Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:12  There is a way which seemeth right to a man, but the end of it are the ways of death.
Prov NHEBJE 14:12  There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Prov ABP 14:12  There is a way which seems to be straight by men, but the finalities of it come into the lower branch of Hades.
Prov NHEBME 14:12  There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Prov Rotherha 14:12  There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
Prov LEB 14:12  There is a way that seems upright ⌞to⌟ a man, but its end is the way of death.
Prov RNKJV 14:12  There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov Jubilee2 14:12  There is a way which seems right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
Prov Webster 14:12  There is a way which seemeth right to a man, but the end of it [are] the ways of death.
Prov Darby 14:12  There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
Prov ASV 14:12  There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
Prov LITV 14:12  There is a way that seems right to a man, but the end of it is the ways of death.
Prov Geneva15 14:12  There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
Prov CPDV 14:12  There is a way which seems just to a man, but its conclusion leads to death.
Prov BBE 14:12  There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
Prov DRC 14:12  There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
Prov GodsWord 14:12  There is a way that seems right to a person, but eventually it ends in death.
Prov JPS 14:12  There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov KJVPCE 14:12  There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov NETfree 14:12  There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
Prov AB 14:12  There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of hell.
Prov AFV2020 14:12  There is a way which seems right to a man, but the end thereof is the way of death.
Prov NHEB 14:12  There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Prov NETtext 14:12  There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
Prov UKJV 14:12  There is a way which seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov Noyes 14:12  There is a way which seemeth right to a man, But its end is the way to death.
Prov KJV 14:12  There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov KJVA 14:12  There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov AKJV 14:12  There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov RLT 14:12  There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov MKJV 14:12  There is a way which seems right to a man, but the end of it is the ways of death.
Prov YLT 14:12  There is a way--right before a man, And its latter end are ways of death.
Prov ACV 14:12  There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
Prov VulgSist 14:12  Est via, quae videtur homini iusta: novissima autem eius deducunt ad mortem.
Prov VulgCont 14:12  Est via, quæ videtur homini iusta: novissima autem eius deducunt ad mortem.
Prov Vulgate 14:12  est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem
Prov VulgHetz 14:12  Est via, quæ videtur homini iusta: novissima autem eius deducunt ad mortem.
Prov VulgClem 14:12  Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem.
Prov CzeBKR 14:12  Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
Prov CzeB21 14:12  Cesta se člověku může zdát správná, nakonec však bývá cestou ke smrti.
Prov CzeCEP 14:12  Někdy se člověku zdá cesta přímá, ale nakonec přivede k smrti.
Prov CzeCSP 14:12  Některá cesta připadá člověku správná, avšak nakonec je cestou smrti.
Prov PorBLivr 14:12  Há um caminho que parece correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.
Prov Mg1865 14:12  Misy lalana ataon’ ny olona ho mahitsy, Kanjo lalana mivarina any amin’ ny fahafatesana no iafarany.
Prov FinPR 14:12  Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
Prov FinRK 14:12  Miehen mielestä voi tie olla oikea, vaikka se lopulta on kuoleman tie.
Prov ChiSB 14:12  有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Prov CopSahBi 14:12  ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲥϩⲁⲏ ⲇⲉ ⲡⲏϩ ⲉⲡϣⲓⲕ ⲛⲁⲙⲛⲧⲉ
Prov ChiUns 14:12  有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Prov BulVeren 14:12  Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
Prov AraSVD 14:12  تُوجَدُ طَرِيقٌ تَظْهَرُ لِلْإِنْسَانِ مُسْتَقِيمَةً، وَعَاقِبَتُهَا طُرُقُ ٱلْمَوْتِ.
Prov Esperant 14:12  Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
Prov ThaiKJV 14:12  มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา
Prov OSHB 14:12  יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃
Prov BurJudso 14:12  လူထင်သည်အတိုင်း မှန်သောလက္ခဏာရှိသော် လည်း၊ အဆုံး၌ သေခြင်းသို့ပို့သော လမ်းတမျိုးရှိ၏။
Prov FarTPV 14:12  راهی که فکر می‌‌کنی راست است، ممکن است به مرگ منتهی شود.
Prov UrduGeoR 14:12  Aisī rāh bhī hotī hai jo deḳhne meṅ ṭhīk to lagtī hai go us kā anjām maut hai.
Prov SweFolk 14:12  En väg kan verka rätt för en människa, men till slut leda till döden.
Prov GerSch 14:12  Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
Prov TagAngBi 14:12  May daan na tila matuwid sa isang tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
Prov FinSTLK2 14:12  Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
Prov Dari 14:12  راهی را که فکر می کنی راست است، ممکن است به مرگ منتهی شود.
Prov SomKQA 14:12  Waxaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.
Prov NorSMB 14:12  Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
Prov Alb 14:12  Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
Prov UyCyr 14:12  Бәзи йоллар тоғридәк көрүнәр кишигә, Лекин ахири елип барар өлүмгә.
Prov KorHKJV 14:12  어떤 길은 사람이 보기에 옳으나 그것의 끝은 사망의 길들이니라.
Prov SrKDIjek 14:12  Неки се пут чини човјеку прав, а крај му је пут к смрти.
Prov Wycliffe 14:12  Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
Prov Mal1910 14:12  ചിലപ്പോൾ ഒരു വഴി മനുഷ്യന്നു ചൊവ്വായി തോന്നും; അതിന്റെ അവസാനമോ മരണവഴികൾ അത്രേ.
Prov KorRV 14:12  어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라
Prov Azeri 14:12  يول وار کي، آدامين قاباغيندا دوز گؤرونور، آمّا آخيري اؤلومدور.
Prov KLV 14:12  pa' ghaH a way nuq seems nIH Daq a loD, 'ach Daq the pItlh 'oH Dev Daq Hegh.
Prov ItaDio 14:12  Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.
Prov RusSynod 14:12  Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
Prov CSlEliza 14:12  Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада.
Prov ABPGRK 14:12  έστιν οδός η δοκεί ορθή είναι παρά ανθρώποις τα δε τελευταία αυτής έρχεται εις πυθμένα άδου
Prov FreBBB 14:12  Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
Prov LinVB 14:12  Moto mosusu akoki kokanisa ’te nzela ya ye ebongi, kasi na nsuka ekokamba ye o liwa.
Prov BurCBCM 14:12  လမ်းစဉ်တစ်ခုသည် လူတစ်ဦးအတွက် မှန်နေဟန်ရှိသော်လည်း အဆုံးတွင်မူ သေမင်းနှင့်ရင်ဆိုင်ရမည့်လမ်းစဉ်ဖြစ်နေ တတ်၏။-
Prov HunIMIT 14:12  Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
Prov ChiUnL 14:12  有一道焉、人以爲正、終爲死亡之路、
Prov VietNVB 14:12  Có một con đường dường như chính đáng cho loài người,Nhưng cuối cùng là con đường sự chết.
Prov LXX 14:12  ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου
Prov CebPinad 14:12  Adunay usa ka dalan nga daw matarung alang sa usa ka tawo; Apan ang katapusan niana mao ang mga dalan sa kamatayon.
Prov RomCor 14:12  Multe căi pot părea bune omului, dar la urmă se văd că duc la moarte.
Prov Pohnpeia 14:12  Ahl me ke lemeleme me iei ahl en pwung, kakete kahluwaiukalahng mehla.
Prov HunUj 14:12  Van út, amely egyenesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
Prov GerZurch 14:12  Manch ein Weg dünkt den Menschen der rechte, / zuletzt aber ist es ein Weg des Todes. / (a) Spr 16:25
Prov PorAR 14:12  Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Prov DutSVVA 14:12  Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
Prov FarOPV 14:12  راهی هست که به نظر آدمی مستقیم می‌نماید، اما عاقبت آن، طرق موت است.
Prov Ndebele 14:12  Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
Prov PorBLivr 14:12  Há um caminho que parece correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.
Prov Norsk 14:12  Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Prov SloChras 14:12  Nekatera pot se zdi prava človeku, toda njen konec je pot v smrt.
Prov Northern 14:12  Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
Prov GerElb19 14:12  Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Prov LvGluck8 14:12  Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
Prov PorAlmei 14:12  Ha caminho que ao homem parece direito, mas o fim d'elle são os caminhos da morte.
Prov ChiUn 14:12  有一條路,人以為正,至終成為死亡之路。
Prov SweKarlX 14:12  Mångom behagar en väg väl; men på ändalyktene leder han honom till döden.
Prov FreKhan 14:12  Tel chemin se présente tout uni devant l’homme et, finalement, il conduit à la mort.
Prov FrePGR 14:12  Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
Prov PorCap 14:12  *Há caminhos que ao homem parecem retos, e, no fim, conduzem à morte.
Prov JapKougo 14:12  人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
Prov GerTextb 14:12  Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
Prov Kapingam 14:12  Di ala dela e-hagamaanadu kooe bolo e-donu, holongo e-mee-hua di-dagi goe gi-di made.
Prov SpaPlate 14:12  Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
Prov WLC 14:12  יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃
Prov LtKBB 14:12  Kartais kelias, kuris žmogui atrodo teisingas, nuveda į mirtį.
Prov Bela 14:12  Ёсьць шляхі, якія здаюцца чала­веку простымі; але канец іх — шлях сьмерці.
Prov GerBoLut 14:12  Es gefallt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihnzum Tode.
Prov FinPR92 14:12  Moni luulee omaa tietään oikeaksi, vaikka se on kuoleman tie.
Prov SpaRV186 14:12  Hay camino que al hombre le parece derecho: mas su salida es caminos de muerte.
Prov NlCanisi 14:12  Soms houdt iemand een weg voor de rechte, Die tenslotte uitloopt op de dood.
Prov GerNeUe 14:12  Mancher wähnt sich auf dem richtigen Weg, / doch am Ende führt er ihn in den Tod.
Prov UrduGeo 14:12  ایسی راہ بھی ہوتی ہے جو دیکھنے میں ٹھیک تو لگتی ہے گو اُس کا انجام موت ہے۔
Prov AraNAV 14:12  رُبَّ طَرِيقٍ تَبْدُو لِلإِنْسَانِ قَوِيمَةً، وَلَكِنَّ عَاقِبَتَهَا هُوَّةُ الْمَوْتِ.
Prov ChiNCVs 14:12  有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
Prov ItaRive 14:12  V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Prov Afr1953 14:12  Daar is 'n weg wat vir 'n mens reg lyk, maar die einde daarvan is weë van die dood.
Prov RusSynod 14:12  Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.
Prov UrduGeoD 14:12  ऐसी राह भी होती है जो देखने में ठीक तो लगती है गो उसका अंजाम मौत है।
Prov TurNTB 14:12  Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
Prov DutSVV 14:12  Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
Prov HunKNB 14:12  Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.
Prov Maori 14:12  He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
Prov HunKar 14:12  Van olyan út, mely helyesnek látszik az ember előtt, és vége a halálra menő út.
Prov Viet 14:12  Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng đến cuối cùng nó thành ra nẻo sự chết.
Prov Kekchi 14:12  Cuanqueb li nequeˈxcˈoxla nak us li nequeˈxba̱nu xjuneseb, abanan li cˈaˈru nequeˈxba̱nu, aˈan ajcuiˈ li nacˈamoc chak re li ca̱mc saˈ xbe̱neb.
Prov Swe1917 14:12  Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
Prov CroSaric 14:12  Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.
Prov VieLCCMN 14:12  Có con đường xem ra ngay thẳng, nhưng rốt cuộc lại đưa đến tử vong.
Prov FreBDM17 14:12  Il y a telle voie qui semble droite à l’homme, mais dont l’issue sont les voies de la mort.
Prov FreLXX 14:12  Il est une voie qui aux hommes semble droite ; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer.
Prov Aleppo 14:12    יש דרך ישר לפני-איש    ואחריתה דרכי-מות
Prov MapM 14:12  יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃
Prov HebModer 14:12  יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
Prov Kaz 14:12  Адамға түзу болып көрінген жолдар да бар,Ақырында олар ажалға бастап апарар.
Prov FreJND 14:12  Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Prov GerGruen 14:12  Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
Prov SloKJV 14:12  Obstaja pot, ki se zdi človeku prava, toda njen konec so poti smrti.
Prov Haitian 14:12  Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
Prov FinBibli 14:12  Monella on tie mielestänsä oikia, vaan viimeiseltä johdattaa se kuolemaan.
Prov SpaRV 14:12  Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
Prov WelBeibl 14:12  Mae yna ffordd o fyw sy'n edrych yn iawn i bobl, ond arwain i farwolaeth mae hi yn y pen draw.
Prov GerMenge 14:12  Mancher Weg erscheint einem Menschen gerade, aber das Ende davon sind Wege des Todes. –
Prov GreVamva 14:12  Υπάρχει οδός, ήτις φαίνεται ορθή εις τον άνθρωπον, αλλά τα τέλη αυτής φέρουσιν εις θάνατον.
Prov UkrOgien 14:12  Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
Prov FreCramp 14:12  Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
Prov SrKDEkav 14:12  Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
Prov PolUGdan 14:12  Jest droga, która człowiekowi wydaje się słuszna, lecz końcem jej jest droga do śmierci.
Prov FreSegon 14:12  Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Prov SpaRV190 14:12  Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
Prov HunRUF 14:12  Van út, amely egyenesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
Prov DaOT1931 14:12  Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
Prov TpiKJPB 14:12  ¶ I gat rot man i ting em i stretpela, tasol pinis bilong dispela em ol rot bilong dai.
Prov DaOT1871 14:12  Der er en Vej, som kan synes en Mand ret; men til sidst bliver den Vej til Døden.
Prov FreVulgG 14:12  Il est une voie qui paraît juste à l’homme ; mais ses issues conduisent à la mort.
Prov PolGdans 14:12  Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.
Prov JapBungo 14:12  人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
Prov GerElb18 14:12  Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.