Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:23  In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to poverty.
Prov NHEBJE 14:23  In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
Prov ABP 14:23  With every one having concern there is extra; but the pleasure-bent and unfeeling [2with 3lack 1will be].
Prov NHEBME 14:23  In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
Prov Rotherha 14:23  By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
Prov LEB 14:23  In all toil, there is profit, but the ⌞talk⌟ of lips leads only to poverty.
Prov RNKJV 14:23  In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
Prov Jubilee2 14:23  In all labour there is fruit, but to talk and not do, brings poverty.
Prov Webster 14:23  In all labor there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
Prov Darby 14:23  In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
Prov ASV 14:23  In all labor there is profit; But the talk of the lipstendethonly to penury.
Prov LITV 14:23  In all labor there is profit, but the talk of the lips tends only to poverty.
Prov Geneva15 14:23  In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.
Prov CPDV 14:23  In every work, there shall be abundance. But where there are many words, there is often need.
Prov BBE 14:23  In all hard work there is profit, but talk only makes a man poor.
Prov DRC 14:23  In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
Prov GodsWord 14:23  In hard work there is always something gained, but idle talk leads only to poverty.
Prov JPS 14:23  In all labour there is profit; but the talk of the lips tendeth only to penury.
Prov KJVPCE 14:23  In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
Prov NETfree 14:23  In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
Prov AB 14:23  With everyone who is careful there is abundance, but the pleasure-taking and indolent shall be in want.
Prov AFV2020 14:23  In all labor there is gain, but the talk of the lips tends only to poverty.
Prov NHEB 14:23  In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
Prov NETtext 14:23  In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.
Prov UKJV 14:23  In all labour there is profit: but the talk of the lips tends only to destitution.
Prov Noyes 14:23  In all labor there is profit; But the talk of the lips tendeth only to penury.
Prov KJV 14:23  In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
Prov KJVA 14:23  In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
Prov AKJV 14:23  In all labor there is profit: but the talk of the lips tends only to penury.
Prov RLT 14:23  In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.
Prov MKJV 14:23  In all labor there is gain, but the talk of the lips tends only to poverty.
Prov YLT 14:23  In all labour there is advantage, And a thing of the lips is only to want.
Prov ACV 14:23  In all labor there is profit, but the talk of the lips tends only to poverty.
Prov VulgSist 14:23  In omni opere bono erit abundantia: ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
Prov VulgCont 14:23  In omni opere erit abundantia: ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
Prov Vulgate 14:23  in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas
Prov VulgHetz 14:23  In omni opere erit abundantia: ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
Prov VulgClem 14:23  In omni opere erit abundantia ; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
Prov CzeBKR 14:23  Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
Prov CzeB21 14:23  Tvrdá práce vždy vede k zisku, řečnění však jenom k chudobě.
Prov CzeCEP 14:23  Každé trápení je k užitku, ale pouhé mluvení vede k nedostatku.
Prov CzeCSP 14:23  ⌈Každá námaha přinese⌉ prospěch, ale prázdné mluvení je jenom k nouzi.
Prov PorBLivr 14:23  Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só leva à pobreza.
Prov Mg1865 14:23  Ny fisasarana rehetra misy valiny avokoa; Fa ny molotra mibedibedy foana tsy mba ahazoana na inona na inona.
Prov FinPR 14:23  Kaikesta vaivannäöstä tulee hyötyä, mutta tyhjästä puheesta vain vahinkoa.
Prov FinRK 14:23  Kaikesta vaivannäöstä on hyötyä mutta huulten höpinästä vain vahinkoa.
Prov ChiSB 14:23  一切勞苦皆有利益;只有閒談,引人貧窮。
Prov CopSahBi 14:23  ⲟⲩⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲡⲉⲧⲙⲟⲧⲛ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲉⲧⲉⲙⲉϥⲙⲟⲕϩϥ ⲛⲁⲣϭⲣⲱϩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ
Prov ChiUns 14:23  诸般勤劳都有益处;嘴上多言乃致穷乏。
Prov BulVeren 14:23  Във всеки труд има полза, а бърборенето с устни води само до бедност.
Prov AraSVD 14:23  فِي كُلِّ تَعَبٍ مَنْفَعَةٌ، وَكَلَامُ ٱلشَّفَتَيْنِ إِنَّمَا هُوَ إِلَى ٱلْفَقْرِ.
Prov Esperant 14:23  De ĉiu laboro estos profito; Sed de babilado venas nur senhaveco.
Prov ThaiKJV 14:23  มีกำไรอยู่ในงานทุกอย่าง การเพียงแต่พูดแห่งริมฝีปากนั้นโน้มไปทางความขาดแคลน
Prov OSHB 14:23  בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov BurJudso 14:23  ကြိုးစား၍ လုပ်လေရာရာ၌ကျေးဇူးရှိ၏။ စကား များခြင်းအကျိုးမူကား၊ ဆင်းရဲခြင်းသက်သက်တည်း။
Prov FarTPV 14:23  کسی‌که زحمت می‌کشد، منفعت عایدش می‌شود؛ امّا شخصی که فقط حرف می‌زند، فقیر می‌گردد.
Prov UrduGeoR 14:23  Mehnat-mashaqqat karne meṅ hameshā fāydā hotā hai, jabki ḳhālī bāteṅ karne se log ġharīb ho jāte haiṅ.
Prov SweFolk 14:23  Av all möda kommer någon vinst, tomt prat leder till fattigdom.
Prov GerSch 14:23  Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
Prov TagAngBi 14:23  Sa lahat ng gawain ay may pakinabang: nguni't ang tabil ng mga labi ay naghahatid sa karalitaan.
Prov FinSTLK2 14:23  Kaikesta vaivannäöstä tulee hyötyä, mutta tyhjästä puheesta vain vahinkoa.
Prov Dari 14:23  کسی که زحمت می کشد، منفعت عایدش می شود، اما شخصی که فقط حرف می زند، فقیر می گردد.
Prov SomKQA 14:23  Hawl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.
Prov NorSMB 14:23  Alt stræv fører vinning med seg, men tome ord gjev berre tap.
Prov Alb 14:23  Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
Prov UyCyr 14:23  Келәр һәрбир әмгәктин пайда, Қалдурар қуруқ параң адәмни муһтаҗлиқта.
Prov KorHKJV 14:23  모든 수고에는 유익이 있어도 입술의 말은 빈곤에 이를 뿐이니라.
Prov SrKDIjek 14:23  У сваком труду има добитка, а говор уснама само је сиромаштво.
Prov Wycliffe 14:23  abundaunce `schal be in ech good werk. Sotheli where ful many wordis ben, there nedynesse is ofte.
Prov Mal1910 14:23  എല്ലാ തൊഴിലുംകൊണ്ടു ലാഭം വരും; അധരചൎവ്വണംകൊണ്ടോ ഞെരുക്കമേ വരു.
Prov KorRV 14:23  모든 수고에는 이익이 있어도 입술의 말은 궁핍을 이룰 뿐이니라
Prov Azeri 14:23  هر زحمتده بئر فايدا وار، آمّا بوش سؤزلر ائنساني احتئياجا سالار.
Prov KLV 14:23  Daq Hoch hard vum pa' ghaH profit, 'ach the talk vo' the wuSDu' Dev neH Daq poverty.
Prov ItaDio 14:23  In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia.
Prov RusSynod 14:23  От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
Prov CSlEliza 14:23  Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
Prov ABPGRK 14:23  εν παντί μεριμνώντι ένεστι περισσόν ο δε ηδύς και ανάλγητος εν ενδεία έσται
Prov FreBBB 14:23  En tout labeur il y a profit, Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu'à la disette.
Prov LinVB 14:23  Mosala moyokisi moto mpasi mokozwela ye litomba, kasi moto wa bilobaloba akokelela.
Prov BurCBCM 14:23  ပင်ပန်းစွာလုပ်ကိုင်ရသောအလုပ်မှန်သမျှသည် အကျိုးအမြတ်ကိုရစေ၏။ အပြောသက်သက်မူကား ဆင်းရဲခြင်းသို့ ပို့ဆောင်၏။-
Prov HunIMIT 14:23  Minden fáradalomból nyereség származik, de az ajkak beszédje csak hiányra visz.
Prov ChiUnL 14:23  凡百勤勞皆獲利、脣舌多言惟致貧、
Prov VietNVB 14:23  Mọi lao động đều đem lại lợi ích,Nhưng lời nói suông chỉ dẫn đến nghèo khổ.
Prov LXX 14:23  ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται
Prov CebPinad 14:23  Diha sa tanang buhat adunay bunga; Apan ang sulti sa mga ngabil nagapadulong lamang ngadto sa kawalad-on nga tuman.
Prov RomCor 14:23  Oriunde se munceşte este şi câştig, dar oriunde numai se vorbeşte, este lipsă.
Prov Pohnpeia 14:23  Doadoahk ke ahpw pahn mour; ma ke pahn mwomwohdete wie koasoakoasoi, ke pahn semwehmwe.
Prov HunUj 14:23  Minden munkának megvan a maga haszna, de akinek csak a szája jár, az ínségbe jut.
Prov GerZurch 14:23  Bei aller sauren Arbeit stellt sich Gewinn ein; / aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. /
Prov PorAR 14:23  Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
Prov DutSVVA 14:23  In allen smartelijken arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.
Prov FarOPV 14:23  از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض می‌انجامد.
Prov Ndebele 14:23  Kumtshikatshika wonke kulenzuzo, kodwa inkulumo yendebe ibanga inswelo kuphela.
Prov PorBLivr 14:23  Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só leva à pobreza.
Prov Norsk 14:23  Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap.
Prov SloChras 14:23  V vsakem trudu je dobiček, klepetanje pa donaša le uboštvo.
Prov Northern 14:23  Hər zəhmətdə bir fayda var, Boş sözlər insanı ehtiyac içində qoyar.
Prov GerElb19 14:23  Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
Prov LvGluck8 14:23  Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
Prov PorAlmei 14:23  Em todo o trabalho proveito ha, mas a palavra dos labios só encaminha á pobreza.
Prov ChiUn 14:23  諸般勤勞都有益處;嘴上多言乃致窮乏。
Prov SweKarlX 14:23  Der man arbetar, der är nog; men der man umgår med ordom, der är fattigdom.
Prov FreKhan 14:23  Tout effort sérieux donne du profit; les vaines paroles ne causent que des pertes.
Prov FrePGR 14:23  Tout labeur donne abondance ; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
Prov PorCap 14:23  Todo o trabalho traz proveito, mas as muitas palavras só produzem miséria.
Prov JapKougo 14:23  すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
Prov GerTextb 14:23  Alle saure Arbeit schafft Gewinn, aber bloßes Geschwätz führt nur zum Mangel.
Prov SpaPlate 14:23  En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
Prov Kapingam 14:23  Ngalua gei goe ga-hai-mee gi do mouli. Maa goe ga-nohonoho-hua, e-hagabooboo, malaa, di hagaloale la-ga-gila-adu gi-di-goe.
Prov WLC 14:23  בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov LtKBB 14:23  Kiekvienas darbas yra pelningas, o tušti plepalai veda į skurdą.
Prov Bela 14:23  Ад усякае працы ёсьць прыбытак, а ад пустаслоўя толькі пахіба.
Prov GerBoLut 14:23  Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Prov FinPR92 14:23  Kaikesta vaivannäöstä on jotakin hyötyä, tyhjästä puheesta vain vahinkoa.
Prov SpaRV186 14:23  En todo trabajo hay abundancia: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Prov NlCanisi 14:23  Van alle inspanning komt gewin, Praten brengt alleen maar gebrek.
Prov GerNeUe 14:23  Harte Arbeit führt zum Gewinn, / bloßes Gerede nur zum Verlust.
Prov UrduGeo 14:23  محنت مشقت کرنے میں ہمیشہ فائدہ ہوتا ہے، جبکہ خالی باتیں کرنے سے لوگ غریب ہو جاتے ہیں۔
Prov AraNAV 14:23  فِي كُلِّ جَهْدٍ مَبْذُولٍ رِبْحٌ، أَمَّا مُجَرَّدُ الْكَلاَمِ فَيُؤَدِّي إِلَى الْفَقْرِ.
Prov ChiNCVs 14:23  一切劳苦都有益处,嘴上空谈引致贫穷。
Prov ItaRive 14:23  In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
Prov Afr1953 14:23  In enige moeitevolle arbeid is voordeel, maar praatjies is net tot gebrek.
Prov RusSynod 14:23  От всякого труда есть прибыль, а от пустословия – только ущерб.
Prov UrduGeoD 14:23  मेहनत-मशक़्क़त करने में हमेशा फ़ायदा होता है, जबकि ख़ाली बातें करने से लोग ग़रीब हो जाते हैं।
Prov TurNTB 14:23  Her emek kazanç getirir, Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
Prov DutSVV 14:23  In allen smartelijke arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.
Prov HunKNB 14:23  Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.
Prov Maori 14:23  He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
Prov HunKar 14:23  Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédéből csak szűkölködés.
Prov Viet 14:23  Trong các thứ công việc đều có ích lợi; Nhưng miệng nói nhiều chỉ dẫn đến sự thiếu thốn.
Prov Kekchi 14:23  Li ani nacˈanjelac naru nacuan cˈaˈru re. Abanan li ani junes a̱tinac naxba̱nu cuan saˈ nebaˈil.
Prov Swe1917 14:23  Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.
Prov CroSaric 14:23  U svakom trudu ima probitka, a pusto brbljanje samo je na siromaštvo.
Prov VieLCCMN 14:23  Chịu cực là có ăn, nói suông thì chỉ tổ đói nghèo.
Prov FreBDM17 14:23  En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu’à disette.
Prov FreLXX 14:23  Tout homme diligent a le superflu ; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
Prov Aleppo 14:23    בכל-עצב יהיה מותר    ודבר-שפתים אך-למחסור
Prov MapM 14:23  בְּכׇל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov HebModer 14:23  בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃
Prov Kaz 14:23  Әр бейнеттің зейнеті бар,Бос сөзден тек жоқшылық шығар.
Prov FreJND 14:23  En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.
Prov GerGruen 14:23  Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
Prov SloKJV 14:23  V vsem trudu je korist, toda govorjenje ustnic se nagiba samo k ubožnosti.
Prov Haitian 14:23  Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
Prov FinBibli 14:23  Jossa työtä tehdään, siinä kyllä on; vaan joka tyhjiin puheisiin tyytyy, siinä on köyhyys.
Prov SpaRV 14:23  En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Prov WelBeibl 14:23  Mae elw i bob gwaith caled, ond mae gwneud dim ond siarad yn arwain i dlodi.
Prov GerMenge 14:23  Bei jeder sauren Arbeit kommt ein Gewinn heraus, aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. –
Prov GreVamva 14:23  Εν παντί κόπω υπάρχει κέρδος· η δε φλυαρία των χειλέων φέρει μόνον εις ένδειαν.
Prov UkrOgien 14:23  Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
Prov SrKDEkav 14:23  У сваком труду има добитка, а говор уснама само је сиромаштво.
Prov FreCramp 14:23  Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
Prov PolUGdan 14:23  Każda praca przynosi pożytek, a puste słowa prowadzą do nędzy.
Prov FreSegon 14:23  Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
Prov SpaRV190 14:23  En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Prov HunRUF 14:23  Minden munkának megvan a maga haszna, de akinek csak a szája jár, az ínségbe jut.
Prov DaOT1931 14:23  Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
Prov TpiKJPB 14:23  ¶ Win pe i stap long olgeta hatwok. Tasol toktok bilong maus i save mekim man kamap rabisman tru.
Prov DaOT1871 14:23  I alt besværligt Arbejde er der Fordel; men hvor det bliver ved Læbers Ord, fører det kun til Mangel.
Prov FreVulgG 14:23  Partout où l’on travaille il y a l’abondance ; mais où l’on parle beaucoup l’indigence sera fréquemment.
Prov PolGdans 14:23  W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.
Prov JapBungo 14:23  すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
Prov GerElb18 14:23  Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.