Prov
|
RWebster
|
14:26 |
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:26 |
In the fear of Jehovah is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
|
Prov
|
ABP
|
14:26 |
In the fear of the lord hope is strength; and to his children he leaves a support.
|
Prov
|
NHEBME
|
14:26 |
In the fear of the Lord is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:26 |
In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
|
Prov
|
LEB
|
14:26 |
In the fear of Yahweh, there is confidence of strength, and for his children, there will be refuge.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:26 |
In the fear of יהוה is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:26 |
In the fear of the LORD [is] strong confidence, and [there] his sons shall have hope.
|
Prov
|
Webster
|
14:26 |
In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
Darby
|
14:26 |
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
ASV
|
14:26 |
In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
LITV
|
14:26 |
In the fear of Jehovah is strong trust, and His sons shall have a hiding place.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:26 |
In the feare of the Lord is an assured strength, and his children shall haue hope.
|
Prov
|
CPDV
|
14:26 |
In the fear of the Lord is the faithfulness of strength, and there shall be hope for his sons.
|
Prov
|
BBE
|
14:26 |
For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place.
|
Prov
|
DRC
|
14:26 |
In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:26 |
In the fear of the LORD there is strong confidence, and his children will have a place of refuge.
|
Prov
|
JPS
|
14:26 |
In the fear of HaShem a man hath strong confidence; and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:26 |
In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
NETfree
|
14:26 |
In the fear of the LORD one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.
|
Prov
|
AB
|
14:26 |
In the fear of the Lord is strong confidence, and he leaves his children a support.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:26 |
In the fear of the LORD is strong confidence, and His children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
NHEB
|
14:26 |
In the fear of the Lord is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
|
Prov
|
NETtext
|
14:26 |
In the fear of the LORD one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.
|
Prov
|
UKJV
|
14:26 |
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
Noyes
|
14:26 |
In the fear of the LORD is strong confidence; Yea, to his children he will be a refuge.
|
Prov
|
KJV
|
14:26 |
In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
KJVA
|
14:26 |
In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
AKJV
|
14:26 |
In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
RLT
|
14:26 |
In the fear of Yhwh is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
|
Prov
|
MKJV
|
14:26 |
In the fear of the LORD is strong hope, and His sons shall have a place of refuge.
|
Prov
|
YLT
|
14:26 |
In the fear of Jehovah is strong confidence, And to His sons there is a refuge.
|
Prov
|
ACV
|
14:26 |
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his sons shall have a place of refuge.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:26 |
No temor ao SENHOR há forte confiança; e será refúgio para seus filhos.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:26 |
Ny fahatahorana an’ i Jehovah dia fiarovana mahatoky, Ary ny zanany hahazo fialofana.
|
Prov
|
FinPR
|
14:26 |
Herran pelossa on vahva varmuus ja turva vielä lapsillekin.
|
Prov
|
FinRK
|
14:26 |
Herran pelossa on vahva varmuus, turva vielä lapsillekin.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:26 |
敬畏上主,是穩固的靠山;為他的子孫,也是個避難所。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:26 |
ⲉⲣⲉⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧϭⲟⲙ ϩⲛⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲱⲛϩ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:26 |
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:26 |
В страха от ГОСПОДА има силна увереност и Неговите синове ще имат прибежище.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:26 |
فِي مَخَافَةِ ٱلرَّبِّ ثِقَةٌ شَدِيدَةٌ، وَيَكُونُ لِبَنِيهِ مَلْجَأٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
14:26 |
En la timo antaŭ la Eternulo estas forta fortikaĵo; Kaj Li estos rifuĝejo por Siaj infanoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:26 |
ความยำเกรงพระเยโฮวาห์ทำให้คนอยู่อย่างมั่นใจมาก ลูกหลานของเขาจะมีที่ลี้ภัย
|
Prov
|
OSHB
|
14:26 |
בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:26 |
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် အားကြီး သော ကိုးစားရာအခွင့်ကိုဖြစ်စေတတ်၏။ သားတော်တို့ သည်လည်း ၊ ခိုလှုံရာအရပ်ကို ရကြလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:26 |
کسیکه از خدا میترسد، تکیهگاه مستحکمی دارد و فرزندانش در امان میباشند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:26 |
Jo Rab kā ḳhauf māne us ke pās mahfūz qilā hai jis meṅ us kī aulād bhī panāh le saktī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:26 |
Den som vördar Herren har ett tryggt fäste, hans barn får där en tillflykt.
|
Prov
|
GerSch
|
14:26 |
In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:26 |
Sa pagkatakot sa Panginoon ay may matibay na pagkakatiwala: at ang kaniyang mga anak ay magkakaroon ng dakong kanlungan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:26 |
Herran pelossa on vahva varmuus ja turva vielä lapsillekin.
|
Prov
|
Dari
|
14:26 |
کسی که از خداوند می ترسد، تکیه گاه مستحکمی دارد و فرزندانش در امان می باشند.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:26 |
Rabbiga ka cabsashadiisu waxay leedahay kalsoonaan xoog leh, Oo carruurtiisuna waxay lahaan doonaan meel ay magan galaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:26 |
Den som ottast Herren, hev ei borg so fast, og for hans born det finnast skal ei livd.
|
Prov
|
Alb
|
14:26 |
Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:26 |
Пәрвәрдигардин әймәнгүчиниң йөләнчүги бар, Униң балилириму һимайигә егә болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:26 |
주의 두려움 속에 강한 확신이 있나니 그분의 자녀들에게는 피난처가 있으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:26 |
У страху је Господњем јако поуздање, и синовима је уточиште.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:26 |
In the drede of the Lord is triste of strengthe; and hope schal be to the sones of it.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:26 |
യഹോവാഭക്തന്നു ദൃഢധൈൎയ്യം ഉണ്ടു; അവന്റെ മക്കൾക്കും ശരണം ഉണ്ടാകും.
|
Prov
|
KorRV
|
14:26 |
여호와를 경외하는 자에게는 견고한 의뢰가 있나니 그 자녀들에게 피난처가 있으리라
|
Prov
|
Azeri
|
14:26 |
ربدن قورخان تام آرخاييندير، اؤولادلارينين بئر پناهي اولاجاق.
|
Prov
|
KLV
|
14:26 |
Daq the taHvIp vo' joH'a' ghaH a secure yoDjuH'a', je ghaH DichDaq taH a lulIgh vaD Daj puqpu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:26 |
Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:26 |
В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:26 |
Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:26 |
εν φόβω κυρίου ελπίς ισχύος τοις δε τέκνοις αυτού καταλείπει έρεισμα
|
Prov
|
FreBBB
|
14:26 |
Pour qui craint l'Eternel, il y a un ferme appui, Et ses fils auront un sûr refuge.
|
Prov
|
LinVB
|
14:26 |
Yawe akobatela moto akobangaka ye, bana ba ye bakoki kotia mitema na ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:26 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောသူ ၌လုံခြုံသောခိုလှုံရာရှိ၏။ သူသည် မိမိ၏သားသမီးများ အတွက်လည်း ခိုလှုံရာဖြစ်လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:26 |
Az istenfélelemben erős bizalom van, fiainak is menedékük lesz.
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:26 |
寅畏耶和華者、其望維堅、後裔必得避所、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:26 |
Trong sự kính sợ CHÚA có lòng tin tưởng chắc chắn,Và con cái người được nơi trú ẩn.
|
Prov
|
LXX
|
14:26 |
ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα
|
Prov
|
CebPinad
|
14:26 |
Diha sa pagkahadlok kang Jehova mao ang malig-on nga pagsalig; Ug ang iyang mga anak adunay usa ka dapit nga dalangpanan.
|
Prov
|
RomCor
|
14:26 |
Cine se teme de Domnul are un sprijin tare în El şi copiii lui au un loc de adăpost la El.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:26 |
Lemmwiki KAUN-O kin kahrehiong aramas emen oh eh peneinei ar pahn koapworopwor oh saledek sang apwal.
|
Prov
|
HunUj
|
14:26 |
Aki az Urat féli, annak erős oltalma van, fiainak is menedéke lesz az.
|
Prov
|
GerZurch
|
14:26 |
In der Furcht des Herrn liegt ein starker Verlass; / noch den Kindern ist er eine Zuflucht. /
|
Prov
|
PorAR
|
14:26 |
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:26 |
In de vreze des Heeren is een sterk vertrouwen, en Hij zal Zijn kinderen een Toevlucht wezen.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:26 |
در ترس خداوند اعتماد قوی است، وفرزندان او را ملجا خواهد بود.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:26 |
Ekuyesabeni iNkosi kulethemba eliqinileyo, labantwana bakhe bazakuba lesiphephelo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:26 |
No temor ao SENHOR há forte confiança; e será refúgio para seus filhos.
|
Prov
|
Norsk
|
14:26 |
Den som frykter Herren, har et sterkt vern, og for hans barn skal Herren være en tilflukt.
|
Prov
|
SloChras
|
14:26 |
Kdor se boji Gospoda, trdno upa v Njega; in On bode pribežališče otrokom njegovim.
|
Prov
|
Northern
|
14:26 |
Rəbdən qorxan tam arxayındır, Çünki Rəbb onun övladlarının pənahıdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:26 |
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:26 |
Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:26 |
No temor do Senhor ha firme confiança, e elle será um refugio para seus filhos.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:26 |
敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:26 |
Den som Herran fruktar, han hafver ett tryggt fäste, och hans barn varda också beskärmad.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:26 |
La crainte de l’Eternel vaut une place forte; on en fait un abri pour ses enfants.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:26 |
La crainte de l'Éternel donne une confiance ferme ; et pour Ses enfants Il sera un refuge.
|
Prov
|
PorCap
|
14:26 |
O temor do Senhor é a confiança do forte; os seus filhos nele encontrarão refúgio.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:26 |
主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:26 |
In der Furcht Jahwes liegt eine starke Zuversicht; auch die Söhne eines solchen werden eine Zuflucht haben.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:26 |
Del temor de Yahvé viene la confianza del fuerte, y sus hijos tendrán un refugio.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:26 |
Di hagalaamua Dimaadua le e-wanga di hagadagadagagee mo-di noho-baba gi tangada mo dono madahaanau.
|
Prov
|
GerOffBi
|
14:26 |
In der Furcht JHWHs ist starkes Vertrauen, auch für seine Söhne ist es Zuflucht.
|
Prov
|
WLC
|
14:26 |
בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:26 |
Viešpaties baimėje tvirtas pasitikėjimas, ir Jo vaikai turės kur prisiglausti.
|
Prov
|
Bela
|
14:26 |
У страху перад Госпадам — надзея цьвёрдая, і сынам сваім Ён прыстанішча.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:26 |
Wer den FIERRN furchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:26 |
Herran pelko on vankka varustus, jälkipolvillekin se suo turvan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:26 |
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y allí sus hijos tendrán esperanza.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:26 |
Op het ontzag voor Jahweh mag de sterke vertrouwen, Ook zijn kinderen vinden daarin een toevlucht.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:26 |
Wer Jahwe ehrt, lebt in Sicherheit, / auch seine Kinder werden darin bewahrt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:26 |
جو رب کا خوف مانے اُس کے پاس محفوظ قلعہ ہے جس میں اُس کی اولاد بھی پناہ لے سکتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:26 |
فِي تَقْوَى الرَّبِّ ثِقَةٌ شَدِيدَةٌ؛ فِيهَا يَجِدُ أَبْنَاؤُهُ مَلاَذاً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:26 |
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:26 |
V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:26 |
In die vrees van die HERE lê 'n sterk sekerheid, ook vir die kinders van 'n sodanige sal daar 'n toevlug wees.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:26 |
В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он – прибежище.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:26 |
जो रब का ख़ौफ़ माने उसके पास महफ़ूज़ क़िला है जिसमें उस की औलाद भी पनाह ले सकती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:26 |
RAB'den korkan tam güvenliktedir, RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:26 |
In de vreze des HEEREN is een sterk vertrouwen, en Hij zal Zijn kinderen een Toevlucht wezen.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:26 |
Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.
|
Prov
|
Maori
|
14:26 |
U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
|
Prov
|
HunKar
|
14:26 |
Az Úrnak félelmében erős a bizodalom, és az ő fiainak lesz menedéke.
|
Prov
|
Viet
|
14:26 |
Trong sự kính sợ Ðức Giê-hô-va có nơi nương cậy vững chắc; Và con cái Ngài sẽ được một nơi ẩn núp.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:26 |
Li ani naxxucua ru li Ka̱cuaˈ Dios cau xchˈo̱l ut eb li ralal xcˈajol cuan cˈaˈru nequeˈroybeni.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:26 |
Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.
|
Prov
|
CroSaric
|
14:26 |
U strahu je Gospodnjem veliko pouzdanje i njegovim je sinovima utočište.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:26 |
Kính sợ ĐỨC CHÚA sẽ được an toàn kiên vững, Người là nơi ẩn náu cho con cái Người.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:26 |
En la crainte de l’Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:26 |
Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force ; il laissera à ses enfants un appui.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:26 |
ביראת יהוה מבטח-עז ולבניו יהיה מחסה
|
Prov
|
MapM
|
14:26 |
בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:26 |
ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:26 |
Жаратқанды шын қастерлеу — берік сүйеніш,Әрі келер ұрпақ та бас сауғалар қорғаныш.
|
Prov
|
FreJND
|
14:26 |
Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:26 |
An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:26 |
V strahu Gospodovem je močno zaupanje in njegovi otroci bodo imeli kraj zatočišča.
|
Prov
|
Haitian
|
14:26 |
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:26 |
Joka Herraa pelkää, hänellä on vahva linna, ja hänen lapsensa varjellaan.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:26 |
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:26 |
Mae parchu'r ARGLWYDD yn rhoi hyder, ac yn lle diogel i blant rhywun gysgodi.
|
Prov
|
GerMenge
|
14:26 |
In der Gottesfurcht liegt eine starke Sicherheit, und auch die Kinder eines solchen haben darin eine Zuflucht. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:26 |
Εν τω φόβω του Κυρίου είναι ελπίς ισχυρά· και εις τα τέκνα αυτού θέλει υπάρχει καταφύγιον.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:26 |
У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:26 |
У страху је Господњем јако поуздање, и синовима је уточиште.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:26 |
Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:26 |
W bojaźni Pana jest mocne zaufanie, a jego synowie będą mieć ucieczkę.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:26 |
Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:26 |
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:26 |
Aki az Urat féli, annak erős oltalma van, fiainak is menedéke lesz az.
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:26 |
Den stærkes Tillid er HERRENS Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:26 |
¶ Long pret long BIKPELA strongpela bilip i stap. Na ol pikinini bilong Em bai gat ples bilong ples hait.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:26 |
I Herrens Frygt har en et stærkt Værn, og for hans Børn skal der være en Tilflugt.
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:26 |
Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force (ferme), et il y a de l’espoir (l’espérance sera) pour ses enfants.
|
Prov
|
PolGdans
|
14:26 |
Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:26 |
ヱホバを畏るることは堅き依賴なり その兒輩は逃避場をうべし
|
Prov
|
GerElb18
|
14:26 |
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
|