Prov
|
RWebster
|
14:12 |
There is a way which seemeth right to a man, but the end of it are the ways of death.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:12 |
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
|
Prov
|
ABP
|
14:12 |
There is a way which seems to be straight by men, but the finalities of it come into the lower branch of Hades.
|
Prov
|
NHEBME
|
14:12 |
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:12 |
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
|
Prov
|
LEB
|
14:12 |
There is a way that seems upright ⌞to⌟ a man, but its end is the way of death.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:12 |
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:12 |
There is a way which seems right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
|
Prov
|
Webster
|
14:12 |
There is a way which seemeth right to a man, but the end of it [are] the ways of death.
|
Prov
|
Darby
|
14:12 |
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
|
Prov
|
ASV
|
14:12 |
There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
|
Prov
|
LITV
|
14:12 |
There is a way that seems right to a man, but the end of it is the ways of death.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:12 |
There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.
|
Prov
|
CPDV
|
14:12 |
There is a way which seems just to a man, but its conclusion leads to death.
|
Prov
|
BBE
|
14:12 |
There is a way which seems straight before a man, but its end is the ways of death.
|
Prov
|
DRC
|
14:12 |
There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:12 |
There is a way that seems right to a person, but eventually it ends in death.
|
Prov
|
JPS
|
14:12 |
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:12 |
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
Prov
|
NETfree
|
14:12 |
There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
|
Prov
|
AB
|
14:12 |
There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of hell.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:12 |
There is a way which seems right to a man, but the end thereof is the way of death.
|
Prov
|
NHEB
|
14:12 |
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
|
Prov
|
NETtext
|
14:12 |
There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
|
Prov
|
UKJV
|
14:12 |
There is a way which seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
Prov
|
Noyes
|
14:12 |
There is a way which seemeth right to a man, But its end is the way to death.
|
Prov
|
KJV
|
14:12 |
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
Prov
|
KJVA
|
14:12 |
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
Prov
|
AKJV
|
14:12 |
There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
|
Prov
|
RLT
|
14:12 |
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
|
Prov
|
MKJV
|
14:12 |
There is a way which seems right to a man, but the end of it is the ways of death.
|
Prov
|
YLT
|
14:12 |
There is a way--right before a man, And its latter end are ways of death.
|
Prov
|
ACV
|
14:12 |
There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:12 |
Há um caminho que parece correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:12 |
Misy lalana ataon’ ny olona ho mahitsy, Kanjo lalana mivarina any amin’ ny fahafatesana no iafarany.
|
Prov
|
FinPR
|
14:12 |
Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
|
Prov
|
FinRK
|
14:12 |
Miehen mielestä voi tie olla oikea, vaikka se lopulta on kuoleman tie.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:12 |
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:12 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲥϩⲁⲏ ⲇⲉ ⲡⲏϩ ⲉⲡϣⲓⲕ ⲛⲁⲙⲛⲧⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:12 |
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:12 |
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му са пътища на смъртта.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:12 |
تُوجَدُ طَرِيقٌ تَظْهَرُ لِلْإِنْسَانِ مُسْتَقِيمَةً، وَعَاقِبَتُهَا طُرُقُ ٱلْمَوْتِ.
|
Prov
|
Esperant
|
14:12 |
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:12 |
มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา
|
Prov
|
OSHB
|
14:12 |
יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:12 |
လူထင်သည်အတိုင်း မှန်သောလက္ခဏာရှိသော် လည်း၊ အဆုံး၌ သေခြင်းသို့ပို့သော လမ်းတမျိုးရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:12 |
راهی که فکر میکنی راست است، ممکن است به مرگ منتهی شود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:12 |
Aisī rāh bhī hotī hai jo deḳhne meṅ ṭhīk to lagtī hai go us kā anjām maut hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:12 |
En väg kan verka rätt för en människa, men till slut leda till döden.
|
Prov
|
GerSch
|
14:12 |
Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:12 |
May daan na tila matuwid sa isang tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:12 |
Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
|
Prov
|
Dari
|
14:12 |
راهی را که فکر می کنی راست است، ممکن است به مرگ منتهی شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:12 |
Waxaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:12 |
Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
|
Prov
|
Alb
|
14:12 |
Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:12 |
Бәзи йоллар тоғридәк көрүнәр кишигә, Лекин ахири елип барар өлүмгә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:12 |
어떤 길은 사람이 보기에 옳으나 그것의 끝은 사망의 길들이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:12 |
Неки се пут чини човјеку прав, а крај му је пут к смрти.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:12 |
Sotheli a weie is, that semeth iust to a man; but the laste thingis therof leden forth to deth.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:12 |
ചിലപ്പോൾ ഒരു വഴി മനുഷ്യന്നു ചൊവ്വായി തോന്നും; അതിന്റെ അവസാനമോ മരണവഴികൾ അത്രേ.
|
Prov
|
KorRV
|
14:12 |
어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라
|
Prov
|
Azeri
|
14:12 |
يول وار کي، آدامين قاباغيندا دوز گؤرونور، آمّا آخيري اؤلومدور.
|
Prov
|
KLV
|
14:12 |
pa' ghaH a way nuq seems nIH Daq a loD, 'ach Daq the pItlh 'oH Dev Daq Hegh.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:12 |
Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:12 |
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:12 |
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада.
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:12 |
έστιν οδός η δοκεί ορθή είναι παρά ανθρώποις τα δε τελευταία αυτής έρχεται εις πυθμένα άδου
|
Prov
|
FreBBB
|
14:12 |
Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
|
Prov
|
LinVB
|
14:12 |
Moto mosusu akoki kokanisa ’te nzela ya ye ebongi, kasi na nsuka ekokamba ye o liwa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:12 |
လမ်းစဉ်တစ်ခုသည် လူတစ်ဦးအတွက် မှန်နေဟန်ရှိသော်လည်း အဆုံးတွင်မူ သေမင်းနှင့်ရင်ဆိုင်ရမည့်လမ်းစဉ်ဖြစ်နေ တတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:12 |
Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:12 |
有一道焉、人以爲正、終爲死亡之路、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:12 |
Có một con đường dường như chính đáng cho loài người,Nhưng cuối cùng là con đường sự chết.
|
Prov
|
LXX
|
14:12 |
ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου
|
Prov
|
CebPinad
|
14:12 |
Adunay usa ka dalan nga daw matarung alang sa usa ka tawo; Apan ang katapusan niana mao ang mga dalan sa kamatayon.
|
Prov
|
RomCor
|
14:12 |
Multe căi pot părea bune omului, dar la urmă se văd că duc la moarte.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:12 |
Ahl me ke lemeleme me iei ahl en pwung, kakete kahluwaiukalahng mehla.
|
Prov
|
HunUj
|
14:12 |
Van út, amely egyenesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
|
Prov
|
GerZurch
|
14:12 |
Manch ein Weg dünkt den Menschen der rechte, / zuletzt aber ist es ein Weg des Todes. / (a) Spr 16:25
|
Prov
|
PorAR
|
14:12 |
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:12 |
Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:12 |
راهی هست که به نظر آدمی مستقیم مینماید، اما عاقبت آن، طرق موت است.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:12 |
Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa ukuphela kwayo zindlela zokufa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:12 |
Há um caminho que parece correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.
|
Prov
|
Norsk
|
14:12 |
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
|
Prov
|
SloChras
|
14:12 |
Nekatera pot se zdi prava človeku, toda njen konec je pot v smrt.
|
Prov
|
Northern
|
14:12 |
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:12 |
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:12 |
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:12 |
Ha caminho que ao homem parece direito, mas o fim d'elle são os caminhos da morte.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:12 |
有一條路,人以為正,至終成為死亡之路。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:12 |
Mångom behagar en väg väl; men på ändalyktene leder han honom till döden.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:12 |
Tel chemin se présente tout uni devant l’homme et, finalement, il conduit à la mort.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:12 |
Telle voie paraît droite à l'homme, mais elle aboutit au chemin de la mort.
|
Prov
|
PorCap
|
14:12 |
*Há caminhos que ao homem parecem retos, e, no fim, conduzem à morte.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:12 |
人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:12 |
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:12 |
Di ala dela e-hagamaanadu kooe bolo e-donu, holongo e-mee-hua di-dagi goe gi-di made.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:12 |
Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
|
Prov
|
WLC
|
14:12 |
יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:12 |
Kartais kelias, kuris žmogui atrodo teisingas, nuveda į mirtį.
|
Prov
|
Bela
|
14:12 |
Ёсьць шляхі, якія здаюцца чалавеку простымі; але канец іх — шлях сьмерці.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:12 |
Es gefallt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihnzum Tode.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:12 |
Moni luulee omaa tietään oikeaksi, vaikka se on kuoleman tie.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:12 |
Hay camino que al hombre le parece derecho: mas su salida es caminos de muerte.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:12 |
Soms houdt iemand een weg voor de rechte, Die tenslotte uitloopt op de dood.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:12 |
Mancher wähnt sich auf dem richtigen Weg, / doch am Ende führt er ihn in den Tod.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:12 |
ایسی راہ بھی ہوتی ہے جو دیکھنے میں ٹھیک تو لگتی ہے گو اُس کا انجام موت ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:12 |
رُبَّ طَرِيقٍ تَبْدُو لِلإِنْسَانِ قَوِيمَةً، وَلَكِنَّ عَاقِبَتَهَا هُوَّةُ الْمَوْتِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:12 |
有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:12 |
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:12 |
Daar is 'n weg wat vir 'n mens reg lyk, maar die einde daarvan is weë van die dood.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:12 |
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:12 |
ऐसी राह भी होती है जो देखने में ठीक तो लगती है गो उसका अंजाम मौत है।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:12 |
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:12 |
Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:12 |
Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.
|
Prov
|
Maori
|
14:12 |
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
|
Prov
|
HunKar
|
14:12 |
Van olyan út, mely helyesnek látszik az ember előtt, és vége a halálra menő út.
|
Prov
|
Viet
|
14:12 |
Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng đến cuối cùng nó thành ra nẻo sự chết.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:12 |
Cuanqueb li nequeˈxcˈoxla nak us li nequeˈxba̱nu xjuneseb, abanan li cˈaˈru nequeˈxba̱nu, aˈan ajcuiˈ li nacˈamoc chak re li ca̱mc saˈ xbe̱neb.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:12 |
Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
|
Prov
|
CroSaric
|
14:12 |
Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:12 |
Có con đường xem ra ngay thẳng, nhưng rốt cuộc lại đưa đến tử vong.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:12 |
Il y a telle voie qui semble droite à l’homme, mais dont l’issue sont les voies de la mort.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:12 |
Il est une voie qui aux hommes semble droite ; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:12 |
יש דרך ישר לפני-איש ואחריתה דרכי-מות
|
Prov
|
MapM
|
14:12 |
יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:12 |
יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:12 |
Адамға түзу болып көрінген жолдар да бар,Ақырында олар ажалға бастап апарар.
|
Prov
|
FreJND
|
14:12 |
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:12 |
Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:12 |
Obstaja pot, ki se zdi človeku prava, toda njen konec so poti smrti.
|
Prov
|
Haitian
|
14:12 |
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:12 |
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan viimeiseltä johdattaa se kuolemaan.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:12 |
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:12 |
Mae yna ffordd o fyw sy'n edrych yn iawn i bobl, ond arwain i farwolaeth mae hi yn y pen draw.
|
Prov
|
GerMenge
|
14:12 |
Mancher Weg erscheint einem Menschen gerade, aber das Ende davon sind Wege des Todes. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:12 |
Υπάρχει οδός, ήτις φαίνεται ορθή εις τον άνθρωπον, αλλά τα τέλη αυτής φέρουσιν εις θάνατον.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:12 |
Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:12 |
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:12 |
Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:12 |
Jest droga, która człowiekowi wydaje się słuszna, lecz końcem jej jest droga do śmierci.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:12 |
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:12 |
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:12 |
Van út, amely egyenesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:12 |
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:12 |
¶ I gat rot man i ting em i stretpela, tasol pinis bilong dispela em ol rot bilong dai.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:12 |
Der er en Vej, som kan synes en Mand ret; men til sidst bliver den Vej til Døden.
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:12 |
Il est une voie qui paraît juste à l’homme ; mais ses issues conduisent à la mort.
|
Prov
|
PolGdans
|
14:12 |
Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:12 |
人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
|
Prov
|
GerElb18
|
14:12 |
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
|