Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:22  Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Prov NHEBJE 14:22  Do they not go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
Prov ABP 14:22  The ones wandering contrive evils; but mercy and truth are contrived by the good. [3do not 4have knowledge of 5mercy 6and 7trust 1The fabricators 2of evils]; but charity and trust are by [2fabricators 1good].
Prov NHEBME 14:22  Do they not go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
Prov Rotherha 14:22  Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
Prov LEB 14:22  Have they not erred, those who plan evil? But loyalty and faithfulness belong to those who plan good.
Prov RNKJV 14:22  Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Prov Jubilee2 14:22  Do they not err that meditate upon evil? but those that meditate upon good shall attain mercy and truth.
Prov Webster 14:22  Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
Prov Darby 14:22  Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
Prov ASV 14:22  Do they not err that devise evil? But mercy and truth shall be to them that devise good.
Prov LITV 14:22  Do not those who think evil go astray? But mercy and truth will be to those who think of good.
Prov Geneva15 14:22  Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
Prov CPDV 14:22  They wander astray who work evil. But mercy and truth prepare good things.
Prov BBE 14:22  Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good.
Prov DRC 14:22  They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
Prov GodsWord 14:22  Don't those who stray plan what is evil, while those who are merciful and faithful plan what is good?
Prov JPS 14:22  Shall they not go astray that devise evil? But mercy and truth shall be for them that devise good.
Prov KJVPCE 14:22  Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Prov NETfree 14:22  Do not those who devise evil go astray? But those who plan good exhibit faithful covenant love.
Prov AB 14:22  They that go astray devise evils, but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth, but compassion and faithfulness are with the framers of good.
Prov AFV2020 14:22  Do not those who devise evil go astray? But mercy and truth shall be to those who think of good.
Prov NHEB 14:22  Do they not go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
Prov NETtext 14:22  Do not those who devise evil go astray? But those who plan good exhibit faithful covenant love.
Prov UKJV 14:22  Do they not go astray that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Prov Noyes 14:22  Do not they who devise evil fail of their end? But they who devise good meet with kindness and truth.
Prov KJV 14:22  Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Prov KJVA 14:22  Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Prov AKJV 14:22  Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Prov RLT 14:22  Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
Prov MKJV 14:22  Do not those who think evil go astray? But mercy and truth shall be to those who think of good.
Prov YLT 14:22  Do not they err who are devising evil? And kindness and truth are to those devising good,
Prov ACV 14:22  Do they not err who devise evil? But mercy and truth are to those who devise good.
Prov VulgSist 14:22  Errant qui operantur malum: misericordia et veritas praeparant bona.
Prov VulgCont 14:22  Errant qui operantur malum: misericordia et veritas præparant bona.
Prov Vulgate 14:22  errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona
Prov VulgHetz 14:22  Errant qui operantur malum: misericordia et veritas præparant bona.
Prov VulgClem 14:22  Errant qui operantur malum ; misericordia et veritas præparant bona.
Prov CzeBKR 14:22  Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
Prov CzeB21 14:22  Jistěže bloudí ten, kdo je zlomyslný; láska a věrnost patří dobrosrdečným.
Prov CzeCEP 14:22  Což nebloudí ti, kdo osnují zlé věci? Kdežto milosrdenství a věrnost provází ty, kdo chystají dobro.
Prov CzeCSP 14:22  Cožpak nezabloudí ti, kdo kují zlo? Milosrdenství a věrnost je však s těmi, kdo zamýšlejí dobro.
Prov PorBLivr 14:22  Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas há bondade e fidelidade para os que planejam o bem.
Prov Mg1865 14:22  Tsy mivily va izay manao asa ratsy? Fa famindram-po sy fahamarinana no ho an’ izay manao asa tsara.
Prov FinPR 14:22  Eivätkö eksy ne, jotka hankitsevat pahaa? Mutta armo ja totuus niille, jotka hankitsevat hyvää!
Prov FinRK 14:22  Eivätkö eksy ne, jotka miettivät pahaa? Armo ja uskollisuus niille, jotka miettivät hyvää.
Prov ChiSB 14:22  陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
Prov CopSahBi 14:22  ⲛⲉⲧⲥⲟⲣⲙ ⲣϩⲱⲃ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲥⲉⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲙⲡⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲉⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲙⲉ ⲛⲧⲉⲛⲣⲉϥⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲣⲉϥⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲁ ⲙⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲣⲉⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
Prov ChiUns 14:22  谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。
Prov BulVeren 14:22  Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
Prov AraSVD 14:22  أَمَا يَضِلُّ مُخْتَرِعُو ٱلشَّرِّ؟ أَمَّا ٱلرَّحْمَةُ وَٱلْحَقُّ فَيَهْدِيَانِ مُخْتَرِعِي ٱلْخَيْرِ.
Prov Esperant 14:22  Ĉu ne eraras malbonintenculoj? Sed favorkoreco kaj vero estas ĉe tiuj, kiuj havas bonajn intencojn.
Prov ThaiKJV 14:22  คนที่คิดการชั่วนั้นไม่ผิดหรือ บรรดาผู้ที่คิดการดีก็จะพบความเมตตาและความจริง
Prov OSHB 14:22  הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃
Prov BurJudso 14:22  မကောင်းသော အကြံကိုကြံတတ်သော သူတို့ သည် မှားယွင်းကြလိမ့်မည်။ ကျေးဇူးပြုမည်ဟု ကြံတတ် သောသူတို့မူကား၊ ကရုဏာအကျိုး နှင့်သစ္စာအကျိုးကို ခံရကြလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 14:22  کسانی‌که نقشه‌های پلید در سر می‌پرورانند، گمراه می‌شوند؛ امّا آنهایی که نیّت خوب دارند، مورد محبّت و اعتماد قرار می‌گیرند.
Prov UrduGeoR 14:22  Bure mansūbe bāndhne wāle sab āwārā phirte haiṅ. Lekin achchhe mansūbe bāndhne wāle shafqat aur wafā pāeṅge.
Prov SweFolk 14:22  De som tänker ut ont far vilse, de som tänker ut gott får nåd och sanning.
Prov GerSch 14:22  Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
Prov TagAngBi 14:22  Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.
Prov FinSTLK2 14:22  Eivätkö ne eksy, jotka aikovat pahaa? Mutta armo ja totuus niille, jotka pyrkivät hyvään!
Prov Dari 14:22  کسانی که نقشه های پلید در سر می پرورانند، گمراه می شوند، اما آنهائی که نیت خوب دارند، مورد محبت و اعتماد قرار می گیرند.
Prov SomKQA 14:22  Kuwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.
Prov NorSMB 14:22  Skal ikkje dei fara vilt som finn på vondt, og miskunn og truskap timast deim som finn på godt?
Prov Alb 14:22  A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
Prov UyCyr 14:22  Бәрһәқ, яман нийәтлик йолдин адишар, Яхши нийәтлик муһәббәт вә садиқлиқни тапар.
Prov KorHKJV 14:22  악을 꾀하는 자들은 잘못하지 아니하느냐? 그러나 선을 꾀하는 자들에게는 긍휼과 진리가 있으리로다.
Prov SrKDIjek 14:22  Који смишљају зло, не лутају ли? а милост и вјера биће онима који смишљају добро.
Prov Wycliffe 14:22  thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
Prov Mal1910 14:22  ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നവർ ഉഴന്നുപോകുന്നില്ലയോ? നന്മ നിരൂപിക്കുന്നവൎക്കോ ദയയും വിശ്വസ്തതയും ലഭിക്കുന്നു.
Prov KorRV 14:22  악을 도모하는 자는 그릇 가는 것이 아니냐 선을 도모하는 자에게는 인자와 진리가 있으리라
Prov Azeri 14:22  مگر شر قوران آداملار آزميرلار؟ لاکئن صالحلئک و وفا ياخشيليق دوشوننلرئندئر.
Prov KLV 14:22  yImev chaH jaH astray 'Iv plot mIghtaHghach? 'ach muSHa' je voqtaHghach belong Daq chaH 'Iv plan QaQ.
Prov ItaDio 14:22  Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene.
Prov RusSynod 14:22  Не заблуждаются ли умышляющие зло? [не знают милости и верности делающие зло;] но милость и верность у благомыслящих.
Prov CSlEliza 14:22  Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
Prov ABPGRK 14:22  πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά έλεον δε και αλήθειαν τεκταίνουσιν αγαθοί ουκ επίστανται έλεον και πίστιν τέκτονες κακών ελεημοσύναι δε και πίστεις παρά τέκτοσιν αγαθοίς
Prov FreBBB 14:22  Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien trouvent grâce et fidélité.
Prov LinVB 14:22  Baye bakolukaka kosala mabe, bakobunga nzela, kasi baye balingi kosala malamu bakozwa bolingi mpe bondeko.
Prov BurCBCM 14:22  မကောင်းမှုကို ကြံစည်သောသူတို့သည် လမ်းလွဲ သွားကြသည်မဟုတ်လော။ ကောင်းရာကို ကြံစည်ကြ သူတို့သည်ကား သနားကရုဏာနှင့် သစ္စာတရားကို တွေ့ရှိကြ၏။-
Prov HunIMIT 14:22  Nemde eltévelyegnek a rosszat koholók, de szeretetet és hűséget találnak a jót koholók.
Prov ChiUnL 14:22  謀惡者、豈非入於歧路、謀善者、仁慈誠實加之、
Prov VietNVB 14:22  Không phải những kẻ mưu toan việc ác sẽ lầm lạc sao?Nhưng những người mưu tính điều thiện sẽ được tình yêu thương và trung tín.
Prov LXX 14:22  πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς
Prov CebPinad 14:22  Wala ba mangasayup kadtong nagamugna ug dautan? Apan ang puangod ug kamatuoran anaa kanila nga nagamugna ug maayo.
Prov RomCor 14:22  În adevăr, cei ce gândesc răul se rătăcesc, dar cei ce gândesc binele lucrează cu bunătate şi credincioşie.
Prov Pohnpeia 14:22  Ma ke pahn wia doadoahk en kamwahu, ke pahn ale wahu oh likilik sang rehn aramas teikan; ma ke pahn wia me suwed, eri, ke wiadahr sapwung ehu.
Prov HunUj 14:22  Tévelyegnek, akik rosszat akarnak, a szeretet és a hűség pedig jót akar.
Prov GerZurch 14:22  Gehen nicht irre, die auf Böses sinnen? / Die aber auf Gutes sinnen, erfahren Huld und Treue. /
Prov PorAR 14:22  Porventura não erram os que maquinam o mal? Mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
Prov DutSVVA 14:22  Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.
Prov FarOPV 14:22  آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو می‌نمایند، رحمت و راستی خواهد بود.
Prov Ndebele 14:22  Kabaduhi yini abaceba okubi? Kodwa umusa leqiniso ngokwalabo abaceba okuhle.
Prov PorBLivr 14:22  Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas há bondade e fidelidade para os que planejam o bem.
Prov Norsk 14:22  Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.
Prov SloChras 14:22  Ali se ne motijo, kateri snujejo hudo? Milost pa in resnica pride njim, ki snujejo dobro.
Prov Northern 14:22  Şər quranlar yolundan azmırlarmı? Məqsədi xeyirxahlıq olan xeyirxahlığa, sədaqətə çatar.
Prov GerElb19 14:22  Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
Prov LvGluck8 14:22  Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
Prov PorAlmei 14:22  Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficencia e fidelidade serão para os que obram o bem.
Prov ChiUn 14:22  謀惡的,豈非走入迷途嗎?謀善的,必得慈愛和誠實。
Prov SweKarlX 14:22  De som med illfundighet umgå, dem skall det fela; men der som godt tänka, dem skall trohet och godhet vederfaras.
Prov FreKhan 14:22  Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
Prov FrePGR 14:22  Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas ? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
Prov PorCap 14:22  Acaso não erram os que maquinam o mal? Mas os que praticam o bem terão misericórdia e fidelidade.
Prov JapKougo 14:22  悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
Prov GerTextb 14:22  Fürwahr, in die Irre geraten, die auf Böses bedacht sind, aber Liebe und Treue erfahren, die auf Gutes bedacht sind.
Prov SpaPlate 14:22  ¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
Prov Kapingam 14:22  Maa goe ga-ngalua i-di moomee hagamaamaa, gei goe e-kae do hagalabagau i-baahi nia daangada. Goe ga-ngalua i-di moomee huaidu, goe e-hai di hala.
Prov WLC 14:22  הֲ‍ֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃
Prov LtKBB 14:22  Klysta, kas daro pikta; kas siekia gero, sulauks pasigailėjimo ir tiesos.
Prov Bela 14:22  Ці не памыляюцца тыя, што на­мышляюць ліхое? Мілажаль і вернасьць у тых, што намышляюць добрае.
Prov GerBoLut 14:22  Die mit bosen Ranken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Prov FinPR92 14:22  Joka pahaan pyrkii, kulkee harhaan, joka pyrkii hyvään, saa rakkautta.
Prov SpaRV186 14:22  ¿No yerran, los que piensan mal? mas los que piensan bien tendrán misericordia, y verdad.
Prov NlCanisi 14:22  Wie kwaad beramen, geraken op een doolweg; Die op het goede bedacht zijn, ondervinden liefde en trouw.
Prov GerNeUe 14:22  Wer Böses plant, wird in die Irre gehen, / doch dem, der gute Absichten hat, wird Liebe und Vertrauen geschenkt.
Prov UrduGeo 14:22  بُرے منصوبے باندھنے والے سب آوارہ پھرتے ہیں۔ لیکن اچھے منصوبے باندھنے والے شفقت اور وفا پائیں گے۔
Prov AraNAV 14:22  أَلاَ يَضِلُّ مُخْتَرِعُو الشَّرِّ؟ أَمَّا الْعَامِلُونَ خَيْراً فَيُلاَقُونَ رَحْمَةً وَصِدْقاً.
Prov ChiNCVs 14:22  图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
Prov ItaRive 14:22  Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
Prov Afr1953 14:22  Verdwaal hulle nie wat onheil bewerk nie? Maar liefde en trou is vir die wat die goeie bewerk.
Prov RusSynod 14:22  Не заблуждаются ли умышляющие зло? Но милость и верность – у благомыслящих.
Prov UrduGeoD 14:22  बुरे मनसूबे बाँधनेवाले सब आवारा फिरते हैं। लेकिन अच्छे मनसूबे बाँधनेवाले शफ़क़त और वफ़ा पाएँगे।
Prov TurNTB 14:22  Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
Prov DutSVV 14:22  Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.
Prov HunKNB 14:22  Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.
Prov Maori 14:22  He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
Prov HunKar 14:22  Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzőknek.
Prov Viet 14:22  Kẻ toan mưu ác há chẳng lầm lạc sao? Còn nhơn từ và chân thật thuộc về người toan mưu thiện.
Prov Kekchi 14:22  Li ani junes li ma̱usilal naxcˈoxla xba̱nunquil naxsach rib xjunes. Abanan eb li nequeˈxba̱nu li us, teˈrahekˈ ut teˈuxta̱na̱k ruheb.
Prov Swe1917 14:22  De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.
Prov CroSaric 14:22  Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
Prov VieLCCMN 14:22  Kẻ mưu toan điều ác lại chẳng lầm lạc sao ? Người toan làm điều thiện sẽ gặp được nhân nghĩa tín thành.
Prov FreBDM17 14:22  Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas ? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
Prov FreLXX 14:22  Les cœurs égarés songent au mal ; les bons songent à la miséricorde et à la vérité ; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité ; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
Prov Aleppo 14:22    הלוא-יתעו חרשי רע    וחסד ואמת חרשי טוב
Prov MapM 14:22  הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃
Prov HebModer 14:22  הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃
Prov Kaz 14:22  Зұлымдық ойлаған жолдан адасып кетер,Игілік ойлаған мейірім мен адалдық көрер.
Prov FreJND 14:22  Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas ? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
Prov GerGruen 14:22  Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
Prov SloKJV 14:22  § Mar se ne motijo tisti, ki snujejo zlo? Toda usmiljenje in resnica bosta tem, ki snujejo dobro.
Prov Haitian 14:22  Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Prov FinBibli 14:22  Jotka viekkaudessa vaeltavat, niiltä puuttuu; mutta jotka hyvää ajattelevat, niille tapahtuu hyvyys ja uskollisuus.
Prov SpaRV 14:22  ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Prov WelBeibl 14:22  Onid ydy'r rhai sy'n cynllwynio drwg yn mynd ar goll? Ond mae'r rhai sy'n bwriadu gwneud daioni yn garedig ac yn ffyddlon.
Prov GerMenge 14:22  Wahrlich, wer auf Böses sinnt, wird irre gehen; aber Liebe und Vertrauen erntet, wer gute Absichten hegt. –
Prov GreVamva 14:22  Δεν πλανώνται οι βουλευόμενοι κακόν; έλεος όμως και αλήθεια θέλει είσθαι εις τους βουλευομένους αγαθόν.
Prov UkrOgien 14:22  Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
Prov SrKDEkav 14:22  Који смишљају зло, не лутају ли? А милост и вера биће онима који смишљају добро.
Prov FreCramp 14:22  Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien ?
Prov PolUGdan 14:22  Czyż nie błądzą ci, którzy obmyślają zło? Ale miłosierdzie i prawda są z tymi, którzy obmyślają dobro.
Prov FreSegon 14:22  Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
Prov SpaRV190 14:22  ¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Prov HunRUF 14:22  Tévelyegnek, akik rosszat akarnak, a szeretet és a hűség pedig jót akar.
Prov DaOT1931 14:22  De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Naade og Trofasthed.
Prov TpiKJPB 14:22  ¶ Ating ol i no lusim rot husat i kamapim plen nogut, a? Tasol sori na pasin i tru bai stap long ol husat i kamapim plen long gutpela samting.
Prov DaOT1871 14:22  Fare ikke de vild, som optænke ondt? men de, som optænke godt, finde Miskundhed og Troskab.
Prov FreVulgG 14:22  Ceux qui font le mal se trompent (s’égarent) ; c’est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens.
Prov PolGdans 14:22  Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.
Prov JapBungo 14:22  惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
Prov GerElb18 14:22  Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?