Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
OBADIAH
Prev Next
Obad RWebster 1:6  How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought!
Obad NHEBJE 1:6  How Esau will be ransacked! How his hidden treasures are sought out!
Obad ABP 1:6  How was Esau searched out, and [2forsaken 1his hidden things]?
Obad NHEBME 1:6  How Esau will be ransacked! How his hidden treasures are sought out!
Obad Rotherha 1:6  How have the things of Esau been searched out! his treasures been sought up!
Obad LEB 1:6  How Esau has been pillaged; his treasures have been ransacked!
Obad RNKJV 1:6  How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
Obad Jubilee2 1:6  How were [the things] of Esau searched out! His hidden things were sought after!
Obad Webster 1:6  How are [the things] of Esau searched out! [how] are his hidden things sought!
Obad Darby 1:6  How is Esau searched! his hidden things sought out!
Obad ASV 1:6  How are the things of Esau searched! how are his hidden treasures sought out!
Obad LITV 1:6  How Esau is searched out! His hidden things are sought out!
Obad Geneva15 1:6  Howe are the things of Esau sought vp, and his treasures searched?
Obad CPDV 1:6  In what way have they been examining Esau? They investigated his secrets.
Obad BBE 1:6  How are the things of Esau searched out! how are his secret stores looked for!
Obad DRC 1:6  How have they searched Esau, how have they sought out his hidden things?
Obad GodsWord 1:6  But you, Esau, will lose everything. Even your hidden treasures will be looted.
Obad JPS 1:6  How is Esau searched out! How are his hidden places sought out!
Obad KJVPCE 1:6  How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
Obad NETfree 1:6  How the people of Esau will be thoroughly plundered! Their hidden valuables will be ransacked!
Obad AB 1:6  How has Esau been searched out, and how have his hidden things been detected?
Obad AFV2020 1:6  How are the things of Esau searched out! His hidden things are sought out!
Obad NHEB 1:6  How Esau will be ransacked! How his hidden treasures are sought out!
Obad NETtext 1:6  How the people of Esau will be thoroughly plundered! Their hidden valuables will be ransacked!
Obad UKJV 1:6  How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
Obad Noyes 1:6  How is Esau searched through! How are his hidden places explored!
Obad KJV 1:6  How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
Obad KJVA 1:6  How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
Obad AKJV 1:6  How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
Obad RLT 1:6  How are the things of Esau searched out! how are his hidden things sought up!
Obad MKJV 1:6  How Esau is searched out! His hidden things are sought out!
Obad YLT 1:6  How hath Esau been searched out! Flowed out have his hidden things,
Obad ACV 1:6  How are the things of Esau searched! How are his hidden treasures sought out!
Obad VulgSist 1:6  Quomodo scrutati sunt Esau, investigaverunt abscondita eius?
Obad VulgCont 1:6  Quomodo scrutati sunt Esau? Investigaverunt abscondita eius.
Obad Vulgate 1:6  quomodo scrutati sunt Esau investigaverunt abscondita eius
Obad VulgHetz 1:6  Quomodo scrutati sunt Esau, investigaverunt abscondita eius?
Obad VulgClem 1:6  Quomodo scrutati sunt Esau ; investigaverunt abscondita ejus ?
Obad CzeBKR 1:6  Jakť jsou vystiženy věci Ezau, vyhledáni pokladové jeho!
Obad CzeB21 1:6  Jak jen Ezaua vyplení! Jak vyloupí jeho poklady!
Obad CzeCEP 1:6  Tak bude Ezau propátrán, jeho úkryty proslíděny.
Obad CzeCSP 1:6  Jak bude Ezau prozkoumán, jeho skrýše budou prohledány.
Obad PorBLivr 1:6  Como Esaú foi saqueado! Como seus tesouros foram tomados!
Obad Mg1865 1:6  Endrey ny fitady ny an’ i Esao! Endrey ny fikatsaka ny hareny miafina!
Obad FinPR 1:6  Mutta kuinka onkaan Eesau läpikotaisin etsitty, hänen kätkönsä pengotut!
Obad FinRK 1:6  Mutta kuinka onkaan Eesau tarkoin tutkittu, hänen kätkönsä pengottu!
Obad ChiSB 1:6  厄撒烏怎樣被人搜過了,她的寶藏怎樣被人探索了!
Obad CopSahBi 1:6  ⲛⲧⲁⲩϩⲉⲧϩⲧ ⲏⲥⲁⲩ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲧⲁϥ ⲁⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ
Obad ChiUns 1:6  以扫的隐密处何竟被搜寻?他隐藏的宝物何竟被查出?
Obad BulVeren 1:6  Как са претърсени потомците на Исав и са преровени скривалищата им!
Obad AraSVD 1:6  كَيْفَ فُتِّشَ عِيسُو وَفُحِصَتْ مَخَابِئُهُ؟
Obad Esperant 1:6  Kiel forte Esav estas priserĉita kaj liaj kaŝejoj estas traesploritaj!
Obad ThaiKJV 1:6  ข้าวของของเอซาวได้ถูกรื้อค้นสักเท่าใดหนอ ทรัพย์สมบัติซึ่งซ่อนไว้ก็ถูกค้นไปหมด
Obad OSHB 1:6  אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃
Obad BurJudso 1:6  သင်သည် အလွန်ပျက်စီးပြီတကား။ ဧသော သည် အလွန်အစစ်ခံရပြီတကား။ သူဝှက်ထားသော ဥစ္စာ ကို အလွန်ရှာဖွေကြသည်တကား။
Obad FarTPV 1:6  اى فرزند عیسو، وقتى دشمنانت بیایند، تمام ثروت تو را به یغما مى‌برند.
Obad UrduGeoR 1:6  Dushman Esau ke kone kone kā khoj lagā lagā kar us ke tamām poshīdā ḳhazāne lūṭ legā.
Obad SweFolk 1:6  Hur genomsökt ska inte Esau bli! Hans dolda skatter ska letas fram.
Obad GerSch 1:6  Wie ist aber Esau durchsucht, wie sind seine Verstecke ausfindig gemacht worden!
Obad TagAngBi 1:6  Paano nasiyasat ang mga bagay ng Esau! paano nasumpungan ang kaniyang mga kayamanang natago!
Obad FinSTLK2 1:6  Mutta kuinka onkaan Eesau läpikotaisin etsitty ja hänen kätkönsä pengottu!
Obad Dari 1:6  ای اولادۀ عیسو، وقتی دشمنان بیایند، تمام ثروتت را به یغما می برند.
Obad SomKQA 1:6  Sidee baa loo dhacay alaabtii reer Ceesaw! Oo khasnadihiisii qarsoonaa sidee baa loo baadhay!
Obad NorSMB 1:6  Å, kor dei ransakar Esau, kor dei granskar hans skattar!
Obad Alb 1:6  Oh, sa do ta zhbirojnë Esaun, si do t'i rrëmojnë skutat e tij!
Obad UyCyr 1:6  Әй Әсавниң әвлатлири, силәр пүтүнләй талан-тараҗ қилинисиләр! Йошуруп қойған байлиғиңлар тепивелиниду вә елип кетилиду.
Obad KorHKJV 1:6  그들이 에서의 물건들을 어찌 그리 찾아내었는가! 그가 숨긴 물건들을 어찌 그리 찾았는가!
Obad SrKDIjek 1:6  Како се претражи Исав, како се нађоше потаје његове!
Obad Wycliffe 1:6  Hou souyten thei Esau, serchiden the hid thingis of him?
Obad Mal1910 1:6  ഏശാവിന്നുള്ളവരെ കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നതും അവന്റെ നിക്ഷേപങ്ങളെ തിരഞ്ഞു കണ്ടിരിക്കുന്നതും എങ്ങനെ?
Obad KorRV 1:6  에서가 어찌 그리 수탐되었으며 그 감춘 보물이 어찌 그리 수탐되었는고
Obad Azeri 1:6  عئسونون هر شيي نجه تالان ادئله‌جک، گئزلي خزئنه‌لري آشکارا چيخاريلاجاق.
Obad KLV 1:6  chay' Esau DichDaq taH ransacked! chay' Daj hidden treasures 'oH nejta' pa'!
Obad ItaDio 1:6  Come sono stati investigati, e ricercati i nascondimenti di Esaù!
Obad RusSynod 1:6  Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!
Obad CSlEliza 1:6  Како обыскася Исав, и взята быша сокровенная его?
Obad ABPGRK 1:6  πως εξηρευνήθη Ησαύ και κατελήφθη τα κεκρυμμένα αυτού
Obad FreBBB 1:6  Comme Esaü a été fouillé ! Comme on s'est enquis de ses trésors cachés !
Obad LinVB 1:6  Tala boniboni babotoli Ezau biloko na nkita eye abombaki !
Obad HunIMIT 1:6  Mint kutattatott át Ézsau; mint bolygattattak fel rejtekei!
Obad ChiUnL 1:6  以掃何被搜乎、其所藏之寶、何被索乎、
Obad VietNVB 1:6  Ôi, con cháu Ê-sau bị đào khoét là dường nào!Của báu cất giấu bị moi móc ra hết!
Obad LXX 1:6  πῶς ἐξηρευνήθη Ησαυ καὶ κατελήμφθη αὐτοῦ τὰ κεκρυμμένα
Obad CebPinad 1:6  Giunsa ang pagsusi sa mga butang ni Esau ! giunsa ang pagpangita sa iyang mga tinipigan nga bahandi!
Obad RomCor 1:6  Vai! Ce scormonit este Esau! Cum i s-au descoperit comorile!
Obad Pohnpeia 1:6  Kumwail kadaudok en Esau kan, amwail dipwisou kesempwal kan kulsangehr.
Obad HunUj 1:6  Mennyire átkutatják Ézsaut! Megkeresik elrejtett kincseit.
Obad GerZurch 1:6  (Nun aber) wie ist Esau durchsucht, aufgestöbert seine verborgenen Schätze!
Obad GerTafel 1:6  Wie wird Esau durchforscht, seine Schlupfwinkel durchsucht werden!
Obad PorAR 1:6  Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram esquadrinhados os seus tesouros ocultos!
Obad DutSVVA 1:6  Hoe zijn Ezau’s goederen nagespeurd, zijn verborgen schatten opgezocht!
Obad FarOPV 1:6  چیزهای عیسو چگونه تفتیش شده و چیزهای مخفی او چگونه تفحص گردیده است؟
Obad Ndebele 1:6  Yeka ukuhlolwa kwezinto zikaEsawu, ukudingisiswa kokuligugu kwakhe okufihliweyo!
Obad PorBLivr 1:6  Como Esaú foi saqueado! Como seus tesouros foram tomados!
Obad Norsk 1:6  Men hvor blir ikke Esau ransaket, og hans skjulte skatter opsøkt!
Obad SloChras 1:6  Kako je preiskano, kar je Ezavovega, kako so se našli skriti zakladi njegovi!
Obad Northern 1:6  Esavın hər şeyi talan ediləcək, Gizli xəzinələri aşkara çıxarılacaq.
Obad GerElb19 1:6  Wie sind die von Esau durchsucht, ausgeforscht ihre verborgenen Schätze!
Obad LvGluck8 1:6  Kā Ēsava (mantas) ir izmeklētas un viņa apslēptās lietas izvaicātas!
Obad PorAlmei 1:6  Como foram esquadrinhadas as coisas de Esaú! como foram investigados os seus esconderijos!
Obad ChiUn 1:6  以掃的隱密處何竟被搜尋?他隱藏的寶物何竟被查出?
Obad SweKarlX 1:6  O! huru skola de utransaka Esau, och uppsöka hans håfvor.
Obad FreKhan 1:6  Ah! comme Esaü est fouillé en tous sens! comme ses retraites mystérieuses sont mises à découvert!
Obad FrePGR 1:6  Comme Ésaü est fouillé, et ses trésors visités !
Obad PorCap 1:6  *Como foste saqueado, Esaú! Como foram revistados os teus esconderijos!
Obad JapKougo 1:6  ああ、エサウはかすめられ、その隠しておいた宝は探り出される。
Obad GerTextb 1:6  Wie ist aber Esau durchsucht, seine verborgensten Örter durchstöbert!
Obad SpaPlate 1:6  ¡Cómo ha sido escudriñado Esaú! ¡Cómo han sido registrados sus escondrijos!
Obad Kapingam 1:6  “Edom, goe dela go di hagadili o Esau, o maluagina ga-daa gi-daha mo goe. O maluagina nngala la-ga-hagalee, ga-gaiaa!
Obad WLC 1:6  אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃
Obad LtKBB 1:6  Kaip buvo apiplėštas Ezavas, iškasti jo paslėpti lobiai!
Obad Bela 1:6  Як абабрана ўсё ў Ісава і абшуканы ўсе патайнікі ягоныя!
Obad GerBoLut 1:6  Wie sollen sie den Esau ausforschen und seine Schatze suchen!
Obad FinPR92 1:6  Mutta sinä, Esau, saat nähdä, kuinka tarkoin sinun maasi tutkitaan, sinun kätkösi pengotaan!
Obad SpaRV186 1:6  ¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! sus cosas muy escondidas fueron muy buscadas.
Obad NlCanisi 1:6  Maar hoe zal Esau worden doorzocht, Zullen zijn schatten worden doorsnuffeld over heel zijn gebied?
Obad GerNeUe 1:6  Wie hat man Esau durchsucht, / wie seine Verstecke durchwühlt!
Obad UrduGeo 1:6  دشمن عیسَو کے کونے کونے کا کھوج لگا لگا کر اُس کے تمام پوشیدہ خزانے لُوٹ لے گا۔
Obad AraNAV 1:6  إِذْ كَيْفَ تَمَّ تَفْتِيشُ عِيسُو وَنُقِبَتْ مَخَابِئُ كُنُوزِهِ؟
Obad ChiNCVs 1:6  以扫要怎样被搜索,他收藏的宝物被搜查出来。
Obad ItaRive 1:6  Oh com’è stato frugato Esaù! Come sono stati cercati i suoi tesori nascosti!
Obad Afr1953 1:6  Hoe is Esau deursoek! Is sy verborge skatte deursnuffel!
Obad RusSynod 1:6  Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!
Obad UrduGeoD 1:6  दुश्मन एसौ के कोने कोने का खोज लगा लगाकर उसके तमाम पोशीदा ख़ज़ाने लूट लेगा।
Obad TurNTB 1:6  Esav'ın her şeyi yağmalanacak, Gizli hazineleri ortaya çıkarılacak.
Obad DutSVV 1:6  Hoe zijn Ezau's goederen nagespeurd, zijn verborgen schatten opgezocht!
Obad HunKNB 1:6  Ámde mennyire átkutatják majd Ézsaut, mennyire felkutatják rejtekhelyeit!
Obad Maori 1:6  Taukiri e, te rapunga atu o nga mea a Ehau! te kimihanga o ana mea ngaro!
Obad HunKar 1:6  Mennyire kifosztogatták Ézsaut; felkutatták rejtett kincseit!
Obad Viet 1:6  Ê-sau đã bị lục soát là thể nào! Những đồ châu báu giấu kín của người đã bị khám xét là thể nào!
Obad Kekchi 1:6  Chixjunil ta̱makˈekˈ che̱ru la̱ex li ralal xcˈajol laj Esaú. Usta mukmu̱k raj e̱ban li kˈaxal lokˈ che̱ru, abanan teˈxsicˈ toj retal teˈxcˈam che̱ru chixjunil.
Obad Swe1917 1:6  Huru genomsökt skall icke Esau bliva, huru skola ej hans dolda skatter letas fram!
Obad CroSaric 1:6  Kako li Edom bješe pretresen, skrivena mu skrovišta pretražena!
Obad VieLCCMN 1:6  Chúng xua đuổi ngươi ra biên giới. Mọi kẻ liên minh với ngươi đều đánh lừa ngươi ; những kẻ thân tín với ngươi lấn lướt ngươi ; những kẻ được ngươi cho ăn bánh lại gài bẫy hại ngươi và nói : Nó đã quẫn trí rồi !
Obad FreBDM17 1:6  Comment a été fouillé Esaü ? Comment ont été examinés ses lieux secrets ?
Obad FreLXX 1:6  Comment Ésaü a-t-il été fouillé, et comment lui a-t-on pris ce qu'il cachait ?
Obad Aleppo 1:6  איך נחפשו עשו נבעו מצפניו
Obad MapM 1:6  אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃
Obad HebModer 1:6  איך נחפשו עשו נבעו מצפניו׃
Obad Kaz 1:6  Есау халқының тінтілетіні-ай, тығылған көмбелерінің де тоналатыны-ай!
Obad FreJND 1:6  Comme Ésaü est fouillé ! comme ses choses cachées sont mises à découvert !
Obad GerGruen 1:6  Doch wie durchwühlt steht nunmehr Esau da, und wie durchsucht sind seine gutversteckten Schätze?
Obad SloKJV 1:6  Kako so Ezavove stvari preiskane! Kako so njegove skrite stvari poiskane!
Obad Haitian 1:6  Yo fouye toupatou nan peyi Ezaou a. Yo pran tout trezò nou te kache yo.
Obad FinBibli 1:6  Voi kuinka heidän pitää Esaun tutkiman, ja hänen kätketyt tavaransa etsimän.
Obad SpaRV 1:6  ¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! sus cosas escondidas fueron buscadas.
Obad WelBeibl 1:6  Bydd pobl Esau yn colli popeth; bydd y trysorau gasglon nhw wedi'u dwyn!
Obad GerMenge 1:6  Nun aber – wie ist Esau durchstöbert, wie sind seine verborgensten Schätze aufgewühlt worden!
Obad GreVamva 1:6  Πως εξηρευνήθη ο Ησαύ· απεκαλύφθησαν οι κρυψώνες αυτού.
Obad UkrOgien 1:6  Як Ісав перешу́каний, як криї́вки його перегля́нені!
Obad SrKDEkav 1:6  Како се претражи Исав, како се нађоше потаје његове!
Obad FreCramp 1:6  Comme Esaü a été fouillé, comme On a cherché ses trésors cachés !
Obad PolUGdan 1:6  Jakże przeszukane są skarby Ezawa, a przetrząśnięte jego skryte rzeczy!
Obad FreSegon 1:6  Ah! comme Ésaü est fouillé! Comme ses trésors sont découverts!
Obad SpaRV190 1:6  ¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú! sus cosas escondidas fueron buscadas.
Obad HunRUF 1:6  Mennyire átkutatják Ézsaut! Megkeresik elrejtett kincseit.
Obad DaOT1931 1:6  Hvor blev dog Esau ransaget, hans Skatte opsporet!
Obad TpiKJPB 1:6  Ol samting bilong Iso Mi bin painimaut tru olsem wanem! Ol samting hait bilong em Mi bin painim antap olsem wanem!
Obad DaOT1871 1:6  Hvor er dog Esau bleven gennemsøgt? hans skjulte Liggendefæ opsporet?
Obad FreVulgG 1:6  Comme ils ont(-ils) fouillé Esaü ! (?) Ils ont cherché dans ses endroits (les plus) cachés.
Obad PolGdans 1:6  Jakoż wyszpiegowane są skarby Ezaw, a wynalezione są skryte rzeczy jego.
Obad JapBungo 1:6  嗚呼エサウは搜されその隱しおける物は探りいださる
Obad GerElb18 1:6  Wie sind die von Esau durchsucht, ausgeforscht ihre verborgenen Schätze!