Obad
|
RWebster
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it .
|
Obad
|
NHEBJE
|
1:18 |
The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau." Indeed, Jehovah has spoken.
|
Obad
|
ABP
|
1:18 |
And [4will be 1the 2house 3of Jacob] fire, and the house of Joseph a flame, but the house of Esau for stubble, and they shall be burnt in them, and they shall devour them; and there will not be a wheat harvest to the house of Esau; for the lord spoke.
|
Obad
|
NHEBME
|
1:18 |
The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau." Indeed, the Lord has spoken.
|
Obad
|
Rotherha
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, with the house of Esau for stubble, So shall they kindle upon them, and devour them,—and there shall be no survivor to the house of Esau, for, Yahweh, hath spoken.
|
Obad
|
LEB
|
1:18 |
And the house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; and they will set them on fire and will consume them. And there will not be a survivor for the house of Esau,” for Yahweh has spoken.
|
Obad
|
RNKJV
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for יהוה hath spoken it.
|
Obad
|
Jubilee2
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them and devour them; and there shall not be [any] remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken [it].
|
Obad
|
Webster
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be [any] remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken [it].
|
Obad
|
Darby
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble; and they shall kindle in them and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau: for Jehovah hath spoken [it].
|
Obad
|
ASV
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.
|
Obad
|
LITV
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for straw. And they shall burn among them and consume them. And no survivor shall be to the house of Esau, for Jehovah has spoken.
|
Obad
|
Geneva15
|
1:18 |
And the house of Iaakob shalbe a fire, and the house of Ioseph a flame, and the house of Esau as stubble, and they shall kindle in them and deuoure them: and there shall bee no remnant of the house of Esau for the Lord hath spoken it.
|
Obad
|
CPDV
|
1:18 |
And the house of Jacob will be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble. And they will be set on fire among them, and they will devour them. And there will be no remnant of the house of Esau, for the Lord has spoken.
|
Obad
|
BBE
|
1:18 |
And the children of Jacob will be a fire and those of Joseph a flame, and the children of Esau dry stems of grass, burned up by them till all is gone: and there will be no people living in Esau; for the Lord has said it.
|
Obad
|
DRC
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble: and they shall be kindled in them, and shall devour them: and there shall be no remains of the house of Esau, for the Lord hath spoken it.
|
Obad
|
GodsWord
|
1:18 |
The descendants of Jacob will be like a fire. The descendants of Joseph will be like a flame. But the descendants of Esau will be like straw. They will be burned and destroyed. There will be no one left among the descendants of Esau." The LORD has spoken.
|
Obad
|
JPS
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for HaShem hath spoken.
|
Obad
|
KJVPCE
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it.
|
Obad
|
NETfree
|
1:18 |
The descendants of Jacob will be a fire, and the descendants of Joseph a flame. The descendants of Esau will be like stubble. They will burn them up and devour them. There will not be a single survivor of the descendants of Esau!" Indeed, the LORD has spoken it.
|
Obad
|
AB
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau shall be for stubble; and Israel shall flame forth against them, and shall devour them, and there shall not be a corn field left to the house of Esau; because the Lord has spoken.
|
Obad
|
AFV2020
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame. And the house of Esau shall be for stubble. And they shall kindle in them and burn them up. And no survivor shall be of the house of Esau;" for the LORD has spoken it.
|
Obad
|
NHEB
|
1:18 |
The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau." Indeed, the Lord has spoken.
|
Obad
|
NETtext
|
1:18 |
The descendants of Jacob will be a fire, and the descendants of Joseph a flame. The descendants of Esau will be like stubble. They will burn them up and devour them. There will not be a single survivor of the descendants of Esau!" Indeed, the LORD has spoken it.
|
Obad
|
UKJV
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD has spoken it.
|
Obad
|
Noyes
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, And the house of Joseph a flame, And the house of Esau stubble, And they shall kindle them and devour them. And there shall be none remaining of the house of Esau; For Jehovah hath spoken it.
|
Obad
|
KJV
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it.
|
Obad
|
KJVA
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it.
|
Obad
|
AKJV
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD has spoken it.
|
Obad
|
RLT
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for Yhwh hath spoken it.
|
Obad
|
MKJV
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame. And the house of Esau shall be for stubble. And they shall kindle in them and burn them up. And no survivor shall be to the house of Esau; for the LORD has spoken it.
|
Obad
|
YLT
|
1:18 |
And the house of Jacob hath been a fire, And the house of Joseph a flame, And the house of Esau for stubble, And they have burned among them, And they have consumed them, And there is not a remnant to the house of Esau, For Jehovah hath spoken.
|
Obad
|
ACV
|
1:18 |
And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. And they shall burn among them, and devour them, and there shall not be any remaining to the house of Esau, for Jehovah has spoken it.
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:18 |
E a casa de Jacó será fogo, a casa de José será chama, e os da casa de Esaú serão palha; e se incendiarão contra eles, e os consumirão, de modo que não haverá sobrevivente na casa de Esaú, porque o SENHOR falou.
|
Obad
|
Mg1865
|
1:18 |
Ny taranak’ i Jakoba ho afo, Ary ny taranak’ i Josefa ho lelafo, Fa ny taranak’ i Esao kosa ho vodivary, Ary harehitr’ ireny izy ka holevoniny; Ary tsy hisy sisa afaka ny taranak’ i Esao, Fa Jehovah no efa niteny.
|
Obad
|
FinPR
|
1:18 |
Jaakobin heimo on oleva tuli ja Joosefin heimo liekki, mutta Eesaun heimo kuin olki, ja ne polttavat sen ja kuluttavat sen; eikä jää pakoonpäässyttä Eesaun heimosta. Sillä Herra on puhunut.
|
Obad
|
FinRK
|
1:18 |
Jaakobin heimo on tuli ja Joosefin heimo liekki, mutta Eesaun heimo on kuin oljet. Tuli polttaa, liekki nielee ne, eikä yksikään Eesaun heimosta pääse pakoon, sillä Herra on puhunut.
|
Obad
|
ChiSB
|
1:18 |
雅各伯家將成為火,若瑟家將成為火焰,厄撒烏家卻要成為草楷;雅各伯家和若瑟家要焚燒吞滅他們;厄撒烏家必沒有一個餘生,因為上主說了。
|
Obad
|
CopSahBi
|
1:18 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϥⲛⲁⲣ ⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲡⲏⲓ ⲇⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ ϥⲛⲁⲣ ⲑⲉ ⲛϩⲛⲣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲙ ⲗⲁⲁⲩ ϣⲱϫⲡ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲏⲥⲁⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ
|
Obad
|
ChiUns
|
1:18 |
雅各家必成为大火;约瑟家必为火焰;以扫家必如碎秸;火必将他烧着吞灭。以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。
|
Obad
|
BulVeren
|
1:18 |
И домът на Яков ще бъде огън, а домът на Йосиф – пламък, а домът на Исав – слама. И ще горят сред тях и ще ги поядат, и домът на Исав няма да има останал, защото ГОСПОД изговори това.
|
Obad
|
AraSVD
|
1:18 |
وَيَكُونُ بَيْتُ يَعْقُوبَ نَارًا، وَبَيْتُ يُوسُفَ لَهِيبًا، وَبَيْتُ عِيسُو قَشًّا، فَيُشْعِلُونَهُمْ وَيَأْكُلُونَهُمْ وَلَا يَكُونُ بَاقٍ مِنْ بَيْتِ عِيسُو، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ تَكَلَّمَ».
|
Obad
|
Esperant
|
1:18 |
La domo de Jakob estos fajro, la domo de Jozef estos flamo; sed la domo de Esav estos pajlo, oni ekbruligos ĝin kaj ekstermos ĝin, kaj neniu restos el la domo de Esav; ĉar la Eternulo tion diris.
|
Obad
|
ThaiKJV
|
1:18 |
วงศ์วานของยาโคบจะเป็นไฟ วงศ์วานของโยเซฟจะเป็นเปลวไฟ และวงศ์วานของเอซาวจะเป็นตอข้าว ไฟและเปลวไฟจะไหม้และเผาผลาญเสีย วงศ์วานของเอซาวจะไม่มีใครรอดได้เลย เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ลั่นพระวาจาแล้ว
|
Obad
|
OSHB
|
1:18 |
וְהָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ לְקַ֔שׁ וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה שָׂרִיד֙ לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
|
Obad
|
BurJudso
|
1:18 |
ယာကုပ်အမျိုးသည် မီး၊ ယောသပ်အမျိုးသည် မီးလျှံ၊ ဧသောအမျိုးသည် အမှိုက်ဖြစ်လျက် မီးညှိ၍ လောင်သဖြင့်၊ ဧသောအမျိုးသား မကျန်ကြွင်းရ။ ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူပြီ။
|
Obad
|
FarTPV
|
1:18 |
خاندان یعقوب و یوسف مانند آتشی خواهند بود که خاندان عیسو را مانند کاه خواهند سوزانید و نابود خواهند کرد. هیچکدام از نسل عیسو زنده نخواهند ماند این را خداوند فرموده است.
|
Obad
|
UrduGeoR
|
1:18 |
aur Isrāīlī qaum bhaṛaktī āg ban kar Adom ko bhūse kī tarah bhasm karegī. Adom kā ek shaḳhs bhī nahīṅ bachegā. Kyoṅki Rab ne yih farmāyā hai.
|
Obad
|
SweFolk
|
1:18 |
Då ska Jakobs hus bli en eld och Josefs hus en låga, och Esaus hus ska vara som strå, och de ska tända eld på dem och förtära dem. Ingen av Esaus hus ska komma undan, för Herren har talat.
|
Obad
|
GerSch
|
1:18 |
Und das Haus Jakob wird ein Feuer sein und das Haus Joseph eine Flamme; aber das Haus Esau wird zu Stoppeln werden; und jene werden sie anzünden und verzehren, daß dem Hause Esau nichts übrigbleiben wird; denn der HERR hat's gesagt!
|
Obad
|
TagAngBi
|
1:18 |
At ang sangbahayan ni Jacob ay magiging isang apoy, at ang sangbahayan ni Jose ay isang liyab, at ang sangbahayan ni Esau ay dayami, at sila'y kanilang susunugin, at sila'y susupukin; at walang malalabi sa sangbahayan ni Esau; sapagka't sinalita ng Panginoon.
|
Obad
|
FinSTLK2
|
1:18 |
Jaakobin heimo on oleva tuli ja Joosefin heimo liekki, mutta Eesaun heimo kuin olki, ja ne polttavat sen ja kuluttavat sen, eikä ketään jää jäljelle Eesaun heimosta. Sillä Herra on puhunut.
|
Obad
|
Dari
|
1:18 |
خاندان یعقوب و یوسف مانند آتش، ادوم را می سوزاند و اثری از قوم ادوم باقی نمی ماند. این را من، خداوند می گویم.
|
Obad
|
SomKQA
|
1:18 |
Reer Yacquub dab buu ahaan doonaa, oo reer Yuusufna olol buu ahaan doonaa, reer Ceesawna bal jajab ah buu ahaan doonaa. Dhexdooday ku gubi doonaan oo iyagana way laasan doonaan, oo reer Ceesawna innaba waxba kama hadhi doonaan, waayo, Rabbigu sidaasuu ku hadlay.
|
Obad
|
NorSMB
|
1:18 |
Og Jakobs hus vert eld og Josefs hus ein loge, og Esaus hus vert til halm og eld set dei på det og øyder det ut, og ingen vert att av Esaus hus, for Herren hev tala.
|
Obad
|
Alb
|
1:18 |
Shtëpia e Jakobit do të jetë një zjarr, shtëpia e Jozefit një flakë, por shtëpia e Esaut do të jetë si kallamishte: ata do ta djegin dhe do ta gllabërojnë, dhe shtëpisë së Esaut nuk do t'i mbetet asnjë trashëgimtar", sepse ka folur Zoti.
|
Obad
|
UyCyr
|
1:18 |
Яқупниң әвлатлири отқа охшаш болиду. Йүсүпниң әвлатлири ялқунға охшаш болиду. Лекин Әсавниң әвлатлири саманға охшаш болиду. Улар көйүп кетип пүтүнләй йоқилиду. Әсавниң әвлатлиридин һечким қалмайду». Бу Пәрвәрдигарниң ейтқан сөзлиридур.
|
Obad
|
KorHKJV
|
1:18 |
야곱의 집은 불이 되고 요셉의 집은 불꽃이 되며 에서의 집은 지푸라기가 되리라. 그들이 저들을 불사르고 삼킬 터인즉 에서의 집에 남은 자가 하나도 없으리라. 주가 그것을 말하였느니라.
|
Obad
|
SrKDIjek
|
1:18 |
И дом ће Јаковљев бити огањ и дом Јосифов пламен, а дом Исавов стрњика; и разгоријеће се на њих, и спалиће их; и неће бити остатака дому Исавову, јер Господ рече.
|
Obad
|
Wycliffe
|
1:18 |
And the hous of Jacob schal be fier, and the hous of Joseph schal be flawme, and the hous of Esau schal be stobil; and `thei schulen be kyndlid in hem, and thei schulen deuoure hem; and relifs schulen not be of the hous of Esau, for the Lord spak.
|
Obad
|
Mal1910
|
1:18 |
അന്നു യാക്കോബ് ഗൃഹം തീയും യോസേഫ്ഗൃഹം ജ്വാലയും ഏശാവുഗൃഹം താളടിയും ആയിരിക്കും; അവർ അവരെ കത്തിച്ചു ദഹിപ്പിച്ചുകളയും; ഏശാവുഗൃഹത്തിന്നു ശേഷിപ്പു ഉണ്ടാകയില്ല; യഹോവയല്ലോ അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നതു.
|
Obad
|
KorRV
|
1:18 |
야곱 족속은 불이 될 것이요 요셉 족속은 불꽃이 될 것이며 에서 족속은 초개가 될 것이라 그들이 그의 위에 붙어서 그를 사를 것인즉 에서 족속에 남은 자가 없으리니 이는 여호와께서 말씀하셨음이니라
|
Obad
|
Azeri
|
1:18 |
او واخت يعقوب نسلی اود، يوسئف نسلی آلوو، لاکئن عئسو نسلی کولَش اولاجاق، اونلار عئسو نسلئني يانديريب محو ادهجکلر. عئسو نسلئندن قورتولان اولماياجاق. چونکي رب بله ديئب.
|
Obad
|
KLV
|
1:18 |
The tuq vo' Jacob DichDaq taH a qul, the tuq vo' Joseph a flame, je the tuq vo' Esau vaD stubble. chaH DichDaq meQ among chaH, je Sop chaH. pa' DichDaq ghobe' taH vay' remaining Daq the tuq vo' Esau.” Indeed, joH'a' ghajtaH jatlhpu'.
|
Obad
|
ItaDio
|
1:18 |
E la casa di Giacobbe sarà un fuoco, e la casa di Giuseppe una fiamma; e la casa di Esaù sarà come stoppia; essi si apprenderanno in loro, e li consumeranno; e la casa di Esaù non avrà alcuno che resti in vita; perciocchè il Signore ha parlato.
|
Obad
|
RusSynod
|
1:18 |
И дом Иакова будет огнем, и дом Иосифа - пламенем, а дом Исавов - соломою: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исава: ибо Господь сказал это.
|
Obad
|
CSlEliza
|
1:18 |
И будет дом Иаковль огнь, дом же Иосифов пламень, а дом Исавов в тростие, и возгорятся на них и поядят я, и не будет избегаяй дому Исавову, яко Господь глагола.
|
Obad
|
ABPGRK
|
1:18 |
και έσται ο όικος Ιακώβ πυρ και ο όικος Ιωσήφ φλοξ ο δε όικος Ησαύ εις καλάμην και εκκαυθήσονται εις αυτούς και καταφάγονται αυτούς και ουκ έσται πυροφόρος τω όικω Ησαύ ότι κύριος ελάλησε
|
Obad
|
FreBBB
|
1:18 |
La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Esaü du chaume. Ils les allumeront et les dévoreront, et il ne restera rien de la maison d'Esaü, car l'Eternel a parlé.
|
Obad
|
LinVB
|
1:18 |
Libota lya Yakob likozala lokola móto, libota lya Yozefu lokola mololi, libota lya Ezau lokola matiti makatani. Móto Yakob na Yozefu bakopelisa mokosilisa libota lya Ezau, moto moko te akobika. Yawe alobi bongo !
|
Obad
|
HunIMIT
|
1:18 |
És lészen Jákób háza tűzzé és József háza lánggá, Ézsau háza pedig tarlóvá: felgyújtják őket és megemésztik, s nem lesz maradottja Ézsau házának; mert az Örökkévaló beszélt.
|
Obad
|
ChiUnL
|
1:18 |
雅各家爲火、約瑟家爲燄、以掃家爲稿、必燃而燬之、以掃家靡有孑遺、耶和華言之矣、
|
Obad
|
VietNVB
|
1:18 |
Con cháu Gia-cốp sẽ là lửa,Con cháu Giô-sép là ngọn lửa hừng,Con cháu Ê-sau là rơm bị chúng đốt cháy và thiêu nuốt,Con cháu Ê-sau sẽ không còn một người sống sót,Vì CHÚA đã phán.
|
Obad
|
LXX
|
1:18 |
καὶ ἔσται ὁ οἶκος Ιακωβ πῦρ ὁ δὲ οἶκος Ιωσηφ φλόξ ὁ δὲ οἶκος Ησαυ εἰς καλάμην καὶ ἐκκαυθήσονται εἰς αὐτοὺς καὶ καταφάγονται αὐτούς καὶ οὐκ ἔσται πυροφόρος ἐν τῷ οἴκῳ Ησαυ διότι κύριος ἐλάλησεν
|
Obad
|
CebPinad
|
1:18 |
Ug ang balay ni Jacob mahimong kalayo, ug ang balay ni Jose mahimong siga, ug ang balay ni Esau mahimong pulaig, ug kini manga sunog sa taliwala nila, ug magaut-ut kanila; ug walay bisan unsa nga mahabilin sa balay ni Esau; kay si Jehova namulong niana.
|
Obad
|
RomCor
|
1:18 |
Casa lui Iacov va fi un foc şi casa lui Iosif, o flacără, dar casa lui Esau va fi miriştea pe care o vor aprinde şi o vor mistui, şi nu va mai rămâne niciunul din casa lui Esau, căci Domnul a vorbit!
|
Obad
|
Pohnpeia
|
1:18 |
Aramas en Seikop oh Sosep kan pahn duwehte kisiniei; re pahn kamwomwala aramas en Esau kan duwehte kisiniei eh kin kamwasikahla dihpw meng. Sohte emen kadaudok en Esau pahn pitla. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
|
Obad
|
HunUj
|
1:18 |
Jákób háza tűz lesz, József háza láng, Ézsau háza meg pozdorja: meggyújtják és felégetik. Nem marad meg senki Ézsau házából! Megmondta az Úr.
|
Obad
|
GerZurch
|
1:18 |
Und das Haus Jakob wird zum Feuer, das Haus Joseph zur Flamme werden, das Haus Esau aber zur Stoppel, und sie werden es anzünden und verzehren, und vom Hause Esau wird keiner entrinnen; denn der Herr hat es geredet.
|
Obad
|
GerTafel
|
1:18 |
Und das Haus Jakob wird ein Feuer und das Haus Joseph eine Flamme und das Haus Esaus zur Stoppel werden, und sie zünden sie an und fressen sie auf, daß Esaus Hause kein Rest überbleibt; denn Jehovah hat es geredet.
|
Obad
|
PorAR
|
1:18 |
E a casa de Jacó será um fogo, e a casa de José uma chama, e a casa de Esaú restolho; aqueles se acenderão contra estes, e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú; porque o Senhor o disse.
|
Obad
|
DutSVVA
|
1:18 |
En Jakobs huis zal een vuur zijn, en Jozefs huis een vlam, en Ezau’s huis tot een stoppel; en zij zullen tegen hen ontbranden, en zullen ze verteren, zodat Ezau’s huis geen overgeblevene zal hebben; want de Heere heeft het gesproken.
|
Obad
|
FarOPV
|
1:18 |
و خاندان یعقوب آتش و خاندان یوسف شعله و خاندان عیسو کاه عوبدیا خواهند بود و در میان ایشان مشتعل شده، ایشان را خواهد سوزانید و برای خاندان عیسو بقیتی نخواهد ماند زیرا خداوند تکلم نموده است.
|
Obad
|
Ndebele
|
1:18 |
Lendlu kaJakobe izakuba ngumlilo, lendlu kaJosefa ibe lilangabi, lendlu kaEsawu ibe libibi; njalo bazazitshisa bazidle; njalo kakuyikuba khona oseleyo endlini kaEsawu; ngoba iNkosi ikhulumile.
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:18 |
E a casa de Jacó será fogo, a casa de José será chama, e os da casa de Esaú serão palha; e se incendiarão contra eles, e os consumirão, de modo que não haverá sobrevivente na casa de Esaú, porque o SENHOR falou.
|
Obad
|
Norsk
|
1:18 |
Og Jakobs hus skal bli en ild, og Josefs hus en lue, og Esaus hus skal bli til halm, og de skal sette ild på det og fortære det, og det skal ikke bli nogen tilbake av Esaus hus, for Herren har talt.
|
Obad
|
SloChras
|
1:18 |
In hiša Jakobova bode ogenj in hiša Jožefova plamen, hiša Ezavova pa strnišče; in bosta goreli med njimi in jih požrli, da ne preostane hiši Ezavovi noben ostanek; kajti Gospod je govoril.
|
Obad
|
Northern
|
1:18 |
Yaqub nəsli od, Yusif nəsli alov, Esav nəsli isə küləş olacaq, Yaqub və Yusif nəsli Esav nəslini yandırıb məhv edəcək. Esav nəslindən qurtulan olmayacaq. Çünki Rəbb belə söylədi.
|
Obad
|
GerElb19
|
1:18 |
Und das Haus Jakob wird ein Feuer sein, und das Haus Joseph eine Flamme, und das Haus Esau zu Stoppeln; und sie werden unter ihnen brennen und sie verzehren. Und das Haus Esau wird keinen Übriggebliebenen haben, denn Jehova hat geredet.
|
Obad
|
LvGluck8
|
1:18 |
Un Jēkaba nams būs uguns, un Jāzepa nams liesma, un Ēsava nams būs par rugājiem, un tie pret tiem iedegsies un tos aprīs, tā ka Ēsava namam neviens neatliks, jo Tas Kungs to ir runājis.
|
Obad
|
PorAlmei
|
1:18 |
E a casa de Jacob será fogo, e a casa de José chamma, e a casa de Esaú palha; e se accenderão contra elles, e os consumirão; e ninguem mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o fallou
|
Obad
|
ChiUn
|
1:18 |
雅各家必成為大火;約瑟家必為火焰;以掃家必如碎秸;火必將他燒著吞滅。以掃家必無餘剩的。這是耶和華說的。
|
Obad
|
SweKarlX
|
1:18 |
Och Jacobs hus skall en eld varda, och Josephs hus en låge, men Esau hus strå; de skola upptända och förtära det, så att Esau huse intet skall qvart blifva; ty Herren hafver det talat.
|
Obad
|
FreKhan
|
1:18 |
La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, la maison d’Esaü un amas de chaume: ils le brûleront, ils le consumeront, et rien ne survivra de la maison d’Esaü: c’est l’Eternel qui le dit.
|
Obad
|
FrePGR
|
1:18 |
Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Ésaü le chaume, et ils l'embraseront et la consumeront, et il n'y aura point de survivants de la maison d'Ésaü, car l'Éternel a prononcé.
|
Obad
|
PorCap
|
1:18 |
*A casa de Jacob será um fogo e a casa de José, uma chama. Esaú será palha seca consumida e devorada por aquelas. Não haverá sobrevivente da casa de Esaú porque o Senhor assim o disse.
|
Obad
|
JapKougo
|
1:18 |
ヤコブの家は火となり、ヨセフの家は炎となり、エサウの家はわらとなる。彼らはその中に燃えて、これを焼く。エサウの家には残る者がないようになると主は言われた。
|
Obad
|
GerTextb
|
1:18 |
Das Haus Jakobs wird ein Feuer werden, und das Haus Josephs eine lodernde Flamme; das Haus Esaus aber wird zu Stoppeln werden, die werden sie anzünden und verzehren, so daß vom Hause Esaus nichts übrig bleibt; denn Jahwe hat es geredet.
|
Obad
|
Kapingam
|
1:18 |
Nia daangada a Jacob mo Joseph gaa-hai be-di ahi. Digaula ga-daaligi nia daangada o Esau gadoo be-di ahi dela e-dudu nia geinga pobo. E-deai di hagadili o Esau e-mee di-mouli gi-muli-ai. Au go Yihowah ne-helekai.
|
Obad
|
SpaPlate
|
1:18 |
La casa de Jacob será un fuego, y la casa de José una llama, mas la casa de Esaú será la paja. La encenderán, y la devorarán; sin que quede sobreviviente alguno de la casa de Esaú; porque ha hablado Yahvé.
|
Obad
|
WLC
|
1:18 |
וְהָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ לְקַ֔שׁ וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה שָׂרִיד֙ לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
|
Obad
|
LtKBB
|
1:18 |
Jokūbo namai bus ugnis, Juozapo namai – liepsna, o Ezavo namai – ražienos. Jie padegs ir sudegins juos, ir niekas iš Ezavo namų nepabėgs, – sako Viešpats. –
|
Obad
|
Bela
|
1:18 |
І дом Якава будзе агнём і дом Язэпа — полымем, а дом Ісава — саломаю: запаляць яго і зьнішчаць яго, і нікога не застанецца з дому Ісава, бо Гасподзь сказаў гэта.
|
Obad
|
GerBoLut
|
1:18 |
Und das Haus Jakob soil ein Feuer werden und das Haus Joseph eine Flamme, aber das Haus Esau Stroh. Das werden sie anzunden und verzehren, daß dem Hause Esau nichts überbleibe; denn der HERR hat's geredet.
|
Obad
|
FinPR92
|
1:18 |
Jaakobin heimo on oleva tuli ja Joosefin heimo on liekki, mutta Esaun heimo kuin oljet, jotka tuli ahmii ja tuhoaa. Ketään ei jää jäljelle Esaun suvusta. Näin on Herra puhunut.
|
Obad
|
SpaRV186
|
1:18 |
Y la casa de Jacob será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y quemarlos han, y consumirlos han: ni quedará residuo en la casa de Esaú; porque Jehová habló.
|
Obad
|
NlCanisi
|
1:18 |
Dan wordt het huis van Jakob een vuur, dat van Josef een vlam, Het huis van Edom tot kaf, verbrand en verteerd, En niemand blijft over in Esau’s huis: Waarachtig, Jahweh heeft het gezegd!
|
Obad
|
GerNeUe
|
1:18 |
Dann werden die Nachkommen Jakobs wie ein Feuer sein / und die Nachkommen Josefs wie eine Flamme. / Doch die Nachkommen Esaus werden das Stoppelfeld sein. / Es wird vom Brand erfasst und verzehrt. / Dem Haus Esau wird kein Überlebender bleiben. / Denn Jahwe hat gesprochen."
|
Obad
|
UrduGeo
|
1:18 |
اور اسرائیلی قوم بھڑکتی آگ بن کر ادوم کو بھوسے کی طرح بھسم کرے گی۔ ادوم کا ایک شخص بھی نہیں بچے گا۔ کیونکہ رب نے یہ فرمایا ہے۔
|
Obad
|
AraNAV
|
1:18 |
وَيَصِيرُ بَيْتُ يَعْقُوبَ نَاراً، وَبَيْتُ يُوسُفَ لَهِيباً، وَبَيْتُ عِيسُو قَشّاً فَيُوْقِدُونَهُمْ وَيَلْتَهِمُونَهُمْ، وَلاَ يُفْلِتُ مِنْ بَيْتِ عِيسُو أَحَدٌ، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Obad
|
ChiNCVs
|
1:18 |
雅各家必成为火,约瑟家必成为火焰;以扫家却像碎秸,被它们焚烧吞灭,以扫家再没有生还的人了。因为耶和华已经说了。
|
Obad
|
ItaRive
|
1:18 |
La casa di Giacobbe sarà un fuoco, e la casa di Giuseppe una fiamma; e la casa d’Esaù come stoppia, ch’essi incendieranno e divoreranno: e nulla più rimarrà della casa d’Esaù, perché l’Eterno ha parlato.
|
Obad
|
Afr1953
|
1:18 |
Dan sal die huis van Jakob 'n vuur wees en die huis van Josef 'n vlam, maar die huis van Esau 'n stoppel; en dié sal hulle aan die brand steek en hulle verteer, sodat daar geen oorblyfsel vir die huis van Esau sal wees nie, want die HERE het dit gespreek.
|
Obad
|
RusSynod
|
1:18 |
И дом Иаковлев будет огнем, и дом Иосифов – пламенем, а дом Исавов – соломой: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исавова, ибо Господь сказал это.
|
Obad
|
UrduGeoD
|
1:18 |
और इसराईली क़ौम भड़कती आग बनकर अदोम को भूसे की तरह भस्म करेगी। अदोम का एक शख़्स भी नहीं बचेगा। क्योंकि रब ने यह फ़रमाया है।
|
Obad
|
TurNTB
|
1:18 |
Yakup soyu ateş, Yusuf soyu alev, Esav soyu anız olacak. Onları yakıp yok edecekler. Esav soyundan kurtulan olmayacak.” RAB böyle diyor.
|
Obad
|
DutSVV
|
1:18 |
En Jakobs huis zal een vuur zijn, en Jozefs huis een vlam, en Ezau's huis tot een stoppel; en zij zullen tegen hen ontbranden, en zullen ze verteren, zodat Ezau's huis geen overgeblevene zal hebben; want de HEERE heeft het gesproken.
|
Obad
|
HunKNB
|
1:18 |
És Jákob háza tűz lesz, és József háza láng, Ézsau háza pedig tarló; és felgyújtják és megemésztik őket, és Ézsau házának nem lesz maradéka – mert az Úr szólt.
|
Obad
|
Maori
|
1:18 |
A hei ahi te whare o Hakopa, hei mura ano te whare o Hohepa, hei kakau witi hoki te whare o Ehau: ka ngiha ratou i roto i a ratou, a pau ake, kahore hoki he morehu o te whare o Ehau: na Ihowa nei hoki te kupu.
|
Obad
|
HunKar
|
1:18 |
És a Jákób háza tűz lészen, és a József háza láng; az Ézsau háza pedig pozdorja; és meggyújtják és megemésztik őket, és nem marad meg senki Ézsau házából, mert az Úr szólott.
|
Obad
|
Viet
|
1:18 |
Nhà Gia-cốp sẽ là lửa, và nhà Giô-sép sẽ là ngọn lửa; nhà Ê-sau sẽ là đống rơm, mà chúng nó sẽ đốt và thiêu đi. Nhà Ê-sau sẽ không còn sót chi hết; vì Ðức Giê-hô-va đã phán vậy.
|
Obad
|
Kekchi
|
1:18 |
Eb li ralal xcˈajol laj Jacob chanchanakeb li xam. Eb li ralal xcˈajol laj José chanchanakeb li rakˈ xam. Ut eb li ralal xcˈajol laj Esaú chanchan nak nacˈat li qˈuim nak teˈosokˈ. Teˈsachekˈ ruheb chi junaj cua li ralal xcˈajol laj Esaú. Ma̱ jun saˈ xya̱nkeb teˈcolekˈ. La̱in li Ka̱cuaˈ xinyehoc re aˈin.
|
Obad
|
Swe1917
|
1:18 |
Då skall Jakobs hus bliva en eld och Josefs hus en låga, och Esaus hus skall varda såsom strå, och de skola antända det och förtära det, och ingen skall slippa undan av Esaus hus; ty så har HERREN talat.
|
Obad
|
CroSaric
|
1:18 |
Dom će Jakovljev biti oganj, dom Josipov plamen, dom Ezavljev strnjika. Potpalit će ga i proždrijeti, i od doma Ezavljeva nitko neće ostati" - riječ je Jahvina.
|
Obad
|
VieLCCMN
|
1:18 |
*Chúng sẽ chiếm Ne-ghép là núi của Ê-xau, sẽ chiếm miền Sơ-phê-la là đất của Phi-li-tinh ; chúng sẽ chiếm cánh đồng Ép-ra-im và cánh đồng Sa-ma-ri ; và Ben-gia-min sẽ chiếm Ga-la-át.
|
Obad
|
FreBDM17
|
1:18 |
Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Esaü du chaume ; ils s’allumeront parmi eux, et les consumeront ; et il n’y aura rien de reste dans la maison d’Esaü ; car l’Eternel a parlé.
|
Obad
|
FreLXX
|
1:18 |
Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme ; et la maison d'Ésaü sera comme un chaume ; et ceux d'Israël porteront chez elle l'incendie, et ils la dévoreront ; et il n'y aura plus un champ qui porte du blé, en la maison d'Ésaü ; car le Seigneur a parlé.
|
Obad
|
Aleppo
|
1:18 |
והיה בית יעקב אש ובית יוסף להבה ובית עשו לקש ודלקו בהם ואכלום ולא יהיה שריד לבית עשו כי יהוה דבר
|
Obad
|
MapM
|
1:18 |
וְהָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ לְקַ֔שׁ וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה שָׂרִיד֙ לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו כִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּֽר׃
|
Obad
|
HebModer
|
1:18 |
והיה בית יעקב אש ובית יוסף להבה ובית עשו לקש ודלקו בהם ואכלום ולא יהיה שריד לבית עשו כי יהוה דבר׃
|
Obad
|
Kaz
|
1:18 |
Сол кезде Жақыптың халқы — от, Жүсіптің ұрпақтары — жалын іспетті болады. Ал Есаудан тарағандар сабанға ұқсайды. Әлгілер сабанға от қойып, от оны жалмап қояды. Содан Есаудан тарағандардан ешкім аман қалмайды». — Жаратқан Ие осыны кесіп айтады.
|
Obad
|
FreJND
|
1:18 |
Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph, une flamme ; et la maison d’Ésaü sera du chaume ; et elles y mettront le feu et la dévoreront ; et il n’y aura pas de reste de la maison d’Ésaü, car l’Éternel a parlé.
|
Obad
|
GerGruen
|
1:18 |
Denn Jakobs Haus ist dann ein Feuer, eine Flamme Josephs Haus und Esaus Haus ein Strohbündel, das jene anzünden und aufzehren. Von Esaus Haus entrinnt nicht einer. Der Herr hat's ja gesagt. -
|
Obad
|
SloKJV
|
1:18 |
Jakobova hiša bo ogenj in Jožefova hiša plamen, Ezavova hiša pa strnišče in v njih bodo vžgali in jih požrli, in tam ne bo nobenega ostanka Ezavove hiše, kajti Gospod je to govoril.
|
Obad
|
Haitian
|
1:18 |
Moun fanmi Jakòb yo pral tankou dife. Pitit pitit Jozèf yo pral tankou yon flanm dife. Yo pral detwi pitit Ezaou yo nèt tankou dife nan zèb chèch. Pesonn nan fanmi Ezaou a p'ap chape. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
|
Obad
|
FinBibli
|
1:18 |
Ja Jakobin huone pitää tuli oleman, ja Josephin huonen tulen liekki, mutta Esaun huone kortena, jonka heidän pitää sytyttämän ja kuluttaman, niin ettei Esaun huoneesta pidä mitään jäämän; sillä Herra on sen puhunut.
|
Obad
|
SpaRV
|
1:18 |
Y la casa de Jacob será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y los quemarán, y los consumirán; ni aun reliquia quedará en la casa de Esaú, porque Jehová lo habló.
|
Obad
|
WelBeibl
|
1:18 |
Teulu Jacob fydd y tân, a theulu Joseff fydd y fflamau, a theulu Esau fydd y bonion gwellt! Byddan nhw'n eu llosgi a'u difa, a fydd neb o deulu Esau ar ôl.” —mae'r ARGLWYDD wedi dweud.
|
Obad
|
GerMenge
|
1:18 |
Und das Haus Jakob wird ein Feuer sein und das Haus Joseph eine Flamme; aber das Haus Esau wird zu einem Strohbündel werden, das von jenen angezündet und verzehrt wird, so daß vom Hause Esau nichts übrigbleibt; denn der HERR hat es ausgesprochen.
|
Obad
|
GreVamva
|
1:18 |
και ο οίκος Ιακώβ θέλει είσθαι πυρ και ο οίκος Ιωσήφ φλόξ, ο δε οίκος Ησαύ ως καλάμη· και θέλουσιν εξαφθή κατ' αυτών και καταφάγει αυτούς· και δεν θέλει είσθαι υπόλοιπον του οίκου Ησαύ· διότι Κύριος ελάλησε.
|
Obad
|
UkrOgien
|
1:18 |
І дім Якова стане огнем, і дім Йо́сипа — по́лум'ям, а дім Ісава — соломою, — і будуть пала́ти вони проти них, і їх пожеру́ть, і останку не буде із дому Ісава, бо Госпо́дь це сказав.
|
Obad
|
FreCramp
|
1:18 |
La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Esaü sera réduite à être du chaume. Celles-là l'allumeront et le dévoreront, et il n'y aura pas de survivant pour la maison d'Esaü ; car Yahweh a parlé.
|
Obad
|
SrKDEkav
|
1:18 |
И дом ће Јаковљев бити огањ и дом Јосифов пламен, а дом Исавов стрњика; и разгореће се на њих, и спалиће их; и неће бити остатака дому Исавовом, јер Господ рече.
|
Obad
|
PolUGdan
|
1:18 |
Dom Jakuba stanie się ogniem, a dom Józefa płomieniem, dom Ezawa zaś ścierniskiem. Podpalą go i strawią, i nikt nie pozostanie z domu Ezawa, bo Pan to powiedział.
|
Obad
|
FreSegon
|
1:18 |
La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme; Mais la maison d'Ésaü sera du chaume, Qu'elles allumeront et consumeront; Et il ne restera rien de la maison d'Ésaü, Car l'Éternel a parlé.
|
Obad
|
SpaRV190
|
1:18 |
Y la casa de Jacob será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y los quemarán, y los consumirán; ni aun reliquia quedará en la casa de Esaú, porque Jehová lo habló.
|
Obad
|
HunRUF
|
1:18 |
Jákób háza tűz lesz, József háza láng, Ézsau háza meg pozdorja: meggyújtják és felégetik; nem marad meg senki Ézsau házából. Megmondta az Úr!
|
Obad
|
DaOT1931
|
1:18 |
Jakobs Hus skal blive en Ild og Josefs Hus en Lue, men Esaus Hus skal blive Straa, og de skal sætte Ild derpaa og fortære det, og ingen af Esaus Hus skal undslippe, saa sandt HERREN har talet.
|
Obad
|
TpiKJPB
|
1:18 |
Na hauslain bilong Jekop bai stap wanpela paia, na hauslain bilong Josef bai stap wanpela lait bilong paia, na hauslain bilong Iso bilong pipia bilong wit samting, na ol bai kirapim paia insait long ol, na kaikai ol olgeta. Na bai i no gat i stap yet wanpela bilong hauslain bilong Iso. Long wanem, BIKPELA i bin tokim dispela.
|
Obad
|
DaOT1871
|
1:18 |
Og Jakobs Hus skal være en Ild og Josefs Hus en Lue, men Esaus Hus skal være til Halm, og hine skulle antænde disse og fortære dem; og der skal ingen overbleven være for Esaus Hus; thi Herren har talt det.
|
Obad
|
FreVulgG
|
1:18 |
La maison de Jacob sera un feu, la maison de Joseph une flamme, et la maison d’Esaü une paille sèche ; et elle sera embrasée par elles, et elles la dévoreront, et il ne restera rien de la maison d’Esaü, car le Seigneur a parlé.
|
Obad
|
PolGdans
|
1:18 |
I stanie się dom Jakóbowy ogniem, a dom Józefowy płomieniem, dom zaś Ezawowy ścierniskiem; i rozpali się na nich, i strawi ich, a nikt nie zostanie z domu Ezawowego; bo Pan to mówił.
|
Obad
|
JapBungo
|
1:18 |
ヤコブの家は火となりヨセフの家は火燄となりエサウの家は藁とならん 即ち彼等これが上に燃てこれを焚ん エサウの家には遺る者一人も無にいたるべし ヱホバこれを言なり
|
Obad
|
GerElb18
|
1:18 |
Und das Haus Jakob wird ein Feuer sein, und das Haus Joseph eine Flamme, und das Haus Esau zu Stoppeln; und sie werden unter ihnen brennen und sie verzehren. Und das Haus Esau wird keinen Übriggebliebenen haben, denn Jehova hat geredet.
|