Obad
|
RWebster
|
1:20 |
And the captives of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
NHEBJE
|
1:20 |
The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.
|
Obad
|
ABP
|
1:20 |
And the displacement of this company to the sons of Israel shall inherit that of the Canaanites, unto Zarephath; and the displacement of Jerusalem, unto Ephratah, shall inherit the cities of the Negev.
|
Obad
|
NHEBME
|
1:20 |
The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.
|
Obad
|
Rotherha
|
1:20 |
And, they of the captivity of this force pertaining to the sons of Israel, [shall possess] that of the Canaanites, up to Zarephath, and, they of the captivity of Jerusalem who are in Sepharad, shall possess the cities of the South.
|
Obad
|
LEB
|
1:20 |
And the exiles of this army of the people of Israel will possess Canaan up to Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad will take possession of the cities of the Negev.
|
Obad
|
RNKJV
|
1:20 |
And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
Jubilee2
|
1:20 |
And the captives of this host of the sons of Israel [shall possess] that of the Canaanites, [even] unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, who [shall be] in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
Webster
|
1:20 |
And the captivity of this host of the children of Israel [shall possess] that of the Canaanites, [even] to Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which [is] in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
Darby
|
1:20 |
and the captives of this host of the children of Israel [shall possess] what belonged to the Canaanites, unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, who [were] in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
ASV
|
1:20 |
And the captives of this host of the children of Israel, that are among the Canaanites, shall possess even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South.
|
Obad
|
LITV
|
1:20 |
And the exiles of this force shall go to the sons of Israel who shall possess the land of the Canaanites to Zarephath; even the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb.
|
Obad
|
Geneva15
|
1:20 |
And the captiuitie of this host of the children of Israel, which were among the Canaanites, shall possesse vnto Zarephath, and the captiuitie of Ierusalem, which is in Sepharad, shall possesse the cities of the South.
|
Obad
|
CPDV
|
1:20 |
And the exiles of this army of the sons of Israel, all the places of the Canaanites all the way to Sarepta, and the exiles of Jerusalem who are in Bosphoro, will possess the cities of the South.
|
Obad
|
BBE
|
1:20 |
And those of the children of Israel who were the first to be taken away as prisoners, will have their heritage among the Canaanites as far as Zarephath; and those who were taken away from Jerusalem, who are in Sepharad, will have the towns of the South.
|
Obad
|
DRC
|
1:20 |
And the captivity of this host of the children of Israel, all the places of the Chanaanites even to Sarepta: and the captivity of Jerusalem that is in Bosphorus, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
GodsWord
|
1:20 |
Exiles from Israel will take possession of Canaan. They will possess land as far as Zarephath. Exiles from Jerusalem who are in Sepharad will take possession of the cities in the Negev.
|
Obad
|
JPS
|
1:20 |
And the captivity of this host of the children of Israel, that are among the Canaanites, even unto Zarephath, and the captivity of Jerusalem, that is in Sepharad, shall possess the cities of the South.
|
Obad
|
KJVPCE
|
1:20 |
And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
NETfree
|
1:20 |
The exiles of this fortress of the people of Israel will take possession of what belongs to the people of Canaan, as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad will take possession of the towns of the Negev.
|
Obad
|
AB
|
1:20 |
And this shall be the domain of the captivity of the children of Israel, the land of the Canaanites as far as Zarephath; and the captives of Jerusalem shall inherit as far as Ephratha; they shall inherit the cities of the south.
|
Obad
|
AFV2020
|
1:20 |
And the exiles of this army shall go to the children of Israel who shall possess the land of the Canaanites to Zarephath; even the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
NHEB
|
1:20 |
The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.
|
Obad
|
NETtext
|
1:20 |
The exiles of this fortress of the people of Israel will take possession of what belongs to the people of Canaan, as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad will take possession of the towns of the Negev.
|
Obad
|
UKJV
|
1:20 |
And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
Noyes
|
1:20 |
And the captives of this host of the sons of Israel shall possess the land of the Canaanites unto Sarepta, And the captives of Jerusalem which are at Sepharad shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
KJV
|
1:20 |
And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
KJVA
|
1:20 |
And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
AKJV
|
1:20 |
And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even to Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
RLT
|
1:20 |
And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
MKJV
|
1:20 |
And the exiles of this army shall go to the sons of Israel who shall possess the land of the Canaanites to Zarephath; even the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the south.
|
Obad
|
YLT
|
1:20 |
And the removed of this force of the sons of Israel, That is with the Canaanites unto Zarephat, And the removed of Jerusalem that is with the Sepharad, Possess the cities of the south.
|
Obad
|
ACV
|
1:20 |
And the captives of this host of the sons of Israel, who are among the Canaanites, shall possess even to Zarephath. And the captives of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South.
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:20 |
E os cativos deste exército dos filhos de Israel possuirão o que era dos cananeus até Sarepta; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Negueve.
|
Obad
|
Mg1865
|
1:20 |
Ary ny babo amin’ izao Zanak’ Isiraely maro be izao hahalasa ny Kananita hatrany Zarefata, Ary ny babo tany Jerosalema, izay any Sefarada, dia hahalasa ny tanàna any amin’ ny tany atsimo.
|
Obad
|
FinPR
|
1:20 |
Ja tästä väestä, israelilaisista, viedyt pakkosiirtolaiset ottavat perinnöksensä kanaanilaiset Sarpatiin asti. Ja Jerusalemin pakkosiirtolaiset, jotka ovat Sefaradissa, ottavat perinnöksensä Etelämaan kaupungit.
|
Obad
|
FinRK
|
1:20 |
Tästä israelilaisten joukosta pakkosiirtolaisuuteen viedyt ottavat perinnökseen kanaanilaisten alueen Sarpatiin asti. Ja Jerusalemin pakkosiirtolaiset, jotka ovat Sefaradissa, ottavat perinnökseen Etelämaan kaupungit.
|
Obad
|
ChiSB
|
1:20 |
這支充軍在外的叵子民的軍旅,要佔領客納罕人的土地,直到匝爾法特;流亡在色法辣特的耶路撒冷人,要佔領南方的城邑。
|
Obad
|
ChiUns
|
1:20 |
在迦南人中被掳的以色列众人必得地直到撒勒法;在西法拉中被掳的耶路撒冷人必得南地的城邑。
|
Obad
|
BulVeren
|
1:20 |
И тази пленена войска на израилевите синове ще завладее каквото е на ханаанците до Сарепта, а пленените от Ерусалим, които са в Сефарад – южните градове.
|
Obad
|
AraSVD
|
1:20 |
وَسَبْيُ هَذَا ٱلْجَيْشِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ يَرِثُونَ ٱلَّذِينَ هُمْ مِنَ ٱلْكَنْعَانِيِّينَ إِلَى صَرْفَةَ. وَسَبْيُ أُورُشَلِيمَ ٱلَّذِينَ فِي صَفَارِدَ يَرِثُونَ مُدُنَ ٱلْجَنُوبِ.
|
Obad
|
Esperant
|
1:20 |
Kaj tiu multo da forkondukitaj Izraelidoj en la lando Kanaana ĝis Carfat kaj la forkondukitaj el Jerusalem en Sefarad ekposedos la urbojn sudajn.
|
Obad
|
ThaiKJV
|
1:20 |
พลโยธาของอิสราเอลที่เป็นเชลยจะได้ที่ซึ่งเป็นของคนคานาอันไกลไปจนถึงศาเรฟัทเป็นกรรมสิทธิ์ ส่วนพวกเชลยชาวเยรูซาเล็มที่อยู่ในเสฟาราดจะได้หัวเมืองในภาคใต้เป็นกรรมสิทธิ์
|
Obad
|
OSHB
|
1:20 |
וְגָלֻ֣ת הַֽחֵל־הַ֠זֶּה לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙ עַד־צָ֣רְפַ֔ת וְגָלֻ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּסְפָרַ֑ד יִֽרְשׁ֕וּ אֵ֖ת עָרֵ֥י הַנֶּֽגֶב׃
|
Obad
|
BurJudso
|
1:20 |
သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရ၍၊ ခါနနိလူတို့တွင်ရှိသော ဣသရေလအမျိုးအလုံးအရင်းသည် ဇရတ္တမြို့တိုင်အောင်၎င်း၊ သိမ်းသွားခြင်းကို ခံရ၍ သေဖရဒ်ပြည်၌ရှိသော ယေရုရှလင်မြို့သားတို့သည် တောင်မျက်နှာ မြို့ရွာတို့ကို ၎င်း သိမ်းယူကြလိမ့်မည်။
|
Obad
|
FarTPV
|
1:20 |
تبعید شدگان از شمال اسرائیل برمىگردند و فینیقیه را تا صرفه در قسمت شمال متصرّف مىشوند. تبعیدشدگان اورشلیم، که در آسیاى صغیر به سر مىبرند، به وطن خود بازخواهند گشت و شهرهاى جنوب یهودا را خواهند گرفت.
|
Obad
|
UrduGeoR
|
1:20 |
Isrāīl ke jilāwatanoṅ ko Kanāniyoṅ kā mulk shimālī shahr Sārpat tak hāsil hogā jabki Yarūshalam ke jo bāshinde jilāwatan ho kar sifārād meṅ jā base wuh junūbī ilāqe Najab par qabzā kareṅge.
|
Obad
|
SweFolk
|
1:20 |
Och de som förts bort av denna Israels här, de som bor i Kanaan ända till Sarefat, liksom de som förts bort från Jerusalem, de som bor i Sefarad, dessa ska ta Negevs städer i besittning.
|
Obad
|
GerSch
|
1:20 |
Die Gefangenen aber dieses Heeres der Kinder Israel werden in Besitz nehmen, was den Kanaanitern gehört bis nach Zarpat hin, und die Gefangenen Jerusalems, die zu Sepharad sind, die Städte des Südens.
|
Obad
|
TagAngBi
|
1:20 |
At ang mga bihag sa hukbong ito ng mga anak ni Israel na nasa mga taga Canaan, ay magaari ng hanggang sa Sarefat; at ang mga bihag sa Jerusalem na nasa Sepharad ay magaari ng mga bayan ng Timugan.
|
Obad
|
FinSTLK2
|
1:20 |
Tästä väestä, israelilaisista, viedyt karkotetut ottavat perinnökseen kanaanilaiset Sarpatiin asti. Jerusalemin karkotetut, jotka ovat Sefaradissa, ottavat perinnökseen Negevin kaupungit.
|
Obad
|
Dari
|
1:20 |
تبعیدشدگان از شمال اسرائیل بر می گردند و فینیقیه را تا زَرِفت در قسمت شمال، متصرف می شوند. تبعیدشدگان اورشلیم که در ساردِس صغیر بسر می برند، به وطن خود مراجعت کرده شهرهای جنوب را اشغال می کنند.
|
Obad
|
SomKQA
|
1:20 |
Oo ciidankan dadka Israa'iil ee maxaabiista ahu waxay hantiyi doonaan dalka reer Kancaan tan iyo Sarefta, oo Yeruusaalem maxaabiisteeda Sefaaraad joogtaana waxay hantiyi doonaan magaalooyinka koonfureed.
|
Obad
|
NorSMB
|
1:20 |
Og dei burtførte av denne fylking av Israels-borni skal taka det som finst av kananitar alt til Sarefat, og dei burtførde frå Jerusalem som er i Sefarad, skal taka Sudlands-byarne i eiga.
|
Obad
|
Alb
|
1:20 |
Mërgimtarët e kësaj ushtrie të bijve të Izraelit që ndodhen midis Kananeasve, do të zotërojnë vendin deri në Sarepta, mërgimtarët e Jeruzalemit që ndodhen në Sefarad do të zotërojnë qytetet e Negevit.
|
Obad
|
UyCyr
|
1:20 |
Сүргүн қилинған Исраил хәлқи өз зиминиға қайтип келиду, Улар Феникийә зимининиң Зарифат шәһиригичә болған җайларни егиләйду. Йерусалимда тутқун қилинип, Сифарад шәһиридә сәргәрдан болуп жүргәнләр қайтип келиду, Улар Нәгеб чөллүгидики шәһәрләрни егиләйду.
|
Obad
|
KorHKJV
|
1:20 |
포로로 잡혀간 이스라엘 자손들의 이 군대는 가나안 사람들의 땅을 사르밧까지 소유하고 예루살렘의 포로 된 자들 곧 스바랏에 있는 자들은 남쪽의 도시들을 소유하리로다.
|
Obad
|
SrKDIjek
|
1:20 |
И заробљена војска синова Израиљевијех наслиједиће што је било Хананејско до Сарепте; а робље Јерусалимско, што је у Сефараду, наслиједиће јужне градове.
|
Obad
|
Wycliffe
|
1:20 |
And ouerpassyng of this oost of sones of Israel schal welde alle places of Cananeis, til to Sarepta; and the transmygracioun of Jerusalem, that is in Bosphoro, schal welde citees of the south.
|
Obad
|
Mal1910
|
1:20 |
ഈ കോട്ടയിൽനിന്നു പ്രവാസികളായി പോയ യിസ്രായേൽമക്കൾ സാരെഫാത്ത്വരെ കനാന്യൎക്കുള്ളതും സെഫാരദിലുള്ള യെരൂശലേമ്യപ്രവാസികൾ തെക്കെദേശത്തെ പട്ടണങ്ങളും കൈവശമാക്കും.
|
Obad
|
KorRV
|
1:20 |
사로잡혔던 이스라엘의 뭇 자손은 가나안 사람에게 속한 땅을 사르밧까지 얻을 것이며 예루살렘의 사로잡혔던 자 곧 스바랏에 있는 자는 남방의 성읍들을 얻을 것이니라
|
Obad
|
Azeri
|
1:20 |
اسئر اولان بو ائسرايئل قوشونو کي، صارِفَته قدر کَنَعانليلارين آراسينداديرلار، اورشَلئم اسئرلري کي، صِفارَددهدئرلر، نِگِب شهرلرئني ضبط ادهجکلر.
|
Obad
|
KLV
|
1:20 |
The captives vo' vam army vo' the puqpu' vo' Israel, 'Iv 'oH among the Canaanites, DichDaq ghaj 'ach Daq Zarephath; je the captives vo' Jerusalem, 'Iv 'oH Daq Sepharad, DichDaq ghaj the vengmey vo' the Negev.
|
Obad
|
ItaDio
|
1:20 |
E questo esercito de’ figliuoli d’Israele, che è stato menato in cattività, possederà quello ch’era de’ Cananei, fino in Sarepta; e que’ di Gerusalemme, che sono stati menati in cattività, che sono in Sefarad, possederanno le città del Mezzodì.
|
Obad
|
RusSynod
|
1:20 |
И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.
|
Obad
|
CSlEliza
|
1:20 |
И преселения начало сие сыном Израилевым, земля Хананейска до Сарепты: преселение же Иерусалимле до Ефрафа: и наследят грады Нагевовы.
|
Obad
|
ABPGRK
|
1:20 |
και της μετοικεσίας η αρχή αύτη τοις υιοίς Ισραήλ τη των Χαναναίων έως Σαρέπτων και η μετοικεσία Ιερουσαλήμ έως Εφραθά κληρονομήσουσι τας πόλεις του Ναγέβ
|
Obad
|
FreBBB
|
1:20 |
Les captifs de cette armée des enfants d'Israël posséderont le pays des Cananéens jusqu'à Sarepta, et les captifs de Jérusalem qui sont à Sépharad posséderont les villes du midi.
|
Obad
|
LinVB
|
1:20 |
Basoda ba Israel baye bakendeki o boombo bakobengana ba-Kanana kin’o Sarepta. Bato ba Yeruzalem baye bakangemaki baombo o Sefarad bakokamata bingumba bya Negeb.
|
Obad
|
HunIMIT
|
1:20 |
És ezen várnak számkivetettsége Izraél fiai közül, mely a kanaániak közt van Czárefátig, meg Jeruzsálem számkivetettsége, mely Szefárádban van, birtokba veszik a Délvidék városait.
|
Obad
|
ChiUnL
|
1:20 |
以色列軍旅之俘囚、在迦南人中者、將得其地、至於撒勒法、耶路撒冷之俘囚、在西法拉者、必得南土諸邑、
|
Obad
|
VietNVB
|
1:20 |
Đội quân Y-sơ-ra-ên lưu đầy trở về sẽ chiếm đất của người Ca-na-anLên đến thành Sa-rê-phát,Sẽ chiếm các thành vùng Nê-ghép.
|
Obad
|
LXX
|
1:20 |
καὶ τῆς μετοικεσίας ἡ ἀρχὴ αὕτη τοῖς υἱοῖς Ισραηλ γῆ τῶν Χαναναίων ἕως Σαρεπτων καὶ ἡ μετοικεσία Ιερουσαλημ ἕως Εφραθα καὶ κληρονομήσουσιν τὰς πόλεις τοῦ Ναγεβ
|
Obad
|
CebPinad
|
1:20 |
Ug ang mga binihag niining panona sa mga anak sa Israel, nga anaa sa taliwala sa mga Canaanhon, magapanag-iya bisan hangtud sa Sarepta; ug ang mga binihag sa Jerusalem, nga atua sa Sepharad, magapanag-iya sa mga ciudad sa Habagatan.
|
Obad
|
RomCor
|
1:20 |
Dar prinşii de război ai acestei oştiri a copiilor lui Israel vor stăpâni ţara canaaniţilor până la Sarepta şi prinşii de război ai Ierusalimului, care sunt la Sefarad, vor stăpâni cetăţile de miazăzi.
|
Obad
|
Pohnpeia
|
1:20 |
Karis en aramas me kalipilipasang paliepeng en Israel pahn pwurodo oh kalowehdi Penisia oh lellahng paliepeng en Sarepad. Me kalipilipasang Serusalem kan me mihmi nan Sardis pahn kalowehdi kisin kahnimw kan ni palieir en Suda.
|
Obad
|
HunUj
|
1:20 |
Izráel fiainak a fogságból jövő serege birtokba veszi a kánaániak földjét Sareptáig, a fogságból jövő jeruzsálemiek, akik Szefáradban vannak, birtokba veszik a délen levő városokat.
|
Obad
|
GerZurch
|
1:20 |
Und die Verbannten der Israeliten werden das Land der Phönizier in Besitz nehmen bis nach Sarepta, und die Verbannten Jerusalems, die in Sepharad sind, werden die Städte des Südlands in Besitz nehmen.
|
Obad
|
GerTafel
|
1:20 |
Und die Weggeführten dieser Streitmacht der Söhne Israels, so unter den Kanaanitern bis gen Zarpath sind, und die Weggeführten Jerusalems, die in Sepharad sind, werden die Städte im Mittag erblich besitzen.
|
Obad
|
PorAR
|
1:20 |
Os cativos deste exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Negebe.
|
Obad
|
DutSVVA
|
1:20 |
En de gevankelijk weggevoerden van dit heir der kinderen Israëls, hetgeen der Kanaänieten was, tot Zarfath toe; en de gevankelijk weggevoerden van Jeruzalem, hetgeen in Sefarad is, zij zullen de steden van het zuiden erfelijk bezitten.
|
Obad
|
FarOPV
|
1:20 |
و اسیران این لشکر بنیاسرائیل ملک کنعانیان راتا صرفه به تصرف خواهندآورد و اسیران اورشلیم که در صفارد هستند شهرهای جنوب را به تصرف خواهندآورد.
|
Obad
|
Ndebele
|
1:20 |
Labathunjiweyo bale inqaba yabantwana bakoIsrayeli bazakudla ilifa elalingelamaKhanani, kuze kufike eZarefathi; labathunjiweyo beJerusalema abaseSefaredi bazakudla ilifa lemizi yeningizimu.
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:20 |
E os cativos deste exército dos filhos de Israel possuirão o que era dos cananeus até Sarepta; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do Negueve.
|
Obad
|
Norsk
|
1:20 |
og de av denne Israels hær som er bortført, skal ta det som finnes av kana'anitter like til Sarepta, og de bortførte fra Jerusalem som er i Sefarad, skal ta sydlandets byer i eie.
|
Obad
|
SloChras
|
1:20 |
Kateri pa so bili v sužnost odpeljani iz tega krdela sinov Izraelovih, posedejo, kar je last Kanaancev tja do Sarepte; in odpeljanci v sužnost iz Jeruzalema, ki so v Sefaradu, posedejo mesta na Jugu.
|
Obad
|
Northern
|
1:20 |
Xalahda olan İsrail sürgünləri Kənanın Sarfata qədər uzanan torpaqlarını, Sefaradda olan Yerusəlim sürgünləri Negev şəhərlərini zəbt edəcək.
|
Obad
|
GerElb19
|
1:20 |
und die Weggeführten dieses Heeres der Kinder Israel werden in Besitz nehmen, was den Kanaanitern gehört bis nach Zarpath hin; und die Weggeführten von Jerusalem, welche in Sepharad sind, die Städte des Südens.
|
Obad
|
LvGluck8
|
1:20 |
Un tie aizvestie no Israēla bērnu kara spēka iemantos to, kas Kanaāniešiem piederēja līdz Sareptai, un tie aizvestie no Jeruzālemes, kas ir Sefaradā, iemantos tās pilsētas pret dienvidiem.
|
Obad
|
PorAlmei
|
1:20 |
E os captivos d'este exercito, dos filhos de Israel, o que era dos cananitas, até Zarephath; e os captivos de Jerusalem, o que está em Sepharad, possuirão as cidades do sul.
|
Obad
|
ChiUn
|
1:20 |
在迦南人中被擄的以色列眾人必得地直到撒勒法;在西法拉中被擄的耶路撒冷人必得南地的城邑。
|
Obad
|
SweKarlX
|
1:20 |
Och de fördrefne af denna Israels barnas här, hvilke ibland de Cananeer allt intill Zarpath äro, och de fördrefne af Jerusalems stad, hvilke i Sepharad äro, skola besitta de städer söderut.
|
Obad
|
FreKhan
|
1:20 |
Et les exilés de cette légion d’enfants d’Israël, répandus depuis Canaan jusqu’à Çarefat, et les exilés de Jérusalem, répandus dans Sefarad, possèderont les villes du Midi.
|
Obad
|
FrePGR
|
1:20 |
Et les captifs de cette armée des enfants d'Israël, emmenés par les Cananéens jusqu'à Tsarpath, et les captifs de Jérusalem en état de dispersion soumettront les villes du midi,
|
Obad
|
PorCap
|
1:20 |
Os deportados deste exército, os filhos de Israel ocuparão as terras dos cananeus até Sarepta. Os deportados de Jerusalém que estão em Sefarad possuirão as cidades do Négueb.
|
Obad
|
JapKougo
|
1:20 |
ハラにいるイスラエルの人々の捕われ人は、フェニキヤをザレパテまで取り、セパラデにいるエルサレムの捕われ人は、ネゲブの町々を獲る。
|
Obad
|
GerTextb
|
1:20 |
Die aus dieser Festung gefangen weggeführten Israeliten werden in Besitz nehmen, was den Kanaanitern gehört bis nach Zarpath hin, und die aus Jerusalem weggeführten, die in Sepharad sind, werden die Städte des Südlands in Besitz nehmen.
|
Obad
|
SpaPlate
|
1:20 |
Los cautivos de este ejército de los hijos de Israel, (poseerán el país) de los cananeos hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalén, que están en Sefarad, ocuparán las ciudades del Négueb.
|
Obad
|
Kapingam
|
1:20 |
Di buini-dauwa o digau mai bahi-i-ngeia o Israel ala ne-llahi gi-daha mo nadau henua donu, ga-lloomoi labelaa, gaa-kumi Phoenicia gaa-tugi gi-baahi-ngeia i Zarephath. Digau mai Jerusalem ala nogo noho galabudi i Sardis, gaa-kumi nia waahale i-bahi-i-ngaaga o Judah.
|
Obad
|
WLC
|
1:20 |
וְגָלֻ֣ת הַֽחֵל־הַ֠זֶּה לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙ עַד־צָ֣רְפַ֔ת וְגָלֻ֥ת יְרוּשָׁלַ֖͏ִם אֲשֶׁ֣ר בִּסְפָרַ֑ד יִֽרְשׁ֕וּ אֵ֖ת עָרֵ֥י הַנֶּֽגֶב׃
|
Obad
|
LtKBB
|
1:20 |
Izraelitai, sugrįžę iš tremties, užvaldys kanaaniečių kraštą iki Sareptos. Jeruzalės tremtiniai, kurie yra Sefarade, užvaldys pietų miestus.
|
Obad
|
Bela
|
1:20 |
І пераселеныя з войска сыноў Ізраілевых завалодаюць зямлёю Хананэйскаю да Сарэпты, а пераселеныя зь Ерусаліма, якія ў Сэфарадзе, атрымаюць у валоданьне гарады паўднёвыя.
|
Obad
|
GerBoLut
|
1:20 |
Und die Vertriebenen dieses Heers der Kinder Israel, so unter den Kanaanitern bis gen Zarpath sind, und die Vertriebenen der Stadt Jerusalem, die zu Sepharad sind, werden die Stadte gegen Mittag besitzen.
|
Obad
|
FinPR92
|
1:20 |
Israelista pakkosiirtolaisuuteen viedyt ottavat haltuunsa kanaanilaisten maat Sarpatiin asti, ja Jerusalemista Sefaradiin viedyt ottavat Negevin kaupungit.
|
Obad
|
SpaRV186
|
1:20 |
Y los cautivos de aqueste ejército de los hijos de Israel, que estarán entre los Cananeos hasta Sarepta, y los cautivos de Jerusalem que estarán en Sefarad poseerán las ciudades del mediodía.
|
Obad
|
NlCanisi
|
1:20 |
De ballingen van Chalach, de zonen van Israël, Zullen de Kanaänieten bezitten tot Sárefat toe; De ballingen van Jerusalem in Sefarad De steden van het Zuidland.
|
Obad
|
GerNeUe
|
1:20 |
Die Verbannten dieses Heeres der Israeliten nehmen in Besitz, was den Kanaanitern gehört, bis Zarpat, und die Verbannten Jerusalems, die in Sefarad sind, die Städte des Negev.
|
Obad
|
UrduGeo
|
1:20 |
اسرائیل کے جلاوطنوں کو کنعانیوں کا ملک شمالی شہر صارپت تک حاصل ہو گا جبکہ یروشلم کے جو باشندے جلاوطن ہو کر سفاراد میں جا بسے وہ جنوبی علاقے نجب پر قبضہ کریں گے۔
|
Obad
|
AraNAV
|
1:20 |
وَيَسْتَوْلِي جَيْشُ مَسْبِيِّي بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى أَرْضِ الْكَنْعَانِيِّينَ حَتَّى صَرْفَةَ، وَيَحْتَلُّ مَسْبِيُّو أُورُشَلِيمَ فِي صَفَارِدَ مُدُنَ جَنُوبِ يَهُوذَا.
|
Obad
|
ChiNCVs
|
1:20 |
被掳到哈腊的以色列人,必占有迦南人的地,直到撒勒法;被掳到西法拉的耶路撒冷的人,要占有南地众城。
|
Obad
|
ItaRive
|
1:20 |
I deportati di questo esercito dei figliuoli d’Israele che sono fra i Cananei fino a Sarepta, e i deportati di Gerusalemme che sono a Sefarad, possederanno le città del mezzogiorno.
|
Obad
|
Afr1953
|
1:20 |
Die ballinge van hierdie leërmag van die kinders van Israel sal die wat Kanaäniete is, tot by Sarfat verower; en die ballinge van Jerusalem, wat in Sefárad is, sal die stede van die Suidland in besit neem.
|
Obad
|
RusSynod
|
1:20 |
И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землей ханаанской до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.
|
Obad
|
UrduGeoD
|
1:20 |
इसराईल के जिलावतनों को कनानियों का मुल्क शिमाली शहर सारपत तक हासिल होगा जबकि यरूशलम के जो बाशिंदे जिलावतन होकर सिफ़ाराद में जा बसे वह जुनूबी इलाक़े नजब पर क़ब्ज़ा करेंगे।
|
Obad
|
TurNTB
|
1:20 |
Kenan'dan sürülmüş olan İsrailli savaşçılar Sarefat'a kadar uzanan toprakları, Sefarat'taki Yeruşalimli sürgünler de Negev'deki kentleri mülk edinecekler.
|
Obad
|
DutSVV
|
1:20 |
En de gevankelijk weggevoerden van dit heir der kinderen Israels, hetgeen der Kanaanieten was, tot Zarfath toe; en de gevankelijk weggevoerden van Jeruzalem, hetgeen in Sefarad is, zij zullen de steden van het zuiden erfelijk bezitten.
|
Obad
|
HunKNB
|
1:20 |
És Izrael fiainak ez az elhurcolt serege elfoglalja a kánaániak minden helyét egészen Száreftáig; és Jeruzsálemnek elhurcoltjai, akik Szefárádban vannak, elfoglalják a Délvidék városait.
|
Obad
|
Maori
|
1:20 |
Na, ko nga whakarau o tenei ope, o nga tama a Iharaira, ko era i roto i nga Kanaani, ka riro i a ratou tae noa ki Harepata; a, ko nga whakarau o Hiruharama, ko era i Teparara, ka riro i a ratou nga pa o te tonga.
|
Obad
|
HunKar
|
1:20 |
Izráel fiainak ez a száműzött serege azokat, a melyek a Kananeusoké, mind Sarfátig; a jeruzsálemi száműzöttek pedig, a kik Szefarádban vannak, elfoglalják majd a déli városokat.
|
Obad
|
Viet
|
1:20 |
Những kẻ phu tù của cơ binh con cái Y-sơ-ra-ên ở giữa những người Ca-na-an, sẽ được đất nó cho đến Sa-rép-ta. Những phu tù của Giê-ru-sa-lem ở tại Sê-pha-rát sẽ được các thành phương nam.
|
Obad
|
Kekchi
|
1:20 |
Eb laj Israel li queˈchapeˈ ut queˈcˈameˈ chi najt, aˈaneb li teˈe̱chani̱nk re lix chˈochˈeb laj cananeo. Ta̱cuulak toj saˈ li tenamit Sarepta. Ut eb laj Jerusalén li queˈchapeˈ, li cuanqueb aran Sefarad, aˈaneb li teˈe̱chani̱nk reheb li tenamit li cuanqueb Neguev.
|
Obad
|
Swe1917
|
1:20 |
Och de bortförda av denna Israels barns här, de som bo i Kanaan allt intill Sarefat, så ock de bortförda från Jerusalem, de som leva i Sefarad, dessa skola taga Sydlandets städer i besittning.
|
Obad
|
CroSaric
|
1:20 |
A izgnana nekoć vojska sinova Izraelovih baštinit će Kanaan sve do Sarfate; izgnanici jeruzalemski što su u Sefaradu baštinit će gradove negepske.
|
Obad
|
VieLCCMN
|
1:20 |
*Những người đến cứu thoát sẽ lên núi Xi-on để xét xử núi Ê-xau. Và ĐỨC CHÚA sẽ nắm trọn vương quyền.
|
Obad
|
FreBDM17
|
1:20 |
Et ces bandes des enfants d’Israël qui auront été transportés, posséderont ce qui était des Cananéens, jusqu’à Sarepta ; et ceux de Jérusalem qui auront été transportés, posséderont ce qui est jusqu’à Sépharad, ils le posséderont avec les villes du Midi.
|
Obad
|
FreLXX
|
1:20 |
Et voici le domaine des fils d'Israël qui reviendront de la captivité la terre des Chananéens jusqu'à Sarepta ; ceux de Jérusalem posséderont jusqu'à Éphratha ; ils auront les cités de Nageb.
|
Obad
|
Aleppo
|
1:20 |
וגלת החל הזה לבני ישראל אשר כנענים עד צרפת וגלת ירושלם אשר בספרד—ירשו את ערי הנגב
|
Obad
|
MapM
|
1:20 |
וְגָלֻ֣ת הַֽחֵל־הַ֠זֶּ֠ה לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙ עַד־צָ֣רְפַ֔ת וְגָלֻ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּסְפָרַ֑ד יִֽרְשׁ֕וּ אֵ֖ת עָרֵ֥י הַנֶּֽגֶב׃
|
Obad
|
HebModer
|
1:20 |
וגלת החל הזה לבני ישראל אשר כנענים עד צרפת וגלת ירושלם אשר בספרד ירשו את ערי הנגב׃
|
Obad
|
Kaz
|
1:20 |
Қанахандағы исраилдік жер аударылғандардың осы тобы Сарептаға дейінгі жерге ие болып, Иерусалимнен Сефарадқа жер аударылғандар қайтып келіп, Негевтің қалаларына иелік етеді.
|
Obad
|
FreJND
|
1:20 |
Et les captifs de cette armée des fils d’Israël [posséderont] ce qui appartenait aux Cananéens jusqu’à Sarepta, et les captifs de Jérusalem, qui [avaient été] à Sepharad, posséderont les villes du midi.
|
Obad
|
GerGruen
|
1:20 |
Und jene so verlassene Gefangenschaft der Söhne Israels besetzt der Kanaaniter Land bis nach Sarepta hin, und die Gefangnen aus Jerusalem, die in Sepharad sind, sie nehmen in Besitz des Südens Städte." -
|
Obad
|
SloKJV
|
1:20 |
In ujetništvo te vojske Izraelovih otrok bo vzelo v last to od Kánaancev, celó do Zarepte; in ujetništvo Jeruzalema, ki je v Sefarádu, bo posedlo južna mesta.
|
Obad
|
Haitian
|
1:20 |
Nan moun yo te depòte yo, sòlda ki moun nan nò peyi Izrayèl la va pran peyi Kanaran an pou yo, rive lavil Sarepta. Men, moun lavil Jerizalèm yo te depòte nan peyi Sefara a va pran tout lavil Negèv yo pou yo.
|
Obad
|
FinBibli
|
1:20 |
Ja ne viedyt pois Israelin lasten sotaväestä, jotka Kanaanealaisten seassa hamaan Sarpattiin asti ovat, ja ne viedyt pois Jerusalemin kaupungista, jotka Sepharadissa ovat, pitää kaupungit etelään päin omistaman.
|
Obad
|
SpaRV
|
1:20 |
Y los cautivos de aqueste ejército de los hijos de Israel poseerán lo de los Cananeos hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalem, que están en Sepharad, poseerán las ciudades del mediodía.
|
Obad
|
WelBeibl
|
1:20 |
Bydd byddin o bobl Israel o'r gaethglud yn adennill tir Canaan i fyny at Sareffath; a phobl Jerwsalem sydd yn Seffarad bell yn meddiannu pentrefi'r Negef.
|
Obad
|
GerMenge
|
1:20 |
und die in die Gefangenschaft Geführten, diese Heerschar der Kinder Israel, werden Phönizien bis Sarepta hin erobern; und die aus Jerusalem in die Gefangenschaft Geführten, die sich in Sepharad befinden, werden die Städte des Südlandes in Besitz nehmen.
|
Obad
|
GreVamva
|
1:20 |
και το αιχμαλωτισθέν τούτο στράτευμα των υιών Ισραήλ την γην εκείνην των Χαναναίων έως Σαρεπτά, και οι αιχμαλωτισθέντες της Ιερουσαλήμ, οι εν Σεφαράδ, θέλουσι κατακληρονομήσει τας πόλεις του νότου·
|
Obad
|
UkrOgien
|
1:20 |
А полоне́ні ві́йська Ізраїлевих синів заволодіють тим, що хананейське аж до Цорфа́ту, а єрусалимські вигнанці в неволі, що в Сефараді, пося́дуть міста́ полудне́ві.
|
Obad
|
SrKDEkav
|
1:20 |
И заробљена војска синова Израиљевих наследиће шта је било хананејско до Сарепте; а робље јерусалимско, што је у Сефараду, наследиће јужне градове.
|
Obad
|
FreCramp
|
1:20 |
Les captifs de cette armée des enfants d'Israël posséderont le pays des Chananéens jusqu'à Sarepta. Et les captifs de Jérusalem qui sont à Sépharad posséderont les villes du négéb.
|
Obad
|
PolUGdan
|
1:20 |
A wygnańcy tego wojska z synów Izraela posiądą to, co należało do Kananejczyków aż do Sarepty; wygnańcy zaś z Jerozolimy, którzy są w Sefarad, posiądą miasta na południu.
|
Obad
|
FreSegon
|
1:20 |
Les captifs de cette armée des enfants d'Israël Posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu'à Sarepta, Et les captifs de Jérusalem qui sont à Sepharad Posséderont les villes du midi.
|
Obad
|
SpaRV190
|
1:20 |
Y los cautivos de aqueste ejército de los hijos de Israel poseerán lo de los Cananeos hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalem, que están en Sepharad, poseerán las ciudades del mediodía.
|
Obad
|
HunRUF
|
1:20 |
Izráel fiainak a fogságból jövő serege birtokba veszi a kánaániak földjét Sareptáig, a fogságból jövő jeruzsálemiek, akik Szefáradban vannak, birtokba veszik a Délvidék városait.
|
Obad
|
DaOT1931
|
1:20 |
Og de landflygtige i Hala og Habor skal tage Kana'anæernes Land i Eje indtil Zarepta, og de landflygtige fra Jerusalem, som er i Sefarad, skal tage Sydlandets Byer i Eje.
|
Obad
|
TpiKJPB
|
1:20 |
Na kalabus bilong dispela ami bilong ol pikinini bilong Isrel bai holimpas dispela bilong ol lain Kenan, yes, i go inap long Sarefat. Na kalabus bilong Jerusalem, dispela i stap long Sefarat, bai holimpas ol biktaun bilong hap saut.
|
Obad
|
DaOT1871
|
1:20 |
Og de bortførte af denne Hær af Israels Børn skulle eje det, som tilhører Kajaaniterne indtil Zarepta, og de bortførte af Jerusalem, som ere i Sefarad, de skulle eje Stæderne i Sydlandet.
|
Obad
|
FreVulgG
|
1:20 |
Et les captifs de cette armée des fils d’Israël posséderont toutes les terres des Chananéens jusqu’à Sarepta, et les déportés de Jérusalem, qui sont dans le Bosphore, posséderont les villes du midi.
|
Obad
|
PolGdans
|
1:20 |
A zaprowadzeni w niewolę tego wojska synów Izraelskich posiędą to, co było Chananejczyków aż do Sarepty; a zaprowadzeni w niewolę Jeruzalemczyków posiędą to, co jest na końcu państwa, posiędą z miastami na południe.
|
Obad
|
JapBungo
|
1:20 |
かの擄はれゆきしイスラエルの軍旅はカナン人に屬する地をザレパテまで取ん セパラデにあるエルサレムの俘擄人は南の邑々を獲ん
|
Obad
|
GerElb18
|
1:20 |
und die Weggeführten dieses Heeres der Kinder Israel werden in Besitz nehmen, was den Kanaanitern gehört bis nach Zarpath hin; und die Weggeführten von Jerusalem, welche in Sepharad sind, die Städte des Südens.
|