Prov
|
RWebster
|
14:23 |
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to poverty.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:23 |
In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
|
Prov
|
ABP
|
14:23 |
With every one having concern there is extra; but the pleasure-bent and unfeeling [2with 3lack 1will be].
|
Prov
|
NHEBME
|
14:23 |
In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:23 |
By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
|
Prov
|
LEB
|
14:23 |
In all toil, there is profit, but the ⌞talk⌟ of lips leads only to poverty.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:23 |
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:23 |
In all labour there is fruit, but to talk and not do, brings poverty.
|
Prov
|
Webster
|
14:23 |
In all labor there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
|
Prov
|
Darby
|
14:23 |
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
|
Prov
|
ASV
|
14:23 |
In all labor there is profit; But the talk of the lipstendethonly to penury.
|
Prov
|
LITV
|
14:23 |
In all labor there is profit, but the talk of the lips tends only to poverty.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:23 |
In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
|
Prov
|
CPDV
|
14:23 |
In every work, there shall be abundance. But where there are many words, there is often need.
|
Prov
|
BBE
|
14:23 |
In all hard work there is profit, but talk only makes a man poor.
|
Prov
|
DRC
|
14:23 |
In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:23 |
In hard work there is always something gained, but idle talk leads only to poverty.
|
Prov
|
JPS
|
14:23 |
In all labour there is profit; but the talk of the lips tendeth only to penury.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:23 |
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
|
Prov
|
NETfree
|
14:23 |
In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
|
Prov
|
AB
|
14:23 |
With everyone who is careful there is abundance, but the pleasure-taking and indolent shall be in want.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:23 |
In all labor there is gain, but the talk of the lips tends only to poverty.
|
Prov
|
NHEB
|
14:23 |
In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
|
Prov
|
NETtext
|
14:23 |
In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
|
Prov
|
UKJV
|
14:23 |
In all labour there is profit: but the talk of the lips tends only to destitution.
|
Prov
|
Noyes
|
14:23 |
In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
|
Prov
|
KJV
|
14:23 |
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
|
Prov
|
KJVA
|
14:23 |
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
|
Prov
|
AKJV
|
14:23 |
In all labor there is profit: but the talk of the lips tends only to penury.
|
Prov
|
RLT
|
14:23 |
In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
|
Prov
|
MKJV
|
14:23 |
In all labor there is gain, but the talk of the lips tends only to poverty.
|
Prov
|
YLT
|
14:23 |
In all labour there is advantage, And a thing of the lips is only to want.
|
Prov
|
ACV
|
14:23 |
In all labor there is profit, but the talk of the lips tends only to poverty.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:23 |
Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só leva à pobreza.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:23 |
Ny fisasarana rehetra misy valiny avokoa; Fa ny molotra mibedibedy foana tsy mba ahazoana na inona na inona.
|
Prov
|
FinPR
|
14:23 |
Kaikesta vaivannäöstä tulee hyötyä, mutta tyhjästä puheesta vain vahinkoa.
|
Prov
|
FinRK
|
14:23 |
Kaikesta vaivannäöstä on hyötyä mutta huulten höpinästä vain vahinkoa.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:23 |
一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:23 |
ⲟⲩⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲡⲉⲧⲙⲟⲧⲛ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲉⲧⲉⲙⲉϥⲙⲟⲕϩϥ ⲛⲁⲣϭⲣⲱϩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:23 |
诸般勤劳都有益处;嘴上多言乃致穷乏。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:23 |
Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:23 |
فِي كُلِّ تَعَبٍ مَنْفَعَةٌ، وَكَلَامُ ٱلشَّفَتَيْنِ إِنَّمَا هُوَ إِلَى ٱلْفَقْرِ.
|
Prov
|
Esperant
|
14:23 |
De ĉiu laboro estos profito; Sed de babilado venas nur senhaveco.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:23 |
มีกำไรอยู่ในงานทุกอย่าง การเพียงแต่พูดแห่งริมฝีปากนั้นโน้มไปทางความขาดแคลน
|
Prov
|
OSHB
|
14:23 |
בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:23 |
ကြိုးစား၍ လုပ်လေရာရာ၌ကျေးဇူးရှိ၏။ စကား များခြင်းအကျိုးမူကား၊ ဆင်းရဲခြင်းသက်သက်တည်း။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:23 |
کسیکه زحمت میکشد، منفعت عایدش میشود؛ امّا شخصی که فقط حرف میزند، فقیر میگردد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:23 |
Mehnat-mashaqqat karne meṅ hameshā fāydā hotā hai, jabki ḳhālī bāteṅ karne se log ġharīb ho jāte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:23 |
Av all möda kommer någon vinst, tomt prat leder till fattigdom.
|
Prov
|
GerSch
|
14:23 |
Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:23 |
Sa lahat ng gawain ay may pakinabang: nguni't ang tabil ng mga labi ay naghahatid sa karalitaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:23 |
Kaikesta vaivannäöstä tulee hyötyä, mutta tyhjästä puheesta vain vahinkoa.
|
Prov
|
Dari
|
14:23 |
کسی که زحمت می کشد، منفعت عایدش می شود، اما شخصی که فقط حرف می زند، فقیر می گردد.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:23 |
Hawl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:23 |
Alt stræv fører vinning med seg, men tome ord gjev berre tap.
|
Prov
|
Alb
|
14:23 |
Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:23 |
Келәр һәрбир әмгәктин пайда, Қалдурар қуруқ параң адәмни муһтаҗлиқта.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:23 |
모든 수고에는 유익이 있어도 입술의 말은 빈곤에 이를 뿐이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:23 |
У сваком труду има добитка, а говор уснама само је сиромаштво.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:23 |
abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:23 |
എല്ലാ തൊഴിലുംകൊണ്ടു ലാഭം വരും; അധരചൎവ്വണംകൊണ്ടോ ഞെരുക്കമേ വരു.
|
Prov
|
KorRV
|
14:23 |
모든 수고에는 이익이 있어도 입술의 말은 궁핍을 이룰 뿐이니라
|
Prov
|
Azeri
|
14:23 |
هر زحمتده بئر فايدا وار، آمّا بوش سؤزلر ائنساني احتئياجا سالار.
|
Prov
|
KLV
|
14:23 |
Daq Hoch hard vum pa' ghaH profit, 'ach the talk vo' the wuSDu' Dev neH Daq poverty.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:23 |
In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:23 |
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:23 |
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:23 |
εν παντί μεριμνώντι ένεστι περισσόν ο δε ηδύς και ανάλγητος εν ενδεία έσται
|
Prov
|
FreBBB
|
14:23 |
En tout labeur il y a profit, Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu'à la disette.
|
Prov
|
LinVB
|
14:23 |
Mosala moyokisi moto mpasi mokozwela ye litomba, kasi moto wa bilobaloba akokelela.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:23 |
ပင်ပန်းစွာလုပ်ကိုင်ရသောအလုပ်မှန်သမျှသည် အကျိုးအမြတ်ကိုရစေ၏။ အပြောသက်သက်မူကား ဆင်းရဲခြင်းသို့ ပို့ဆောင်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:23 |
Minden fáradalomból nyereség származik, de az ajkak beszédje csak hiányra visz.
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:23 |
凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:23 |
Mọi lao động đều đem lại lợi ích,Nhưng lời nói suông chỉ dẫn đến nghèo khổ.
|
Prov
|
LXX
|
14:23 |
ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται
|
Prov
|
CebPinad
|
14:23 |
Diha sa tanang buhat adunay bunga; Apan ang sulti sa mga ngabil nagapadulong lamang ngadto sa kawalad-on nga tuman.
|
Prov
|
RomCor
|
14:23 |
Oriunde se munceşte este şi câştig, dar oriunde numai se vorbeşte, este lipsă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:23 |
Doadoahk ke ahpw pahn mour; ma ke pahn mwomwohdete wie koasoakoasoi, ke pahn semwehmwe.
|
Prov
|
HunUj
|
14:23 |
Minden munkának megvan a maga haszna, de akinek csak a szája jár, az ínségbe jut.
|
Prov
|
GerZurch
|
14:23 |
Bei aller sauren Arbeit stellt sich Gewinn ein; / aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. /
|
Prov
|
PorAR
|
14:23 |
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:23 |
In allen smartelijken arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:23 |
از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض میانجامد.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:23 |
Kumtshikatshika wonke kulenzuzo, kodwa inkulumo yendebe ibanga inswelo kuphela.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:23 |
Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só leva à pobreza.
|
Prov
|
Norsk
|
14:23 |
Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap.
|
Prov
|
SloChras
|
14:23 |
V vsakem trudu je dobiček, klepetanje pa donaša le uboštvo.
|
Prov
|
Northern
|
14:23 |
Hər zəhmətdə bir fayda var, Boş sözlər insanı ehtiyac içində qoyar.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:23 |
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:23 |
Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:23 |
Em todo o trabalho proveito ha, mas a palavra dos labios só encaminha á pobreza.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:23 |
諸般勤勞都有益處;嘴上多言乃致窮乏。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:23 |
Der man arbetar, der är nog; men der man umgår med ordom, der är fattigdom.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:23 |
Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:23 |
Tout labeur donne abondance ; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
|
Prov
|
PorCap
|
14:23 |
Todo o trabalho traz proveito, mas as muitas palavras só produzem miséria.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:23 |
すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:23 |
Alle saure Arbeit schafft Gewinn, aber bloßes Geschwätz führt nur zum Mangel.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:23 |
En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:23 |
Ngalua gei goe ga-hai-mee gi do mouli. Maa goe ga-nohonoho-hua, e-hagabooboo, malaa, di hagaloale la-ga-gila-adu gi-di-goe.
|
Prov
|
WLC
|
14:23 |
בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:23 |
Kiekvienas darbas yra pelningas, o tušti plepalai veda į skurdą.
|
Prov
|
Bela
|
14:23 |
Ад усякае працы ёсьць прыбытак, а ад пустаслоўя толькі пахіба.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:23 |
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:23 |
Kaikesta vaivannäöstä on jotakin hyötyä, tyhjästä puheesta vain vahinkoa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:23 |
En todo trabajo hay abundancia: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:23 |
Van alle inspanning komt gewin, Praten brengt alleen maar gebrek.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:23 |
Harte Arbeit führt zum Gewinn, / bloßes Gerede nur zum Verlust.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:23 |
محنت مشقت کرنے میں ہمیشہ فائدہ ہوتا ہے، جبکہ خالی باتیں کرنے سے لوگ غریب ہو جاتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:23 |
فِي كُلِّ جَهْدٍ مَبْذُولٍ رِبْحٌ، أَمَّا مُجَرَّدُ الْكَلاَمِ فَيُؤَدِّي إِلَى الْفَقْرِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:23 |
一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:23 |
In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:23 |
In enige moeitevolle arbeid is voordeel, maar praatjies is net tot gebrek.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:23 |
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия – только ущерб.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:23 |
मेहनत-मशक़्क़त करने में हमेशा फ़ायदा होता है, जबकि ख़ाली बातें करने से लोग ग़रीब हो जाते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:23 |
Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:23 |
In allen smartelijke arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:23 |
Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.
|
Prov
|
Maori
|
14:23 |
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
|
Prov
|
HunKar
|
14:23 |
Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédéből csak szűkölködés.
|
Prov
|
Viet
|
14:23 |
Trong các thứ công việc đều có ích lợi; Nhưng miệng nói nhiều chỉ dẫn đến sự thiếu thốn.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:23 |
Li ani nacˈanjelac naru nacuan cˈaˈru re. Abanan li ani junes a̱tinac naxba̱nu cuan saˈ nebaˈil.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:23 |
Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.
|
Prov
|
CroSaric
|
14:23 |
U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:23 |
Chịu cực là có ăn, nói suông thì chỉ tổ đói nghèo.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:23 |
En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu’à disette.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:23 |
Tout homme diligent a le superflu ; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:23 |
בכל-עצב יהיה מותר ודבר-שפתים אך-למחסור
|
Prov
|
MapM
|
14:23 |
בְּכׇל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:23 |
בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:23 |
Әр бейнеттің зейнеті бар,Бос сөзден тек жоқшылық шығар.
|
Prov
|
FreJND
|
14:23 |
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:23 |
Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:23 |
V vsem trudu je korist, toda govorjenje ustnic se nagiba samo k ubožnosti.
|
Prov
|
Haitian
|
14:23 |
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:23 |
Jossa työtä tehdään, siinä kyllä on; vaan joka tyhjiin puheisiin tyytyy, siinä on köyhyys.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:23 |
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:23 |
Mae elw i bob gwaith caled, ond mae gwneud dim ond siarad yn arwain i dlodi.
|
Prov
|
GerMenge
|
14:23 |
Bei jeder sauren Arbeit kommt ein Gewinn heraus, aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:23 |
Εν παντί κόπω υπάρχει κέρδος· η δε φλυαρία των χειλέων φέρει μόνον εις ένδειαν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:23 |
Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:23 |
У сваком труду има добитка, а говор уснама само је сиромаштво.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:23 |
Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:23 |
Każda praca przynosi pożytek, a puste słowa prowadzą do nędzy.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:23 |
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:23 |
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:23 |
Minden munkának megvan a maga haszna, de akinek csak a szája jár, az ínségbe jut.
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:23 |
Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:23 |
¶ Win pe i stap long olgeta hatwok. Tasol toktok bilong maus i save mekim man kamap rabisman tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:23 |
I alt besværligt Arbejde er der Fordel; men hvor det bliver ved Læbers Ord, fører det kun til Mangel.
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:23 |
Partout où l’on travaille il y a l’abondance ; mais où l’on parle beaucoup l’indigence sera fréquemment.
|
Prov
|
PolGdans
|
14:23 |
W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:23 |
すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
|
Prov
|
GerElb18
|
14:23 |
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
|