|
Prov
|
AB
|
14:22 |
They that go astray devise evils, but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth, but compassion and faithfulness are with the framers of good.
|
|
Prov
|
ABP
|
14:22 |
The ones wandering contrive evils; but mercy and truth are contrived by the good. [3do not 4have knowledge of 5mercy 6and 7trust 1The fabricators 2of evils]; but charity and trust are by [2fabricators 1good].
|
|
Prov
|
ACV
|
14:22 |
Do they not err who devise evil? But mercy and truth are to those who devise good.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
14:22 |
Do not those who devise evil go astray? But mercy and truth shall be to those who think of good.
|
|
Prov
|
AKJV
|
14:22 |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
|
|
Prov
|
ASV
|
14:22 |
Do they not err that devise evil? But mercy and truth shall be to them that devise good.
|
|
Prov
|
BBE
|
14:22 |
Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good.
|
|
Prov
|
CPDV
|
14:22 |
They wander astray who work evil. But mercy and truth prepare good things.
|
|
Prov
|
DRC
|
14:22 |
They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
|
|
Prov
|
Darby
|
14:22 |
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
14:22 |
Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
14:22 |
Don't those who stray plan what is evil, while those who are merciful and faithful plan what is good?
|
|
Prov
|
JPS
|
14:22 |
Shall they not go astray that devise evil? But mercy and truth shall be for them that devise good.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:22 |
Do they not err that meditate upon evil? but those that meditate upon good shall attain mercy and truth.
|
|
Prov
|
KJV
|
14:22 |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
|
|
Prov
|
KJVA
|
14:22 |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:22 |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
|
|
Prov
|
LEB
|
14:22 |
Have they not erred, those who plan evil? But loyalty and faithfulness belong to those who plan good.
|
|
Prov
|
LITV
|
14:22 |
Do not those who think evil go astray? But mercy and truth will be to those who think of good.
|
|
Prov
|
MKJV
|
14:22 |
Do not those who think evil go astray? But mercy and truth shall be to those who think of good.
|
|
Prov
|
NETfree
|
14:22 |
Do not those who devise evil go astray? But those who plan good exhibit faithful covenant love.
|
|
Prov
|
NETtext
|
14:22 |
Do not those who devise evil go astray? But those who plan good exhibit faithful covenant love.
|
|
Prov
|
NHEB
|
14:22 |
Do they not go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:22 |
Do they not go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
14:22 |
Do they not go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
|
|
Prov
|
Noyes
|
14:22 |
Do not they who devise evil fail of their end? But they who devise good meet with kindness and truth.
|
|
Prov
|
RLT
|
14:22 |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
14:22 |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
|
|
Prov
|
RWebster
|
14:22 |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
14:22 |
Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
|
|
Prov
|
UKJV
|
14:22 |
Do they not go astray that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
|
|
Prov
|
Webster
|
14:22 |
Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
|
|
Prov
|
YLT
|
14:22 |
Do not they err who are devising evil? And kindness and truth are to those devising good,
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:22 |
πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά έλεον δε και αλήθειαν τεκταίνουσιν αγαθοί ουκ επίστανται έλεον και πίστιν τέκτονες κακών ελεημοσύναι δε και πίστεις παρά τέκτοσιν αγαθοίς
|
|
Prov
|
Afr1953
|
14:22 |
Verdwaal hulle nie wat onheil bewerk nie? Maar liefde en trou is vir die wat die goeie bewerk.
|
|
Prov
|
Alb
|
14:22 |
A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
14:22 |
הלוא-יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב
|
|
Prov
|
AraNAV
|
14:22 |
أَلاَ يَضِلُّ مُخْتَرِعُو الشَّرِّ؟ أَمَّا الْعَامِلُونَ خَيْراً فَيُلاَقُونَ رَحْمَةً وَصِدْقاً.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
14:22 |
أَمَا يَضِلُّ مُخْتَرِعُو ٱلشَّرِّ؟ أَمَّا ٱلرَّحْمَةُ وَٱلْحَقُّ فَيَهْدِيَانِ مُخْتَرِعِي ٱلْخَيْرِ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
14:22 |
مگر شر قوران آداملار آزميرلار؟ لاکئن صالحلئک و وفا ياخشيليق دوشوننلرئندئر.
|
|
Prov
|
Bela
|
14:22 |
Ці не памыляюцца тыя, што намышляюць ліхое? Мілажаль і вернасьць у тых, што намышляюць добрае.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
14:22 |
Не се ли отклоняват онези, които замислят зло? Но милост и истина ще намерят онези, които замислят добро.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:22 |
မကောင်းမှုကို ကြံစည်သောသူတို့သည် လမ်းလွဲ သွားကြသည်မဟုတ်လော။ ကောင်းရာကို ကြံစည်ကြ သူတို့သည်ကား သနားကရုဏာနှင့် သစ္စာတရားကို တွေ့ရှိကြ၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
14:22 |
မကောင်းသော အကြံကိုကြံတတ်သော သူတို့ သည် မှားယွင်းကြလိမ့်မည်။ ကျေးဇူးပြုမည်ဟု ကြံတတ် သောသူတို့မူကား၊ ကရုဏာအကျိုး နှင့်သစ္စာအကျိုးကို ခံရကြလိမ့်မည်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:22 |
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
14:22 |
Wala ba mangasayup kadtong nagamugna ug dautan? Apan ang puangod ug kamatuoran anaa kanila nga nagamugna ug maayo.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:22 |
图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
14:22 |
陰謀邪惡的人,豈非走入歧途﹖策劃行善的人,必獲慈惠忠誠。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
14:22 |
謀惡的,豈非走入迷途嗎?謀善的,必得慈愛和誠實。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:22 |
謀惡者、豈非入於歧路、謀善者、仁慈誠實加之、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
14:22 |
谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:22 |
ⲛⲉⲧⲥⲟⲣⲙ ⲣϩⲱⲃ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲥⲉⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲙⲡⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲣⲉⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲙⲉ ⲛⲧⲉⲛⲣⲉϥⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲣⲉϥⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲁ ⲙⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲣⲉⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲇⲉ ⲙⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
14:22 |
Koji snuju zlo, ne hode li stranputicom, a zar nisu dobrota i vjernost s onima koji snuju dobro?
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:22 |
Fare ikke de vild, som optænke ondt? men de, som optænke godt, finde Miskundhed og Troskab.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:22 |
De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Naade og Trofasthed.
|
|
Prov
|
Dari
|
14:22 |
کسانی که نقشه های پلید در سر می پرورانند، گمراه می شوند، اما آنهائی که نیت خوب دارند، مورد محبت و اعتماد قرار می گیرند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
14:22 |
Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:22 |
Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.
|
|
Prov
|
Esperant
|
14:22 |
Ĉu ne eraras malbonintenculoj? Sed favorkoreco kaj vero estas ĉe tiuj, kiuj havas bonajn intencojn.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
14:22 |
آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو مینمایند، رحمت و راستی خواهد بود.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
14:22 |
کسانیکه نقشههای پلید در سر میپرورانند، گمراه میشوند؛ امّا آنهایی که نیّت خوب دارند، مورد محبّت و اعتماد قرار میگیرند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
14:22 |
Jotka viekkaudessa vaeltavat, niiltä puuttuu; mutta jotka hyvää ajattelevat, niille tapahtuu hyvyys ja uskollisuus.
|
|
Prov
|
FinPR
|
14:22 |
Eivätkö eksy ne, jotka hankitsevat pahaa? Mutta armo ja totuus niille, jotka hankitsevat hyvää!
|
|
Prov
|
FinPR92
|
14:22 |
Joka pahaan pyrkii, kulkee harhaan, joka pyrkii hyvään, saa rakkautta.
|
|
Prov
|
FinRK
|
14:22 |
Eivätkö eksy ne, jotka miettivät pahaa? Armo ja uskollisuus niille, jotka miettivät hyvää.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:22 |
Eivätkö ne eksy, jotka aikovat pahaa? Mutta armo ja totuus niille, jotka pyrkivät hyvään!
|
|
Prov
|
FreBBB
|
14:22 |
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien trouvent grâce et fidélité.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:22 |
Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas ? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
14:22 |
Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien ?
|
|
Prov
|
FreJND
|
14:22 |
Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas ? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
14:22 |
Certes, ils font fausse route, ceux qui machinent le mal; amour et bienveillance récompensent ceux qui méditent le bien.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
14:22 |
Les cœurs égarés songent au mal ; les bons songent à la miséricorde et à la vérité ; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité ; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
14:22 |
Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas ? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
14:22 |
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:22 |
Ceux qui font le mal se trompent (s’égarent) ; c’est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:22 |
Die mit bosen Ranken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
14:22 |
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
|
|
Prov
|
GerElb19
|
14:22 |
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
|
|
Prov
|
GerGruen
|
14:22 |
Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
14:22 |
Wahrlich, wer auf Böses sinnt, wird irre gehen; aber Liebe und Vertrauen erntet, wer gute Absichten hegt. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:22 |
Wer Böses plant, wird in die Irre gehen, / doch dem, der gute Absichten hat, wird Liebe und Vertrauen geschenkt.
|
|
Prov
|
GerSch
|
14:22 |
Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
14:22 |
Fürwahr, in die Irre geraten, die auf Böses bedacht sind, aber Liebe und Treue erfahren, die auf Gutes bedacht sind.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
14:22 |
Gehen nicht irre, die auf Böses sinnen? / Die aber auf Gutes sinnen, erfahren Huld und Treue. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
14:22 |
Δεν πλανώνται οι βουλευόμενοι κακόν; έλεος όμως και αλήθεια θέλει είσθαι εις τους βουλευομένους αγαθόν.
|
|
Prov
|
Haitian
|
14:22 |
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
|
|
Prov
|
HebModer
|
14:22 |
הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:22 |
Nemde eltévelyegnek a rosszat koholók, de szeretetet és hűséget találnak a jót koholók.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
14:22 |
Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.
|
|
Prov
|
HunKar
|
14:22 |
Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzőknek.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
14:22 |
Tévelyegnek, akik rosszat akarnak, a szeretet és a hűség pedig jót akar.
|
|
Prov
|
HunUj
|
14:22 |
Tévelyegnek, akik rosszat akarnak, a szeretet és a hűség pedig jót akar.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
14:22 |
Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
14:22 |
Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
14:22 |
惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
|
|
Prov
|
JapKougo
|
14:22 |
悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
|
|
Prov
|
KLV
|
14:22 |
yImev chaH jaH astray 'Iv plot mIghtaHghach? 'ach muSHa' je voqtaHghach belong Daq chaH 'Iv plan QaQ.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
14:22 |
Maa goe ga-ngalua i-di moomee hagamaamaa, gei goe e-kae do hagalabagau i-baahi nia daangada. Goe ga-ngalua i-di moomee huaidu, goe e-hai di hala.
|
|
Prov
|
Kaz
|
14:22 |
Зұлымдық ойлаған жолдан адасып кетер,Игілік ойлаған мейірім мен адалдық көрер.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
14:22 |
Li ani junes li ma̱usilal naxcˈoxla xba̱nunquil naxsach rib xjunes. Abanan eb li nequeˈxba̱nu li us, teˈrahekˈ ut teˈuxta̱na̱k ruheb.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:22 |
악을 꾀하는 자들은 잘못하지 아니하느냐? 그러나 선을 꾀하는 자들에게는 긍휼과 진리가 있으리로다.
|
|
Prov
|
KorRV
|
14:22 |
악을 도모하는 자는 그릇 가는 것이 아니냐 선을 도모하는 자에게는 인자와 진리가 있으리라
|
|
Prov
|
LXX
|
14:22 |
πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς
|
|
Prov
|
LinVB
|
14:22 |
Baye bakolukaka kosala mabe, bakobunga nzela, kasi baye balingi kosala malamu bakozwa bolingi mpe bondeko.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
14:22 |
Klysta, kas daro pikta; kas siekia gero, sulauks pasigailėjimo ir tiesos.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:22 |
Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
14:22 |
ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നവർ ഉഴന്നുപോകുന്നില്ലയോ? നന്മ നിരൂപിക്കുന്നവൎക്കോ ദയയും വിശ്വസ്തതയും ലഭിക്കുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
14:22 |
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
|
|
Prov
|
MapM
|
14:22 |
הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
14:22 |
Tsy mivily va izay manao asa ratsy? Fa famindram-po sy fahamarinana no ho an’ izay manao asa tsara.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
14:22 |
Kabaduhi yini abaceba okubi? Kodwa umusa leqiniso ngokwalabo abaceba okuhle.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:22 |
Wie kwaad beramen, geraken op een doolweg; Die op het goede bedacht zijn, ondervinden liefde en trouw.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
14:22 |
Skal ikkje dei fara vilt som finn på vondt, og miskunn og truskap timast deim som finn på godt?
|
|
Prov
|
Norsk
|
14:22 |
Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.
|
|
Prov
|
Northern
|
14:22 |
Şər quranlar yolundan azmırlarmı? Məqsədi xeyirxahlıq olan xeyirxahlığa, sədaqətə çatar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
14:22 |
הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:22 |
Ma ke pahn wia doadoahk en kamwahu, ke pahn ale wahu oh likilik sang rehn aramas teikan; ma ke pahn wia me suwed, eri, ke wiadahr sapwung ehu.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
14:22 |
Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:22 |
Czyż nie błądzą ci, którzy obmyślają zło? Ale miłosierdzie i prawda są z tymi, którzy obmyślają dobro.
|
|
Prov
|
PorAR
|
14:22 |
Porventura não erram os que maquinam o mal? Mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:22 |
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficencia e fidelidade serão para os que obram o bem.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:22 |
Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas há bondade e fidelidade para os que planejam o bem.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:22 |
Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas há bondade e fidelidade para os que planejam o bem.
|
|
Prov
|
PorCap
|
14:22 |
Acaso não erram os que maquinam o mal? Mas os que praticam o bem terão misericórdia e fidelidade.
|
|
Prov
|
RomCor
|
14:22 |
În adevăr, cei ce gândesc răul se rătăcesc, dar cei ce gândesc binele lucrează cu bunătate şi credincioşie.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
14:22 |
Не заблуждаются ли умышляющие зло? [не знают милости и верности делающие зло;] но милость и верность у благомыслящих.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
14:22 |
Не заблуждаются ли умышляющие зло? Но милость и верность – у благомыслящих.
|
|
Prov
|
SloChras
|
14:22 |
Ali se ne motijo, kateri snujejo hudo? Milost pa in resnica pride njim, ki snujejo dobro.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
14:22 |
§ Mar se ne motijo tisti, ki snujejo zlo? Toda usmiljenje in resnica bosta tem, ki snujejo dobro.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
14:22 |
Kuwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:22 |
¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
|
|
Prov
|
SpaRV
|
14:22 |
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:22 |
¿No yerran, los que piensan mal? mas los que piensan bien tendrán misericordia, y verdad.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:22 |
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:22 |
Који смишљају зло, не лутају ли? А милост и вера биће онима који смишљају добро.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:22 |
Који смишљају зло, не лутају ли? а милост и вјера биће онима који смишљају добро.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
14:22 |
De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
14:22 |
De som tänker ut ont far vilse, de som tänker ut gott får nåd och sanning.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:22 |
De som med illfundighet umgå, dem skall det fela; men der som godt tänka, dem skall trohet och godhet vederfaras.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:22 |
Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:22 |
คนที่คิดการชั่วนั้นไม่ผิดหรือ บรรดาผู้ที่คิดการดีก็จะพบความเมตตาและความจริง
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:22 |
¶ Ating ol i no lusim rot husat i kamapim plen nogut, a? Tasol sori na pasin i tru bai stap long ol husat i kamapim plen long gutpela samting.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
14:22 |
Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:22 |
Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:22 |
بُرے منصوبے باندھنے والے سب آوارہ پھرتے ہیں۔ لیکن اچھے منصوبے باندھنے والے شفقت اور وفا پائیں گے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:22 |
बुरे मनसूबे बाँधनेवाले सब आवारा फिरते हैं। लेकिन अच्छे मनसूबे बाँधनेवाले शफ़क़त और वफ़ा पाएँगे।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:22 |
Bure mansūbe bāndhne wāle sab āwārā phirte haiṅ. Lekin achchhe mansūbe bāndhne wāle shafqat aur wafā pāeṅge.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
14:22 |
Бәрһәқ, яман нийәтлик йолдин адишар, Яхши нийәтлик муһәббәт вә садиқлиқни тапар.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:22 |
Kẻ mưu toan điều ác lại chẳng lầm lạc sao ? Người toan làm điều thiện sẽ gặp được nhân nghĩa tín thành.
|
|
Prov
|
Viet
|
14:22 |
Kẻ toan mưu ác há chẳng lầm lạc sao? Còn nhơn từ và chân thật thuộc về người toan mưu thiện.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
14:22 |
Không phải những kẻ mưu toan việc ác sẽ lầm lạc sao?Nhưng những người mưu tính điều thiện sẽ được tình yêu thương và trung tín.
|
|
Prov
|
WLC
|
14:22 |
הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:22 |
Onid ydy'r rhai sy'n cynllwynio drwg yn mynd ar goll? Ond mae'r rhai sy'n bwriadu gwneud daioni yn garedig ac yn ffyddlon.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:22 |
thei erren that worchen yuel. Merci and treuthe maken redi goodis;
|