Obad
|
RWebster
|
1:6 |
How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought!
|
Obad
|
NHEBJE
|
1:6 |
How Esau will be ransacked! How his hidden treasures are sought out!
|
Obad
|
ABP
|
1:6 |
How was Esau searched out, and [2forsaken 1his hidden things]?
|
Obad
|
NHEBME
|
1:6 |
How Esau will be ransacked! How his hidden treasures are sought out!
|
Obad
|
Rotherha
|
1:6 |
How have the things of Esau been searched out! his treasures been sought up!
|
Obad
|
LEB
|
1:6 |
How Esau has been pillaged; his treasures have been ransacked!
|
Obad
|
RNKJV
|
1:6 |
How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
|
Obad
|
Jubilee2
|
1:6 |
How were [the things] of Esau searched out! His hidden things were sought after!
|
Obad
|
Webster
|
1:6 |
How are [the things] of Esau searched out! [how] are his hidden things sought!
|
Obad
|
Darby
|
1:6 |
How is Esau searched! his hidden things sought out!
|
Obad
|
ASV
|
1:6 |
How are the things of Esau searched! how are his hidden treasures sought out!
|
Obad
|
LITV
|
1:6 |
How Esau is searched out! His hidden things are sought out!
|
Obad
|
Geneva15
|
1:6 |
Howe are the things of Esau sought vp, and his treasures searched?
|
Obad
|
CPDV
|
1:6 |
In what way have they been examining Esau? They investigated his secrets.
|
Obad
|
BBE
|
1:6 |
How are the things of Esau searched out! how are his secret stores looked for!
|
Obad
|
DRC
|
1:6 |
How have they searched Esau, how have they sought out his hidden things?
|
Obad
|
GodsWord
|
1:6 |
But you, Esau, will lose everything. Even your hidden treasures will be looted.
|
Obad
|
JPS
|
1:6 |
How is Esau searched out! How are his hidden places sought out!
|
Obad
|
KJVPCE
|
1:6 |
How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
|
Obad
|
NETfree
|
1:6 |
How the people of Esau will be thoroughly plundered! Their hidden valuables will be ransacked!
|
Obad
|
AB
|
1:6 |
How has Esau been searched out, and how have his hidden things been detected?
|
Obad
|
AFV2020
|
1:6 |
How are the things of Esau searched out! His hidden things are sought out!
|
Obad
|
NHEB
|
1:6 |
How Esau will be ransacked! How his hidden treasures are sought out!
|
Obad
|
NETtext
|
1:6 |
How the people of Esau will be thoroughly plundered! Their hidden valuables will be ransacked!
|
Obad
|
UKJV
|
1:6 |
How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
|
Obad
|
Noyes
|
1:6 |
How is Esau searched through! How are his hidden places explored!
|
Obad
|
KJV
|
1:6 |
How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
|
Obad
|
KJVA
|
1:6 |
How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
|
Obad
|
AKJV
|
1:6 |
How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
|
Obad
|
RLT
|
1:6 |
How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
|
Obad
|
MKJV
|
1:6 |
How Esau is searched out! His hidden things are sought out!
|
Obad
|
YLT
|
1:6 |
How hath Esau been searched out! Flowed out have his hidden things,
|
Obad
|
ACV
|
1:6 |
How are the things of Esau searched! How are his hidden treasures sought out!
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:6 |
Como Esaú foi saqueado! Como seus tesouros foram tomados!
|
Obad
|
Mg1865
|
1:6 |
Endrey ny fitady ny an’ i Esao! Endrey ny fikatsaka ny hareny miafina!
|
Obad
|
FinPR
|
1:6 |
Mutta kuinka onkaan Eesau läpikotaisin etsitty, hänen kätkönsä pengotut!
|
Obad
|
FinRK
|
1:6 |
Mutta kuinka onkaan Eesau tarkoin tutkittu, hänen kätkönsä pengottu!
|
Obad
|
ChiSB
|
1:6 |
厄撒烏怎樣被人搜過了,她的寶藏怎樣被人探索了!
|
Obad
|
CopSahBi
|
1:6 |
ⲛⲧⲁⲩϩⲉⲧϩⲧ ⲏⲥⲁⲩ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲧⲁϥ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ
|
Obad
|
ChiUns
|
1:6 |
以扫的隐密处何竟被搜寻?他隐藏的宝物何竟被查出?
|
Obad
|
BulVeren
|
1:6 |
Как са претърсени потомците на Исав и са преровени скривалищата им!
|
Obad
|
AraSVD
|
1:6 |
كَيْفَ فُتِّشَ عِيسُو وَفُحِصَتْ مَخَابِئُهُ؟
|
Obad
|
Esperant
|
1:6 |
Kiel forte Esav estas priserĉita kaj liaj kaŝejoj estas traesploritaj!
|
Obad
|
ThaiKJV
|
1:6 |
ข้าวของของเอซาวได้ถูกรื้อค้นสักเท่าใดหนอ ทรัพย์สมบัติซึ่งซ่อนไว้ก็ถูกค้นไปหมด
|
Obad
|
OSHB
|
1:6 |
אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃
|
Obad
|
BurJudso
|
1:6 |
သင်သည် အလွန်ပျက်စီးပြီတကား။ ဧသော သည် အလွန်အစစ်ခံရပြီတကား။ သူဝှက်ထားသော ဥစ္စာ ကို အလွန်ရှာဖွေကြသည်တကား။
|
Obad
|
FarTPV
|
1:6 |
اى فرزند عیسو، وقتى دشمنانت بیایند، تمام ثروت تو را به یغما مىبرند.
|
Obad
|
UrduGeoR
|
1:6 |
Dushman Esau ke kone kone kā khoj lagā lagā kar us ke tamām poshīdā ḳhazāne lūṭ legā.
|
Obad
|
SweFolk
|
1:6 |
Hur genomsökt ska inte Esau bli! Hans dolda skatter ska letas fram.
|
Obad
|
GerSch
|
1:6 |
Wie ist aber Esau durchsucht, wie sind seine Verstecke ausfindig gemacht worden!
|
Obad
|
TagAngBi
|
1:6 |
Paano nasiyasat ang mga bagay ng Esau! paano nasumpungan ang kaniyang mga kayamanang natago!
|
Obad
|
FinSTLK2
|
1:6 |
Mutta kuinka onkaan Eesau läpikotaisin etsitty ja hänen kätkönsä pengottu!
|
Obad
|
Dari
|
1:6 |
ای اولادۀ عیسو، وقتی دشمنان بیایند، تمام ثروتت را به یغما می برند.
|
Obad
|
SomKQA
|
1:6 |
Sidee baa loo dhacay alaabtii reer Ceesaw! Oo khasnadihiisii qarsoonaa sidee baa loo baadhay!
|
Obad
|
NorSMB
|
1:6 |
Å, kor dei ransakar Esau, kor dei granskar hans skattar!
|
Obad
|
Alb
|
1:6 |
Oh, sa do ta zhbirojnë Esaun, si do t'i rrëmojnë skutat e tij!
|
Obad
|
UyCyr
|
1:6 |
Әй Әсавниң әвлатлири, силәр пүтүнләй талан-тараҗ қилинисиләр! Йошуруп қойған байлиғиңлар тепивелиниду вә елип кетилиду.
|
Obad
|
KorHKJV
|
1:6 |
그들이 에서의 물건들을 어찌 그리 찾아내었는가! 그가 숨긴 물건들을 어찌 그리 찾았는가!
|
Obad
|
SrKDIjek
|
1:6 |
Како се претражи Исав, како се нађоше потаје његове!
|
Obad
|
Wycliffe
|
1:6 |
Hou souyten thei Esau, serchiden the hid thingis of him?
|
Obad
|
Mal1910
|
1:6 |
ഏശാവിന്നുള്ളവരെ കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നതും അവന്റെ നിക്ഷേപങ്ങളെ തിരഞ്ഞു കണ്ടിരിക്കുന്നതും എങ്ങനെ?
|
Obad
|
KorRV
|
1:6 |
에서가 어찌 그리 수탐되었으며 그 감춘 보물이 어찌 그리 수탐되었는고
|
Obad
|
Azeri
|
1:6 |
عئسونون هر شيي نجه تالان ادئلهجک، گئزلي خزئنهلري آشکارا چيخاريلاجاق.
|
Obad
|
KLV
|
1:6 |
chay' Esau DichDaq taH ransacked! chay' Daj hidden treasures 'oH nejta' pa'!
|
Obad
|
ItaDio
|
1:6 |
Come sono stati investigati, e ricercati i nascondimenti di Esaù!
|
Obad
|
RusSynod
|
1:6 |
Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!
|
Obad
|
CSlEliza
|
1:6 |
Како обыскася Исав, и взята быша сокровенная его?
|
Obad
|
ABPGRK
|
1:6 |
πως εξηρευνήθη Ησαύ και κατελήφθη τα κεκρυμμένα αυτού
|
Obad
|
FreBBB
|
1:6 |
Comme Esaü a été fouillé ! Comme on s'est enquis de ses trésors cachés !
|
Obad
|
LinVB
|
1:6 |
Tala boniboni babotoli Ezau biloko na nkita eye abombaki !
|
Obad
|
HunIMIT
|
1:6 |
Mint kutattatott át Ézsau; mint bolygattattak fel rejtekei!
|
Obad
|
ChiUnL
|
1:6 |
以掃何被搜乎、其所藏之寶、何被索乎、
|
Obad
|
VietNVB
|
1:6 |
Ôi, con cháu Ê-sau bị đào khoét là dường nào!Của báu cất giấu bị moi móc ra hết!
|
Obad
|
LXX
|
1:6 |
πῶς ἐξηρευνήθη Ησαυ καὶ κατελήμφθη αὐτοῦ τὰ κεκρυμμένα
|
Obad
|
CebPinad
|
1:6 |
Giunsa ang pagsusi sa mga butang ni Esau ! giunsa ang pagpangita sa iyang mga tinipigan nga bahandi!
|
Obad
|
RomCor
|
1:6 |
Vai! Ce scormonit este Esau! Cum i s-au descoperit comorile!
|
Obad
|
Pohnpeia
|
1:6 |
Kumwail kadaudok en Esau kan, amwail dipwisou kesempwal kan kulsangehr.
|
Obad
|
HunUj
|
1:6 |
Mennyire átkutatják Ézsaut! Megkeresik elrejtett kincseit.
|
Obad
|
GerZurch
|
1:6 |
(Nun aber) wie ist Esau durchsucht, aufgestöbert seine verborgenen Schätze!
|
Obad
|
GerTafel
|
1:6 |
Wie wird Esau durchforscht, seine Schlupfwinkel durchsucht werden!
|
Obad
|
PorAR
|
1:6 |
Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus tesouros ocultos!
|
Obad
|
DutSVVA
|
1:6 |
Hoe zijn Ezau’s goederen nagespeurd, zijn verborgen schatten opgezocht!
|
Obad
|
FarOPV
|
1:6 |
چیزهای عیسو چگونه تفتیش شده و چیزهای مخفی او چگونه تفحص گردیده است؟
|
Obad
|
Ndebele
|
1:6 |
Yeka ukuhlolwa kwezinto zikaEsawu, ukudingisiswa kokuligugu kwakhe okufihliweyo!
|
Obad
|
PorBLivr
|
1:6 |
Como Esaú foi saqueado! Como seus tesouros foram tomados!
|
Obad
|
Norsk
|
1:6 |
Men hvor blir ikke Esau ransaket, og hans skjulte skatter opsøkt!
|
Obad
|
SloChras
|
1:6 |
Kako je preiskano, kar je Ezavovega, kako so se našli skriti zakladi njegovi!
|
Obad
|
Northern
|
1:6 |
Esavın hər şeyi talan ediləcək, Gizli xəzinələri aşkara çıxarılacaq.
|
Obad
|
GerElb19
|
1:6 |
Wie sind die von Esau durchsucht, ausgeforscht ihre verborgenen Schätze!
|
Obad
|
LvGluck8
|
1:6 |
Kā Ēsava (mantas) ir izmeklētas un viņa apslēptās lietas izvaicātas!
|
Obad
|
PorAlmei
|
1:6 |
Como foram esquadrinhadas as coisas de Esaú! como foram investigados os seus esconderijos!
|
Obad
|
ChiUn
|
1:6 |
以掃的隱密處何竟被搜尋?他隱藏的寶物何竟被查出?
|
Obad
|
SweKarlX
|
1:6 |
O! huru skola de utransaka Esau, och uppsöka hans håfvor.
|
Obad
|
FreKhan
|
1:6 |
Ah! comme Esaü est fouillé en tous sens! comme ses retraites mystérieuses sont mises à découvert!
|
Obad
|
FrePGR
|
1:6 |
Comme Ésaü est fouillé, et ses trésors visités !
|
Obad
|
PorCap
|
1:6 |
*Como foste saqueado, Esaú! Como foram revistados os teus esconderijos!
|
Obad
|
JapKougo
|
1:6 |
ああ、エサウはかすめられ、その隠しておいた宝は探り出される。
|
Obad
|
GerTextb
|
1:6 |
Wie ist aber Esau durchsucht, seine verborgensten Örter durchstöbert!
|
Obad
|
SpaPlate
|
1:6 |
¡Cómo ha sido escudriñado Esaú! ¡Cómo han sido registrados sus escondrijos!
|
Obad
|
Kapingam
|
1:6 |
“Edom, goe dela go di hagadili o Esau, o maluagina ga-daa gi-daha mo goe. O maluagina nngala la-ga-hagalee, ga-gaiaa!
|
Obad
|
WLC
|
1:6 |
אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃
|
Obad
|
LtKBB
|
1:6 |
Kaip buvo apiplėštas Ezavas, iškasti jo paslėpti lobiai!
|
Obad
|
Bela
|
1:6 |
Як абабрана ўсё ў Ісава і абшуканы ўсе патайнікі ягоныя!
|
Obad
|
GerBoLut
|
1:6 |
Wie sollen sie den Esau ausforschen und seine Schatze suchen!
|
Obad
|
FinPR92
|
1:6 |
Mutta sinä, Esau, saat nähdä, kuinka tarkoin sinun maasi tutkitaan, sinun kätkösi pengotaan!
|
Obad
|
SpaRV186
|
1:6 |
¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! sus cosas muy escondidas fueron muy buscadas.
|
Obad
|
NlCanisi
|
1:6 |
Maar hoe zal Esau worden doorzocht, Zullen zijn schatten worden doorsnuffeld over heel zijn gebied?
|
Obad
|
GerNeUe
|
1:6 |
Wie hat man Esau durchsucht, / wie seine Verstecke durchwühlt!
|
Obad
|
UrduGeo
|
1:6 |
دشمن عیسَو کے کونے کونے کا کھوج لگا لگا کر اُس کے تمام پوشیدہ خزانے لُوٹ لے گا۔
|
Obad
|
AraNAV
|
1:6 |
إِذْ كَيْفَ تَمَّ تَفْتِيشُ عِيسُو وَنُقِبَتْ مَخَابِئُ كُنُوزِهِ؟
|
Obad
|
ChiNCVs
|
1:6 |
以扫要怎样被搜索,他收藏的宝物被搜查出来。
|
Obad
|
ItaRive
|
1:6 |
Oh com’è stato frugato Esaù! Come sono stati cercati i suoi tesori nascosti!
|
Obad
|
Afr1953
|
1:6 |
Hoe is Esau deursoek! Is sy verborge skatte deursnuffel!
|
Obad
|
RusSynod
|
1:6 |
Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!
|
Obad
|
UrduGeoD
|
1:6 |
दुश्मन एसौ के कोने कोने का खोज लगा लगाकर उसके तमाम पोशीदा ख़ज़ाने लूट लेगा।
|
Obad
|
TurNTB
|
1:6 |
Esav'ın her şeyi yağmalanacak, Gizli hazineleri ortaya çıkarılacak.
|
Obad
|
DutSVV
|
1:6 |
Hoe zijn Ezau's goederen nagespeurd, zijn verborgen schatten opgezocht!
|
Obad
|
HunKNB
|
1:6 |
Ámde mennyire átkutatják majd Ézsaut, mennyire felkutatják rejtekhelyeit!
|
Obad
|
Maori
|
1:6 |
Taukiri e, te rapunga atu o nga mea a Ehau! te kimihanga o ana mea ngaro!
|
Obad
|
HunKar
|
1:6 |
Mennyire kifosztogatták Ézsaut; felkutatták rejtett kincseit!
|
Obad
|
Viet
|
1:6 |
Ê-sau đã bị lục soát là thể nào! Những đồ châu báu giấu kín của người đã bị khám xét là thể nào!
|
Obad
|
Kekchi
|
1:6 |
Chixjunil ta̱makˈekˈ che̱ru la̱ex li ralal xcˈajol laj Esaú. Usta mukmu̱k raj e̱ban li kˈaxal lokˈ che̱ru, abanan teˈxsicˈ toj retal teˈxcˈam che̱ru chixjunil.
|
Obad
|
Swe1917
|
1:6 |
Huru genomsökt skall icke Esau bliva, huru skola ej hans dolda skatter letas fram!
|
Obad
|
CroSaric
|
1:6 |
Kako li Edom bješe pretresen, skrivena mu skrovišta pretražena!
|
Obad
|
VieLCCMN
|
1:6 |
Chúng xua đuổi ngươi ra biên giới. Mọi kẻ liên minh với ngươi đều đánh lừa ngươi ; những kẻ thân tín với ngươi lấn lướt ngươi ; những kẻ được ngươi cho ăn bánh lại gài bẫy hại ngươi và nói : Nó đã quẫn trí rồi !
|
Obad
|
FreBDM17
|
1:6 |
Comment a été fouillé Esaü ? Comment ont été examinés ses lieux secrets ?
|
Obad
|
FreLXX
|
1:6 |
Comment Ésaü a-t-il été fouillé, et comment lui a-t-on pris ce qu'il cachait ?
|
Obad
|
Aleppo
|
1:6 |
איך נחפשו עשו נבעו מצפניו
|
Obad
|
MapM
|
1:6 |
אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃
|
Obad
|
HebModer
|
1:6 |
איך נחפשו עשו נבעו מצפניו׃
|
Obad
|
Kaz
|
1:6 |
Есау халқының тінтілетіні-ай, тығылған көмбелерінің де тоналатыны-ай!
|
Obad
|
FreJND
|
1:6 |
Comme Ésaü est fouillé ! comme ses choses cachées sont mises à découvert !
|
Obad
|
GerGruen
|
1:6 |
Doch wie durchwühlt steht nunmehr Esau da, und wie durchsucht sind seine gutversteckten Schätze?
|
Obad
|
SloKJV
|
1:6 |
Kako so Ezavove stvari preiskane! Kako so njegove skrite stvari poiskane!
|
Obad
|
Haitian
|
1:6 |
Yo fouye toupatou nan peyi Ezaou a. Yo pran tout trezò nou te kache yo.
|
Obad
|
FinBibli
|
1:6 |
Voi kuinka heidän pitää Esaun tutkiman, ja hänen kätketyt tavaransa etsimän.
|
Obad
|
SpaRV
|
1:6 |
¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! sus cosas escondidas fueron buscadas.
|
Obad
|
WelBeibl
|
1:6 |
Bydd pobl Esau yn colli popeth; bydd y trysorau gasglon nhw wedi'u dwyn!
|
Obad
|
GerMenge
|
1:6 |
Nun aber – wie ist Esau durchstöbert, wie sind seine verborgensten Schätze aufgewühlt worden!
|
Obad
|
GreVamva
|
1:6 |
Πως εξηρευνήθη ο Ησαύ· απεκαλύφθησαν οι κρυψώνες αυτού.
|
Obad
|
UkrOgien
|
1:6 |
Як Ісав перешу́каний, як криї́вки його перегля́нені!
|
Obad
|
SrKDEkav
|
1:6 |
Како се претражи Исав, како се нађоше потаје његове!
|
Obad
|
FreCramp
|
1:6 |
Comme Esaü a été fouillé, comme On a cherché ses trésors cachés !
|
Obad
|
PolUGdan
|
1:6 |
Jakże przeszukane są skarby Ezawa, a przetrząśnięte jego skryte rzeczy!
|
Obad
|
FreSegon
|
1:6 |
Ah! comme Ésaü est fouillé! Comme ses trésors sont découverts!
|
Obad
|
SpaRV190
|
1:6 |
¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! sus cosas escondidas fueron buscadas.
|
Obad
|
HunRUF
|
1:6 |
Mennyire átkutatják Ézsaut! Megkeresik elrejtett kincseit.
|
Obad
|
DaOT1931
|
1:6 |
Hvor blev dog Esau ransaget, hans Skatte opsporet!
|
Obad
|
TpiKJPB
|
1:6 |
Ol samting bilong Iso Mi bin painimaut tru olsem wanem! Ol samting hait bilong em Mi bin painim antap olsem wanem!
|
Obad
|
DaOT1871
|
1:6 |
Hvor er dog Esau bleven gennemsøgt? hans skjulte Liggendefæ opsporet?
|
Obad
|
FreVulgG
|
1:6 |
Comme ils ont(-ils) fouillé Esaü ! (?) Ils ont cherché dans ses endroits (les plus) cachés.
|
Obad
|
PolGdans
|
1:6 |
Jakoż wyszpiegowane są skarby Ezaw, a wynalezione są skryte rzeczy jego.
|
Obad
|
JapBungo
|
1:6 |
嗚呼エサウは搜されその隱しおける物は探りいださる
|
Obad
|
GerElb18
|
1:6 |
Wie sind die von Esau durchsucht, ausgeforscht ihre verborgenen Schätze!
|