion, il y aura des réchappés ; elle sera un sanctuaire, et la maison de Jacob rentrera dans ses possessions.
|
Obad
|
LinVB
|
1:17 |
Kasi o ngomba Sion ndambo ya bato bakobika, Sion ekozala lisusu esika ya bosantu. Bato ba Yakob bakozwa lisusu biloko biye babotoloki bango liboso !
|
Obad
|
HunIMIT
|
1:17 |
Czión. hegyén pedig lesz menedék és szentté lesz, s birtokba veszik a Jákób házabeliek birtokaikat.
|
Obad
|
ChiUnL
|
1:17 |
惟在錫安山、將有逃脫者、其山爲聖、雅各家必得其業、
|
Obad
|
VietNVB
|
1:17 |
Nhưng trên núi Si-ôn sẽ có một số người sống sót,Núi ấy sẽ là nơi thánh,Và con cháu Gia-cốp sẽ giành lạiPhần đất họ thừa hưởng.
|
Obad
|
LXX
|
1:17 |
ἐν δὲ τῷ ὄρει Σιων ἔσται ἡ σωτηρία καὶ ἔσται ἅγιον καὶ κατακληρονομήσουσιν ὁ οἶκος Ιακωβ τοὺς κατακληρονομήσαντας αὐτούς
|
Obad
|
CebPinad
|
1:17 |
Apan didto sa bukid sa Sion magapuyo kadtong mga nangalagiw, ug kana mahimong balaan; ug ang balay ni Jacob makabaton sa ilang mga napanag-iya.
|
Obad
|
RomCor
|
1:17 |
Dar mântuirea va fi pe muntele Sionului, el va fi sfânt şi casa lui Iacov îşi va lua înapoi moşiile.
|
Obad
|
Pohnpeia
|
1:17 |
“Ahpw ekei pahn pitla pohn Nahna Saion, oh wasao pahn wia wasa sarawi ehu. Aramas en Seikop kan pahn sapwenikihla sahpw me uhdahn arail pwung mi powe.
|
Obad
|
HunUj
|
1:17 |
De a Sion hegyén menedék lesz, szent hely lesz az, Jákób háza visszanyeri birtokát.
|
Obad
|
GerZurch
|
1:17 |
Aber auf dem Berge Zion wird Rettung sein, und er wird heiliger Boden sein, und das Haus Jakob wird seinen Besitz wieder einnehmen.
|
Obad
|
GerTafel
|
1:17 |
Aber auf dem Berge Zijons wird ein Entkommen sein, und wird sein eine Heiligkeit, und das Haus Jakob wird erblich besitzen ihren Erbbesitz.
|
Obad
|
PorAR
|
1:17 |
Mas no monte de Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
|
Obad
|
DutSVVA
|
1:17 |
Maar op den berg Sions zal ontkoming zijn, en hij zal een heiligheid zijn; en die van het huis Jakobs zullen hun erfgoederen erfelijk bezitten.
|
Obad
|
FarOPV
|
1:17 |
اما بر کوه صهیون نجات خواهد بود ومقدس خواهد شد و خاندان یعقوب میراث خودرا به تصرف خواهندآورد.
|
Obad
|
Ndebele
|
1:17 |
Kodwa entabeni yeZiyoni kuzakuba khona ukuphunyuka, kube lobungcwele; lendlu kaJakobe izakudla ilifa lamafa ayo.
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:17 |
Mas no monte de Sião haverá livramento, e ele voltará a ser santo; e a casa de Jacó tomará posse de suas propriedades.
|
Obad
|
Norsk
|
1:17 |
Men på Sions berg skal det være en flokk av undslopne, og det skal være hellig; og Jakobs hus skal ta sine eiendommer i eie.
|
Obad
|
SloChras
|
1:17 |
Ali na gori Sionu bode rešitev, in bode sveta; in v last prejme hiša Jakobova posesti onih.
|
Obad
|
Northern
|
1:17 |
Lakin qurtuluş tapanlar Sion dağına toplanacaq, O dağ müqəddəs olacaq. Yaqub nəsli mülkünə sahib olacaq!
|
Obad
|
GerElb19
|
1:17 |
Aber auf dem Berge Zion wird Errettung sein, und er wird heilig sein; und die vom Hause Jakob werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen.
|
Obad
|
LvGluck8
|
1:17 |
Bet uz Ciānas kalna būs izglābšana, un tas būs par svētumu, un tie no Jēkaba nama iemantos savas tiesas.
|
Obad
|
PorAlmei
|
1:17 |
Porém no monte de Sião haverá livramento; e elle será sanctidade; e os da casa de Jacob possuirão as suas herdades.
|
Obad
|
ChiUn
|
1:17 |
在錫安山必有逃脫的人,那山也必成聖;雅各家必得原有的產業。
|
Obad
|
SweKarlX
|
1:17 |
Men på Zions berg skola ännu somlige hulpne varda; de skola vara en helgedom, och Jacobs hus skall besitta sina besittare.
|
Obad
|
FreKhan
|
1:17 |
Mais sur le mont Sion un débris subsistera et sera une chose sainte, et la maison de Jacob rentrera en possession de son patrimoine.
|
Obad
|
FrePGR
|
1:17 |
Mais sur la montagne de Sion il y aura un refuge, et elle sera sainte, et la maison de Jacob reprendra ses possessions.
|
Obad
|
PorCap
|
1:17 |
*Mas sobre o monte Sião haverá um resto de sobreviventes que será santo, e os da casa de Jacob despojarão aqueles que os despojarem.
|
Obad
|
JapKougo
|
1:17 |
しかしシオンの山には、のがれる者がいて、聖なる所となる。またヤコブの家はその領地を獲る。
|
Obad
|
GerTextb
|
1:17 |
Aber auf dem Berge Zion soll Rettung sein, und er soll als unantastbares Heiligtum gelten, und die vom Hause Jakobs werden ihre früheren Besitztümer einnehmen.
|
Obad
|
SpaPlate
|
1:17 |
Sobre el monte de Sión habrá salvación, y será un lugar santo; y la casa de Jacob recuperará sus posesiones.
|
Obad
|
Kapingam
|
1:17 |
“Hunu daangada gaa-llele gi-daha gi-hongo di Gonduu go Zion, gei di-maa gaa-hai di gowaa e-dabuaahia. Nia daangada o Jacob ga-hai-mee gi tenua dela go di-nadau henua donu.
|
Obad
|
WLC
|
1:17 |
וּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶם׃
|
Obad
|
LtKBB
|
1:17 |
Bet Siono kalne bus išgelbėjimas ir šventumas. Tada Jokūbo namai užvaldys savo nuosavybę.
|
Obad
|
Bela
|
1:17 |
А на гары Сіёне будзе збавеньне, і будзе яна сьвятыняю; і дом Якава атрымае ва ўладаньне спадчыну сваю.
|
Obad
|
GerBoLut
|
1:17 |
Aber auf dem Berge Zion sollen noch etliche errettet werden, die sollen Heiligtum sein; und das Haus Jakob soil seine Besitzer besitzen.
|
Obad
|
FinPR92
|
1:17 |
Mutta Siionin vuori on turvapaikka, se on oleva pyhä vuori. Jaakobin heimo ottaa jälleen haltuunsa siltä riistetyt maat.
|
Obad
|
SpaRV186
|
1:17 |
Mas en el monte de Sión habrá salvamento, y será santidad; y la casa de Jacob poseerá sus posesiones.
|
Obad
|
NlCanisi
|
1:17 |
Maar op de Sionsberg zal redding zijn, Hij zal heilig wezen; Het huis van Jakob zal zijn vroeger bezit Weer vermeesteren!
|
Obad
|
GerNeUe
|
1:17 |
"Doch auf dem Zionsberg wird Rettung sein. / Er ist ein heiliger Ort. / Und die Nachkommen Jakobs erben ihre Besitztümer neu.
|
Obad
|
UrduGeo
|
1:17 |
لیکن کوہِ صیون پر نجات ہو گی، یروشلم مُقدّس ہو گا۔ تب یعقوب کا گھرانا دوبارہ اپنی موروثی زمین پر قبضہ کرے گا،
|
Obad
|
AraNAV
|
1:17 |
أَمَّا جَبَلُ صِهْيَوْنَ فَيُصْبِحُ مَلاَذَ النَّجَاةِ، وَيَكُونُ قُدْساً، وَيَرِثُ بَيْتُ يَعْقُوبَ نَصِيبَهُ.
|
Obad
|
ChiNCVs
|
1:17 |
但在锡安山上必有逃脱的人,那山必成为圣;雅各家必得回他们原有的产业。
|
Obad
|
ItaRive
|
1:17 |
Ma sul monte di Sion vi saranno degli scampati, ed esso sarà santo; e la casa di Giacobbe riavrà le sue possessioni.
|
Obad
|
Afr1953
|
1:17 |
Maar op die berg Sion sal daar ontkoming wees, en dit sal 'n heiligdom wees; en die huis van Jakob sal sy besittings in besit neem.
|
Obad
|
RusSynod
|
1:17 |
А на горе Сион будет спасение, и будет она святыней; и дом Иаковлев получит во владение наследие свое.
|
Obad
|
UrduGeoD
|
1:17 |
लेकिन कोहे-सिय्यून पर नजात होगी, यरूशलम मुक़द्दस होगा। तब याक़ूब का घराना दुबारा अपनी मौरूसी ज़मीन पर क़ब्ज़ा करेगा,
|
Obad
|
TurNTB
|
1:17 |
“Ama kurtulanlar Siyon Dağı'nda toplanacak Ve orası kutsal olacak. Yakup soyu da mirasına kavuşacak.
|
Obad
|
DutSVV
|
1:17 |
Maar op den berg Sions zal ontkoming zijn, en hij zal een heiligheid zijn; en die van het huis Jakobs zullen hun erfgoederen erfelijk bezitten.
|
Obad
|
HunKNB
|
1:17 |
De Sion hegyére szabadulás jön, és szent lesz az; és Jákob háza visszaszerzi jussát.
|
Obad
|
Maori
|
1:17 |
Otiia tera ano nga mea ka mawhiti i Maunga Hiona, a ka tapu tera; a ka riro o ratou wahi i te whare o Hakopa.
|
Obad
|
HunKar
|
1:17 |
De a Sion hegyén szabadulás lészen, és szentté lészen az, és a Jákób háza birtokba veszi az ő örökségét.
|
Obad
|
Viet
|
1:17 |
Nhưng sẽ còn lại những người trốn khỏi trên núi Si-ôn, núi ấy sẽ là thánh, và nhà Gia-cốp sẽ được sản nghiệp mình.
|
Obad
|
Kekchi
|
1:17 |
Abanan eb li cuanqueb saˈ li tzu̱l Sión teˈcolekˈ. Ut teˈsantobresi̱k. Ut eb li ralal xcˈajol laj Jacob teˈre̱chani cuiˈchic lix naˈajeb.
|
Obad
|
Swe1917
|
1:17 |
Men på Sions berg skall finnas en räddad skara, och det skall vara en helig plats; och Jakobs hus skall åter få råda över sina besittningar.
|
Obad
|
CroSaric
|
1:17 |
Al' na gori Sionu bit će spasenici - postat će sveta - i dom će Jakovljev baštiniti svoju baštinu.
|
Obad
|
VieLCCMN
|
1:17 |
Nhà Gia-cóp sẽ là lửa, nhà Giu-se sẽ là ngọn lửa ; còn nhà Ê-xau sẽ là rơm. Chúng sẽ bén vào và thiêu rụi nó. Nhà Ê-xau sẽ không còn kẻ sống sót nào. Quả thế, ĐỨC CHÚA đã phán như vậy.
|
Obad
|
FreBDM17
|
1:17 |
Mais il y aura des réchappés sur la montagne de Sion, et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
|
Obad
|
FreLXX
|
1:17 |
Et le salut sera en la montagne de Sion, et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ceux qui l'auront possédée.
|
Obad
|
Aleppo
|
1:17 |
ובהר ציון תהיה פליטה והיה קדש וירשו בית יעקב את מורשיהם
|
Obad
|
MapM
|
1:17 |
וּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙ בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶֽם׃
|
Obad
|
HebModer
|
1:17 |
ובהר ציון תהיה פליטה והיה קדש וירשו בית יעקב את מורשיהם׃
|
Obad
|
Kaz
|
1:17 |
Бірақ Сион тауы қашқындарға бас сауғалайтын пана болады. Ол киелі болмақ. Жақыптың халқы өзінің мұралық жерін қайтадан иемденеді.
|
Obad
|
FreJND
|
1:17 |
Et sur la montagne de Sion il y aura délivrance ; et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
|
Obad
|
GerGruen
|
1:17 |
Auf Sions Berg jedoch wird Rettung sein, ein heiliger Sitz, und Jakobs Haus nimmt ihre Güter in Besitz. -
|
Obad
|
SloKJV
|
1:17 |
Toda na gori Sion bo osvoboditev in tam bo svetost, in Jakobova hiša bo v last vzela njihove posesti.
|
Obad
|
Haitian
|
1:17 |
Men, sou mòn Siyon an, kèk moun pral sove. Se yon kote ki pral apa nèt pou mwen. Moun fanmi Jakòb yo pral reprann tout peyi lènmi te wete nan men yo.
|
Obad
|
FinBibli
|
1:17 |
Mutta Zionin vuorella pitää vapaus oleman, ja heidän pitää pyhät oleman, ja Jakobin huoneen pitää perintönsä omistaman.
|
Obad
|
SpaRV
|
1:17 |
Mas en el monte de Sión habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.
|
Obad
|
WelBeibl
|
1:17 |
Ond ar Fynydd Seion bydd rhai yn dianc – bydd yn lle cysegredig eto. Bydd teulu Jacob yn ennill y tir yn ôl oddi ar y rhai wnaeth ei gymryd oddi arnyn nhw.
|
Obad
|
GerMenge
|
1:17 |
Aber auf dem Berge Zion wird eine Rettung sein, und er wird als heiliges Gebiet gelten, und die vom Hause Jakob werden ihren Besitz wieder einnehmen.«
|
Obad
|
GreVamva
|
1:17 |
Επί δε του όρους Σιών θέλει είσθαι σωτηρία και θέλει είσθαι άγιον· και ο οίκος Ιακώβ θέλει κατακληρονομήσει τας κληρονομίας αυτών·
|
Obad
|
UkrOgien
|
1:17 |
А на Сіонській горі буде спасі́ння, і буде святою вона, і спа́дки свої́ вже пося́де дім Яковів.
|
Obad
|
SrKDEkav
|
1:17 |
А на гори ће Сиону бити спасење, и биће света, и дом ће Јаковљев наследити наследство своје.
|
Obad
|
FreCramp
|
1:17 |
Mais sur la montagne de Sion il y aura des réchappés ; elle sera un lieu saint, et la maison de Jacob rentrera dans ses possessions.
|
Obad
|
PolUGdan
|
1:17 |
A na górze Syjon będzie wybawienie i będzie ona święta, a dom Jakuba posiądzie swoje posiadłości.
|
Obad
|
FreSegon
|
1:17 |
Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions.
|
Obad
|
SpaRV190
|
1:17 |
Mas en el monte de Sión habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.
|
Obad
|
HunRUF
|
1:17 |
De a Sion hegyén menedék lesz, szent hely lesz az, és Jákób háza visszanyeri birtokát.
|
Obad
|
DaOT1931
|
1:17 |
Men paa Zions Bjerg skal der være Frelse, og det skal være en Helligdom, og Jakobs Hus skal tage sine Ejendomme i Eje.
|
Obad
|
TpiKJPB
|
1:17 |
¶ Tasol antap long maunten Saion bai pasin bilong kisim bek i stap, na pasin holi bai stap. Na hauslain bilong Jekop bai holimpas ol holimpas bilong ol.
|
Obad
|
DaOT1871
|
1:17 |
Men paa Zions Bjerg skal der være nogle, som undkomme, og det skal være en Helligdom; og Jakobs Hus skal eje deres Ejendom.
|
Obad
|
FreVulgG
|
1:17 |
Mais sur la montagne de Sion sera le salut, et elle sera sainte ; et la maison de Jacob possédera ceux qui l’avaient possédée.
|
Obad
|
PolGdans
|
1:17 |
A na górze Syon będzie wybawienie, a ta góra będzie święta, i posiędzie dom Jakóbowy osiadłości swe.
|
Obad
|
JapBungo
|
1:17 |
シオン山には救はるる者等をりてその山聖所とならん またヤコブの家はその產業を獲ん
|
Obad
|
GerElb18
|
1:17 |
Aber auf dem Berge Zion wird Errettung sein und er wird heilig sein; und die vom Hause Jakob werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen
|