Prov
|
RWebster
|
14:27 |
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:27 |
The fear of Jehovah is a fountain of life, turning people from the snares of death.
|
Prov
|
ABP
|
14:27 |
The order of the lord is a spring of life, and it causes one to turn aside from the snare of death.
|
Prov
|
NHEBME
|
14:27 |
The fear of the Lord is a fountain of life, turning people from the snares of death.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:27 |
The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
|
Prov
|
LEB
|
14:27 |
The fear of Yahweh is a fountain of life, in order to turn from the snares of death.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:27 |
The fear of יהוה is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:27 |
The fear of the LORD [is a] fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
Webster
|
14:27 |
The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
Darby
|
14:27 |
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
|
Prov
|
ASV
|
14:27 |
The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
|
Prov
|
LITV
|
14:27 |
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from snares of death.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:27 |
The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
|
Prov
|
CPDV
|
14:27 |
The fear of the Lord is a fountain of life, so as to turn aside from the ruin of death.
|
Prov
|
BBE
|
14:27 |
The fear of the Lord is a fountain of life, by which one may be turned from the nets of death.
|
Prov
|
DRC
|
14:27 |
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:27 |
The fear of the LORD is a fountain of life to turn one away from the grasp of death.
|
Prov
|
JPS
|
14:27 |
The fear of HaShem is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:27 |
The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
NETfree
|
14:27 |
The fear of the LORD is like a life-giving fountain, to turn people from deadly snares.
|
Prov
|
AB
|
14:27 |
The commandment of the Lord is a fountain of life, and it causes men to turn aside from the snare of death.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:27 |
The fear of the LORD is a fountain of life to depart from the snares of death.
|
Prov
|
NHEB
|
14:27 |
The fear of the Lord is a fountain of life, turning people from the snares of death.
|
Prov
|
NETtext
|
14:27 |
The fear of the LORD is like a life-giving fountain, to turn people from deadly snares.
|
Prov
|
UKJV
|
14:27 |
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
Noyes
|
14:27 |
The fear of the LORD is a fountain of life; By it men escape from the snares of death.
|
Prov
|
KJV
|
14:27 |
The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
KJVA
|
14:27 |
The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
AKJV
|
14:27 |
The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
RLT
|
14:27 |
The fear of Yhwh is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
MKJV
|
14:27 |
The fear of the LORD is a fountain of life to turn aside from the snares of death.
|
Prov
|
YLT
|
14:27 |
The fear of Jehovah is a fountain of life, To turn aside from snares of death.
|
Prov
|
ACV
|
14:27 |
The fear of Jehovah is a fountain of life, to depart from the snares of death.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:27 |
O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:27 |
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no loharanon’ aina, Hanalavirana ny fandriky ny fahafatesana.
|
Prov
|
FinPR
|
14:27 |
Herran pelko on elämän lähde kuoleman paulain välttämiseksi.
|
Prov
|
FinRK
|
14:27 |
Herran pelko on elämän lähde kuoleman ansojen välttämiseksi.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:27 |
敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:27 |
ⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲛⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϥⲣⲁⲕⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲡⲁϣ ⲙⲡⲙⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:27 |
敬畏耶和华就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:27 |
Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:27 |
مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ لِلْحَيَدَانِ عَنْ أَشْرَاكِ ٱلْمَوْتِ.
|
Prov
|
Esperant
|
14:27 |
La timo antaŭ la Eternulo estas fonto de vivo, Por evitigi la retojn de la morto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:27 |
ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อผู้หนึ่งผู้ใดจะหลีกจากบ่วงของความมรณาได้
|
Prov
|
OSHB
|
14:27 |
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:27 |
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသဘောသည် အသေခံရာ ကျော့ကွင်းတို့မှ လွှဲရှောင်ရာအသက် စမ်းရေ တွင်းဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:27 |
خداترسی چشمهٔ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگاه میدارد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:27 |
Rab kā ḳhauf zindagī kā sarchashmā hai jo insān ko mohlak phandoṅ se bachāe rakhtā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:27 |
Vördnad för Herren är en källa till liv, en hjälp att undgå dödens snaror.
|
Prov
|
GerSch
|
14:27 |
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:27 |
Ang pagkatakot sa Panginoon ay bukal ng kabuhayan, upang humiwalay sa mga silo ng kamatayan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:27 |
Herran pelko on elämän lähde kuoleman ansojen välttämiseksi.
|
Prov
|
Dari
|
14:27 |
خدا ترسی چشمۀ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگاه می دارد.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:27 |
Rabbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:27 |
Otte for Herren er livsens kjelda, so ein slepp undan daudesnaror.
|
Prov
|
Alb
|
14:27 |
Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:27 |
Пәрвәрдигардин әйминиш булиғидур һаятлиқниң, Кишини хали қилар қапқинидин өлүмниң.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:27 |
주를 두려워하는 것은 생명 샘이라 사망의 올무들에서 벗어나게 하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:27 |
Страх је Господњи извор животу да се човјек сачува од пругала смртнијех.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:27 |
The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:27 |
യഹോവാഭക്തി ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു; അതിനാൽ മരണത്തിന്റെ കണികളെ ഒഴിഞ്ഞുപോകും.
|
Prov
|
KorRV
|
14:27 |
여호와를 경외하는 것은 생명의 샘이라 사망의 그물에서 벗어나게 하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
14:27 |
ربدن قورخماق حيات بولاغيدير، آدامي اؤلوم تلهلرئندن دؤندهرَر.
|
Prov
|
KLV
|
14:27 |
The taHvIp vo' joH'a' ghaH a fountain vo' yIn, turning ghotpu vo' the snares vo' Hegh.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:27 |
Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:27 |
Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:27 |
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:27 |
πρόσταγμα κυρίου πηγή ζωής ποιεί δε εκκλίνειν εκ παγίδος θανάτου
|
Prov
|
FreBBB
|
14:27 |
La crainte de l'Eternel est une source de vie, Qui détourne des pièges de la mort.
|
Prov
|
LinVB
|
14:27 |
Bobangi Yawe bozali liziba lya bomoi, bokobikisa bato o mitambo mya liwa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:27 |
ထာ၀ရဘုရား သခင်ကိုကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းသည် အသက်၏စမ်းအိုင် တစ်ခုဖြစ်၍ လူတစ်ဦးအား သေခြင်း၏ကျော့ကွင်း တို့မှ ရှောင်လွှဲစေနိုင်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:27 |
Az istenfélelem életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:27 |
寅畏耶和華、乃生命之源、使人脫於死亡之網、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:27 |
Sự kính sợ CHÚA là nguồn sự sống,Để tránh cạm bẫy sự chết.
|
Prov
|
LXX
|
14:27 |
πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου
|
Prov
|
CebPinad
|
14:27 |
Ang pagkahadlok kang Jehova maoy usa ka tuburan sa kinabuhi, Aron nga ang tawo makalikay gikan sa mga lit-ag sa kamatayon.
|
Prov
|
RomCor
|
14:27 |
Frica de Domnul este un izvor de viaţă, ea ne fereşte de cursele morţii.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:27 |
Ke men doarehsang uhk mehla? Lemmwiki KAUN-O iei poahsoan en mour.
|
Prov
|
HunUj
|
14:27 |
Az Úrnak félelme az élet forrása a halál csapdáinak kikerülésére.
|
Prov
|
GerZurch
|
14:27 |
Die Furcht des Herrn ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 13:14
|
Prov
|
PorAR
|
14:27 |
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:27 |
De vreze des Heeren is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:27 |
ترس خداوند چشمه حیاتاست، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:27 |
Ukuyesaba iNkosi kungumthombo wempilo, ukusuka emijibileni yokufa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:27 |
O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.
|
Prov
|
Norsk
|
14:27 |
Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer.
|
Prov
|
SloChras
|
14:27 |
Strah Gospodov je vrelec življenja, da se ognemo smrtnih zadrg.
|
Prov
|
Northern
|
14:27 |
Rəbb qorxusu həyat qaynağıdır, İnsanı ölüm tələsinə düşməkdən geri qaytarır.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:27 |
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:27 |
Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:27 |
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:27 |
敬畏耶和華就是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:27 |
Herrans fruktan är lifsens källa, att man må undfly dödsens snaro.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:27 |
La crainte de l’Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:27 |
La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
|
Prov
|
PorCap
|
14:27 |
O temor do Senhor é fonte de vida; Ele afasta dos laços da morte.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:27 |
主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:27 |
Die Furcht Jahwes ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:27 |
Goe e-hiihai gi-dee-tale gi-di made? Di hagalaamua a Dimaadua la-go di hagamau o-di mouli.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:27 |
El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
|
Prov
|
GerOffBi
|
14:27 |
Die Furcht JHWHs ist eine Quelle des Lebens um die Fallen des Todes zu meiden.
|
Prov
|
WLC
|
14:27 |
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:27 |
Viešpaties baimė – gyvenimo šaltinis, apsaugantis nuo mirties pinklių.
|
Prov
|
Bela
|
14:27 |
Страх Гасподні — крыніца жыцьця, што аддаляе ад сетак сьмерці.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:27 |
Die Furcht des FIERRN ist eine Quelle des Lebens, dafi man meide die Stricke des Todes.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:27 |
Herran pelko on elämän lähde, se ohjaa ohi kuoleman loukkujen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:27 |
El temor de Jehová es manadero de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:27 |
Het ontzag voor Jahweh is een bron van leven; Daardoor vermijdt men de strikken des doods.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:27 |
Wer Jahwe ehrt, ist an der Quelle des Lebens / und wird vor tödlichen Fehlern bewahrt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:27 |
رب کا خوف زندگی کا سرچشمہ ہے جو انسان کو مہلک پھندوں سے بچائے رکھتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:27 |
تَقْوَى الرَّبِّ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ لِتَفَادِي أَشْرَاكِ الْمَوْتِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:27 |
敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:27 |
Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:27 |
Die vrees van die HERE is 'n fontein van die lewe, om van die strikke van die dood af te wyk.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:27 |
Страх Господен – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:27 |
रब का ख़ौफ़ ज़िंदगी का सरचश्मा है जो इनसान को मोहलक फंदों से बचाए रखता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:27 |
RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:27 |
De vreze des HEEREN is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:27 |
Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.
|
Prov
|
Maori
|
14:27 |
He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
|
Prov
|
HunKar
|
14:27 |
Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására.
|
Prov
|
Viet
|
14:27 |
Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va vốn một nguồn sự sống, Ðặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:27 |
Li ani naxxucua ru li Dios naxtau xyuˈam chi junelic ut nacoleˈ chiru lix cuanquil li ca̱mc.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:27 |
I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror
|
Prov
|
CroSaric
|
14:27 |
Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:27 |
Kính sợ ĐỨC CHÚA là nguồn sự sống, giúp ta tránh được cạm bẫy tử thần.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:27 |
La crainte de l’Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:27 |
Les commandements du Seigneur sont une source de vie ; ils nous font détourner des pièges de la mort.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:27 |
יראת יהוה מקור חיים— לסור ממקשי מות
|
Prov
|
MapM
|
14:27 |
יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:27 |
יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:27 |
Жаратқанды шын қастерлеу — өмірдің бұлағы,Ол ажалдың торынан адамды алшақтатады.
|
Prov
|
FreJND
|
14:27 |
La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:27 |
Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:27 |
Strah Gospodov je studenec življenja, da se odide od zank smrti.
|
Prov
|
Haitian
|
14:27 |
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:27 |
Herran pelko on elämän lähde, että kuoleman nuora välttää taidetaan.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:27 |
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:27 |
Mae parchu'r ARGLWYDD yn ffynnon sy'n rhoi bywyd, ac yn troi rhywun oddi wrth faglau marwolaeth.
|
Prov
|
GerMenge
|
14:27 |
Die Gottesfurcht ist ein Born des Lebens, um den Schlingen des Todes zu entgehen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:27 |
Ο φόβος του Κυρίου είναι πηγή ζωής, απομακρύνων από παγίδων θανάτου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:27 |
Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:27 |
La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:27 |
Страх је Господњи извор животу да се човек сачува од пругала смртних.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:27 |
Bojaźń Pana jest źródłem życia, by uniknąć sideł śmierci.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:27 |
La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:27 |
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:27 |
Az Úrnak félelme az élet forrása a halál csapdáinak kikerülésére.
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:27 |
HERRENS Frygt er en Livsens Kilde, derved undgaas Dødens Snarer.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:27 |
Pret long BIKPELA em i ai bilong wara i sut bilong laip, bilong helpim man i lusim ol trap bilong dai.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:27 |
Herrens Frygt er Livets Kilde, saa at man viger fra Dødens Snarer.
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:27 |
La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort.
|
Prov
|
PolGdans
|
14:27 |
Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:27 |
ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
|
Prov
|
GerElb18
|
14:27 |
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
|