Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:19  The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Prov NHEBJE 14:19  The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Prov ABP 14:19  [2shall slip 1Evil men] before good men; and the impious will attend the doors of the just.
Prov NHEBME 14:19  The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Prov Rotherha 14:19  Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
Prov LEB 14:19  The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Prov RNKJV 14:19  The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Prov Jubilee2 14:19  Those [who are] evil shall bow before those [who are] good, and the wicked at the gates of the righteous.
Prov Webster 14:19  The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Prov Darby 14:19  The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
Prov ASV 14:19  The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
Prov LITV 14:19  The evil bow before the good; yea, the wicked at the gates of the just.
Prov Geneva15 14:19  The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Prov CPDV 14:19  The evil will fall down before the good. And the impious will fall down before the gates of the just.
Prov BBE 14:19  The knees of the evil are bent before the good; and sinners go down in the dust at the doors of the upright.
Prov DRC 14:19  The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
Prov GodsWord 14:19  Evil people will bow to good people. Wicked people will bow at the gates of a righteous person.
Prov JPS 14:19  The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Prov KJVPCE 14:19  The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Prov NETfree 14:19  Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
Prov AB 14:19  Evil men shall fall before the good, and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
Prov AFV2020 14:19  The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Prov NHEB 14:19  The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Prov NETtext 14:19  Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
Prov UKJV 14:19  The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Prov Noyes 14:19  The evil bow before the good; Yea, the wicked at the gates of the righteous.
Prov KJV 14:19  The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Prov KJVA 14:19  The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Prov AKJV 14:19  The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Prov RLT 14:19  The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Prov MKJV 14:19  The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Prov YLT 14:19  The evil have bowed down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
Prov ACV 14:19  The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
Prov VulgSist 14:19  Iacebunt mali ante bonos: et impii ante portas iustorum.
Prov VulgCont 14:19  Iacebunt mali ante bonos: et impii ante portas iustorum.
Prov Vulgate 14:19  iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
Prov VulgHetz 14:19  Iacebunt mali ante bonos: et impii ante portas iustorum.
Prov VulgClem 14:19  Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.
Prov CzeBKR 14:19  Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
Prov CzeB21 14:19  Zlí lidé se pokloní dobrým, darebáci u bran spravedlivého.
Prov CzeCEP 14:19  Zlí se skloní před dobrými a svévolníci u bran spravedlivého.
Prov CzeCSP 14:19  Zlí se sklánějí před dobrými a ničemové v branách spravedlivého.
Prov PorBLivr 14:19  Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.
Prov Mg1865 14:19  Ny ratsy fanahy miondrika eo anatrehan’ ny tsara fanahy, Ary ny meloka dia eo am-bavahadin’ ny marina.
Prov FinPR 14:19  Pahojen täytyy kumartua hyvien edessä ja jumalattomien seisoa vanhurskaan porteilla.
Prov FinRK 14:19  Pahojen täytyy kumartua hyvien edessä ja jumalattomien vanhurskaan porteilla.
Prov ChiSB 14:19  歹徒將伏在善人面前,惡人將跪在義人門前。
Prov CopSahBi 14:19  ⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁϩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϣⲙϣⲉ ϩⲓⲣⲛⲛⲣⲟ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
Prov ChiUns 14:19  坏人俯伏在善人面前;恶人俯伏在义人门口。
Prov BulVeren 14:19  Злите се покланят пред добрите и безбожните – при портите на праведния.
Prov AraSVD 14:19  ٱلْأَشْرَارُ يَنْحَنُونَ أَمَامَ ٱلْأَخْيَارِ، وَٱلْأَثَمَةُ لَدَى أَبْوَابِ ٱلصِّدِّيقِ.
Prov Esperant 14:19  Malbonuloj humiliĝos antaŭ bonuloj; Kaj malvirtuloj estos antaŭ la pordego de virtulo.
Prov ThaiKJV 14:19  คนชั่วร้ายกราบคนดี และคนชั่วร้ายกราบอยู่ที่ประตูเมืองของคนชอบธรรม
Prov OSHB 14:19  שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃
Prov BurJudso 14:19  လူဆိုးတို့သည် သူတော်ကောင်းရှေ့၌၎င်း၊ မတရားသောသူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ အိမ် တံခါးဝ၌၎င်း ဦးချတတ်ကြ၏။
Prov FarTPV 14:19  مردم بدکار عاقبت در برابر اشخاص نیک سر تعظیم فرود می‌آورند و محتاج آنها می‌شوند.
Prov UrduGeoR 14:19  Sharīroṅ ko nekoṅ ke sāmne jhuknā paṛegā, aur bedīnoṅ ko rāstbāz ke darwāze par aundhe muṅh honā paṛegā.
Prov SweFolk 14:19  Onda måste buga sig för goda, gudlösa vid den rättfärdiges portar.
Prov GerSch 14:19  Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
Prov TagAngBi 14:19  Ang masama ay yumuyukod sa harap ng mabuti; at ang masama ay sa mga pintuang-daan ng matuwid.
Prov FinSTLK2 14:19  Pahojen täytyy kumartua hyvien edessä ja jumalattomien vanhurskaan porteilla.
Prov Dari 14:19  مردم بدکار عاقبت در برابر اشخاص نیک سر تعظیم فرود می آورند و محتاج آن ها می شوند.
Prov SomKQA 14:19  Kuwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.
Prov NorSMB 14:19  Vonde skal bøygja seg for dei gode, og gudlause ved portarne til den rettferdige.
Prov Alb 14:19  Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
Prov UyCyr 14:19  Баш егәр яманлар яхшиларниң алдида, Гунакарлар һәққанийниң дәрвазиси алдида.
Prov KorHKJV 14:19  악한 자들은 선한 자들 앞에서 절하고 사악한 자들은 의로운 자들의 문들에서 절하느니라.
Prov SrKDIjek 14:19  Клањају се зли пред добрима и безбожни на вратима праведнога.
Prov Wycliffe 14:19  Yuel men schulen ligge bifor goode men; and vnpitouse men bifor the yatis of iust men.
Prov Mal1910 14:19  ദുൎജ്ജനം സജ്ജനത്തിന്റെ മുമ്പിലും ദുഷ്ടന്മാർ നീതിമാന്മാരുടെ വാതില്ക്കലും വണങ്ങിനില്ക്കുന്നു.
Prov KorRV 14:19  악인은 선인 앞에 엎드리고 불의자는 의인의 문에 엎드리느니라
Prov Azeri 14:19  پئس آداملار ياخشي آداملارين قاباغيندا، شر آداملار صالح آدامين قاپيسيندا تعظئم ادرلر.
Prov KLV 14:19  The mIghtaHghach bow bIng qaSpa' the QaQ, je the mIgh Daq the lojmItmey vo' the QaQtaHghach.
Prov ItaDio 14:19  I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto.
Prov RusSynod 14:19  Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
Prov CSlEliza 14:19  Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
Prov ABPGRK 14:19  ολισθήσουσι κακοί έναντι αγαθών και ασεβείς θεραπεύσουσι θύρας δικαίων
Prov FreBBB 14:19  Les méchants s'inclinent devant les bons, Et les pervers aux portes du juste.
Prov LinVB 14:19  Bato babe bakofukamela bato balamu, mpe basumuki bakokende o ndako ya bato ba bosembo.
Prov BurCBCM 14:19  ဆိုးသွမ်း သောသူတို့သည် ကောင်းမြတ်သောသူတို့၏ရှေ့မှောက် တွင်လည်းကောင်း၊ ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် ဖြောင့် မတ်သောသူတို့၏တံခါး၀တွင်လည်းကောင်း ဦးညွတ် ကြရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 14:19  Legörnyedtek a rosszak a jók előtt és a gonoszok az igaznak kapuinál.
Prov ChiUnL 14:19  惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
Prov VietNVB 14:19  Kẻ ác sẽ phải quỳ lạy trước mặt người thiện,Và người gian ác cúi đầu ở trước cổng người công chính.
Prov LXX 14:19  ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων
Prov CebPinad 14:19  Ang tawong dautan moyukbo sa atubangan sa maayo; Ug ang dautan, diha sa mga ganghaan sa matarung.
Prov RomCor 14:19  Cei răi se pleacă înaintea celor buni şi cei nelegiuiţi, înaintea porţilor celui neprihănit.
Prov Pohnpeia 14:19  Aramas suwed pahn poaridi mwohn me pwung kan oh peki arail sawas ni karakarahk.
Prov HunUj 14:19  Le fognak borulni a rosszak a jók előtt, és a bűnösök az igaz ember kapuja előtt.
Prov GerZurch 14:19  Die Bösen müssen vor den Guten sich bücken / und die Gottlosen an den Türen des Frommen stehen. /
Prov PorAR 14:19  Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Prov DutSVVA 14:19  De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.
Prov FarOPV 14:19  بدکاران در حضور نیکان خم می‌شوند، وشریران نزد دروازه های عادلان می‌ایستند.
Prov Ndebele 14:19  Ababi bakhothama phambi kwabalungileyo, labakhohlakeleyo emasangweni abalungileyo.
Prov PorBLivr 14:19  Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.
Prov Norsk 14:19  De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter.
Prov SloChras 14:19  Hudobni se klanjajo pred dobrimi in brezbožni pri pravičnika vratih.
Prov Northern 14:19  Pislər yaxşıların qarşısında, Şər adam isə salehin qapısında əyilər.
Prov GerElb19 14:19  Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Prov LvGluck8 14:19  Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
Prov PorAlmei 14:19  Os máus se inclinaram diante dos bons, e os impios diante das portas do justo.
Prov ChiUn 14:19  壞人俯伏在善人面前;惡人俯伏在義人門口。
Prov SweKarlX 14:19  De onde måste buga för de goda, och de ogudaktige uti dens rättfärdigas portom.
Prov FreKhan 14:19  Les méchants baissent la tête devant les bons; et les impies se tiennent à la porte du juste.
Prov FrePGR 14:19  Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste.
Prov PorCap 14:19  Os maus prostram-se diante dos bons, e os ímpios, às portas dos justos.
Prov JapKougo 14:19  悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
Prov GerTextb 14:19  Die Bösen müssen sich vor dem Guten bücken, und die Gottlosen an den Thoren des Frommen.
Prov SpaPlate 14:19  Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
Prov Kapingam 14:19  Digau huaidu gaa-pala gi-lala i-mua digau ala e-hai-hegau donu, e-dangidangi i nadau hiihai.
Prov WLC 14:19  שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃
Prov LtKBB 14:19  Piktieji nusilenks geriesiems ir nedorėliai prie teisiųjų durų.
Prov Bela 14:19  Схіляцца ліхія перад добрымі, і бязбожныя — каля варот праведніка.
Prov GerBoLut 14:19  Die Bosen müssen sich bücken vorden Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Prov FinPR92 14:19  Pahat pannaan kumartamaan hyvien edessä, jumalattomat oikeamielisten porteilla.
Prov SpaRV186 14:19  Los malos se inclinaron delante de los buenos; y los impíos, a las puertas del justo.
Prov NlCanisi 14:19  De bozen moeten zich voor de deugdzamen buigen, De snoodaards voor de poorten der rechtvaardigen staan.
Prov GerNeUe 14:19  Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen / und die Gottlosen an den Türen der Gerechten.
Prov UrduGeo 14:19  شریروں کو نیکوں کے سامنے جھکنا پڑے گا، اور بےدینوں کو راست باز کے دروازے پر اوندھے منہ ہونا پڑے گا۔
Prov AraNAV 14:19  يَنْحَنِي الأَشْرَارُ فِي مَحْضَرِ الأَخْيَارِ، وَالأَثَمَةُ لَدَى الصِّدِّيقِ.
Prov ChiNCVs 14:19  坏人必俯伏在好人面前,恶人必俯伏在义人门口。
Prov ItaRive 14:19  I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
Prov Afr1953 14:19  Die slegtes moet buig voor die goeies, en die goddelose by die poorte van die regverdige.
Prov RusSynod 14:19  Преклонятся злые пред добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
Prov UrduGeoD 14:19  शरीरों को नेकों के सामने झुकना पड़ेगा, और बेदीनों को रास्तबाज़ के दरवाज़े पर औंधे मुँह होना पड़ेगा।
Prov TurNTB 14:19  Alçaklar iyilerin önünde, Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
Prov DutSVV 14:19  De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.
Prov HunKNB 14:19  A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.
Prov Maori 14:19  E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
Prov HunKar 14:19  Meghajtják magokat a gonoszok a jók előtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.
Prov Viet 14:19  Người ác phục trước mặt người thiện; Và kẻ dữ cúi lạy ở ngoài cửa người công bình.
Prov Kekchi 14:19  Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈxcubsi ribeb chiruheb li cha̱bileb xnaˈleb ut teˈxtzˈa̱ma usilal chiruheb.
Prov Swe1917 14:19  De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
Prov CroSaric 14:19  Zli padaju ničice pred dobrima i opaki pred vratima pravednikovim.
Prov VieLCCMN 14:19  Kẻ xấu phải cúi mình trước mặt người lành, kẻ ác chầu chực nơi cửa nhà người công chính.
Prov FreBDM17 14:19  Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
Prov FreLXX 14:19  Les mauvais tomberont devant les bons ; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
Prov Aleppo 14:19    שחו רעים לפני טובים    ורשעים על-שערי צדיק
Prov MapM 14:19  שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃
Prov HebModer 14:19  שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃
Prov Kaz 14:19  Жақсының алдында зұлым басын иер,Әділдің қақпасында арамза тізесін бүгер.
Prov FreJND 14:19  Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
Prov GerGruen 14:19  Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
Prov SloKJV 14:19  Zlobni se priklanjajo pred dobrimi in zlobni pri velikih vratih pravičnih.
Prov Haitian 14:19  Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
Prov FinBibli 14:19  Häijyn täytyy kumartaa hyviä, ja jumalattomat vanhurskasten porteissa.
Prov SpaRV 14:19  Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
Prov WelBeibl 14:19  Bydd pobl ddrwg yn ymgrymu o flaen y da, a'r rhai wnaeth ddrwg yn disgwyl wrth giatiau'r cyfiawn.
Prov GerMenge 14:19  Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen und die Gottlosen an den Türen des Gerechten stehen. –
Prov GreVamva 14:19  Οι κακοί υποκλίνουσιν έμπροσθεν των αγαθών, και οι ασεβείς εις τας πύλας των δικαίων.
Prov UkrOgien 14:19  Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
Prov SrKDEkav 14:19  Клањају се зли пред добрима и безбожни на вратима праведног.
Prov FreCramp 14:19  Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
Prov PolUGdan 14:19  Źli kłaniają się przed dobrymi, a niegodziwi u bram sprawiedliwego.
Prov FreSegon 14:19  Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
Prov SpaRV190 14:19  Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
Prov HunRUF 14:19  Le fognak borulni a rosszak a jók előtt, és a bűnösök az igaz ember kapuja előtt.
Prov DaOT1931 14:19  Onde maa bukke for gode, gudløse staa ved retfærdiges Døre.
Prov TpiKJPB 14:19  ¶ Man nogut i lindaun long ai bilong gutpela man, na man nogut long ol dua bilong banis bilong stretpela man.
Prov DaOT1871 14:19  De onde maa bøje sig for de godes Ansigt og de ugudelige for den retfærdiges Porte.
Prov FreVulgG 14:19  Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la (les) porte(s) des justes.
Prov PolGdans 14:19  źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.
Prov JapBungo 14:19  惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
Prov GerElb18 14:19  Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.