Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:27  The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov NHEBJE 14:27  The fear of Jehovah is a fountain of life, turning people from the snares of death.
Prov ABP 14:27  The order of the lord is a spring of life, and it causes one to turn aside from the snare of death.
Prov NHEBME 14:27  The fear of the Lord is a fountain of life, turning people from the snares of death.
Prov Rotherha 14:27  The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
Prov LEB 14:27  The fear of Yahweh is a fountain of life, in order to turn from the snares of death.
Prov RNKJV 14:27  The fear of יהוה is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov Jubilee2 14:27  The fear of the LORD [is a] fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov Webster 14:27  The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov Darby 14:27  The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
Prov ASV 14:27  The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
Prov LITV 14:27  The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from snares of death.
Prov Geneva15 14:27  The feare of the Lord is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.
Prov CPDV 14:27  The fear of the Lord is a fountain of life, so as to turn aside from the ruin of death.
Prov BBE 14:27  The fear of the Lord is a fountain of life, by which one may be turned from the nets of death.
Prov DRC 14:27  The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
Prov GodsWord 14:27  The fear of the LORD is a fountain of life to turn one away from the grasp of death.
Prov JPS 14:27  The fear of HaShem is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov KJVPCE 14:27  The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov NETfree 14:27  The fear of the LORD is like a life-giving fountain, to turn people from deadly snares.
Prov AB 14:27  The commandment of the Lord is a fountain of life, and it causes men to turn aside from the snare of death.
Prov AFV2020 14:27  The fear of the LORD is a fountain of life to depart from the snares of death.
Prov NHEB 14:27  The fear of the Lord is a fountain of life, turning people from the snares of death.
Prov NETtext 14:27  The fear of the LORD is like a life-giving fountain, to turn people from deadly snares.
Prov UKJV 14:27  The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov Noyes 14:27  The fear of the LORD is a fountain of life; By it men escape from the snares of death.
Prov KJV 14:27  The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov KJVA 14:27  The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov AKJV 14:27  The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov RLT 14:27  The fear of Yhwh is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov MKJV 14:27  The fear of the LORD is a fountain of life to turn aside from the snares of death.
Prov YLT 14:27  The fear of Jehovah is a fountain of life, To turn aside from snares of death.
Prov ACV 14:27  The fear of Jehovah is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Prov VulgSist 14:27  Timor Domini fons vitae, ut declinet a ruina mortis.
Prov VulgCont 14:27  Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.
Prov Vulgate 14:27  timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis
Prov VulgHetz 14:27  Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.
Prov VulgClem 14:27  Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.
Prov CzeBKR 14:27  Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
Prov CzeB21 14:27  Pramen života je úcta k Hospodinu, z osidel smrti pomáhá uniknout.
Prov CzeCEP 14:27  Bázeň před Hospodinem je zdroj života, pomůže uniknout léčkám smrti.
Prov CzeCSP 14:27  Bázeň před Hospodinem je pramenem života, aby se člověk vyhnul léčkám smrti.
Prov PorBLivr 14:27  O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.
Prov Mg1865 14:27  Ny fahatahorana an’ i Jehovah no loharanon’ aina, Hanalavirana ny fandriky ny fahafatesana.
Prov FinPR 14:27  Herran pelko on elämän lähde kuoleman paulain välttämiseksi.
Prov FinRK 14:27  Herran pelko on elämän lähde kuoleman ansojen välttämiseksi.
Prov ChiSB 14:27  敬畏上主,是生命的泉源,使人脫免死亡的羅網。
Prov CopSahBi 14:27  ⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲛⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϥⲣⲁⲕⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲡⲁϣ ⲙⲡⲙⲟⲩ
Prov ChiUns 14:27  敬畏耶和华就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
Prov BulVeren 14:27  Страхът от ГОСПОДА е извор на живот, за да се избягнат примките на смъртта.
Prov AraSVD 14:27  مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ لِلْحَيَدَانِ عَنْ أَشْرَاكِ ٱلْمَوْتِ.
Prov Esperant 14:27  La timo antaŭ la Eternulo estas fonto de vivo, Por evitigi la retojn de la morto.
Prov ThaiKJV 14:27  ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อผู้หนึ่งผู้ใดจะหลีกจากบ่วงของความมรณาได้
Prov OSHB 14:27  יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
Prov BurJudso 14:27  ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသဘောသည် အသေခံရာ ကျော့ကွင်းတို့မှ လွှဲရှောင်ရာအသက် စမ်းရေ တွင်းဖြစ်၏။
Prov FarTPV 14:27  خدا‌ترسی چشمهٔ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگاه می‌دارد.
Prov UrduGeoR 14:27  Rab kā ḳhauf zindagī kā sarchashmā hai jo insān ko mohlak phandoṅ se bachāe rakhtā hai.
Prov SweFolk 14:27  Vördnad för Herren är en källa till liv, en hjälp att undgå dödens snaror.
Prov GerSch 14:27  Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
Prov TagAngBi 14:27  Ang pagkatakot sa Panginoon ay bukal ng kabuhayan, upang humiwalay sa mga silo ng kamatayan.
Prov FinSTLK2 14:27  Herran pelko on elämän lähde kuoleman ansojen välttämiseksi.
Prov Dari 14:27  خدا ترسی چشمۀ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگاه می دارد.
Prov SomKQA 14:27  Rabbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.
Prov NorSMB 14:27  Otte for Herren er livsens kjelda, so ein slepp undan daudesnaror.
Prov Alb 14:27  Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
Prov UyCyr 14:27  Пәрвәрдигардин әйминиш булиғидур һаятлиқниң, Кишини хали қилар қапқинидин өлүмниң.
Prov KorHKJV 14:27  주를 두려워하는 것은 생명 샘이라 사망의 올무들에서 벗어나게 하느니라.
Prov SrKDIjek 14:27  Страх је Господњи извор животу да се човјек сачува од пругала смртнијех.
Prov Wycliffe 14:27  The drede of the Lord is a welle of lijf; that it bowe awei fro the fallyng of deth.
Prov Mal1910 14:27  യഹോവാഭക്തി ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു; അതിനാൽ മരണത്തിന്റെ കണികളെ ഒഴിഞ്ഞുപോകും.
Prov KorRV 14:27  여호와를 경외하는 것은 생명의 샘이라 사망의 그물에서 벗어나게 하느니라
Prov Azeri 14:27  ربدن قورخماق حيات بولاغي‌دير، آدامي اؤلوم تله‌لرئندن دؤنده‌رَر.
Prov KLV 14:27  The taHvIp vo' joH'a' ghaH a fountain vo' yIn, turning ghotpu vo' the snares vo' Hegh.
Prov ItaDio 14:27  Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.
Prov RusSynod 14:27  Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Prov CSlEliza 14:27  Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
Prov ABPGRK 14:27  πρόσταγμα κυρίου πηγή ζωής ποιεί δε εκκλίνειν εκ παγίδος θανάτου
Prov FreBBB 14:27  La crainte de l'Eternel est une source de vie, Qui détourne des pièges de la mort.
Prov LinVB 14:27  Bobangi Yawe bozali liziba lya bomoi, bokobikisa bato o mitambo mya liwa.
Prov BurCBCM 14:27  ထာ၀ရဘုရား သခင်ကိုကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းသည် အသက်၏စမ်းအိုင် တစ်ခုဖြစ်၍ လူတစ်ဦးအား သေခြင်း၏ကျော့ကွင်း တို့မှ ရှောင်လွှဲစေနိုင်၏။-
Prov HunIMIT 14:27  Az istenfélelem életforrás, hogy távozzunk a halál tőreitől.
Prov ChiUnL 14:27  寅畏耶和華、乃生命之源、使人脫於死亡之網、
Prov VietNVB 14:27  Sự kính sợ CHÚA là nguồn sự sống,Để tránh cạm bẫy sự chết.
Prov LXX 14:27  πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου
Prov CebPinad 14:27  Ang pagkahadlok kang Jehova maoy usa ka tuburan sa kinabuhi, Aron nga ang tawo makalikay gikan sa mga lit-ag sa kamatayon.
Prov RomCor 14:27  Frica de Domnul este un izvor de viaţă, ea ne fereşte de cursele morţii.
Prov Pohnpeia 14:27  Ke men doarehsang uhk mehla? Lemmwiki KAUN-O iei poahsoan en mour.
Prov HunUj 14:27  Az Úrnak félelme az élet forrása a halál csapdáinak kikerülésére.
Prov GerZurch 14:27  Die Furcht des Herrn ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 13:14
Prov PorAR 14:27  O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
Prov DutSVVA 14:27  De vreze des Heeren is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
Prov FarOPV 14:27  ترس خداوند چشمه حیات‌است، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند.
Prov Ndebele 14:27  Ukuyesaba iNkosi kungumthombo wempilo, ukusuka emijibileni yokufa.
Prov PorBLivr 14:27  O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.
Prov Norsk 14:27  Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer.
Prov SloChras 14:27  Strah Gospodov je vrelec življenja, da se ognemo smrtnih zadrg.
Prov Northern 14:27  Rəbb qorxusu həyat qaynağıdır, İnsanı ölüm tələsinə düşməkdən geri qaytarır.
Prov GerElb19 14:27  Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Prov LvGluck8 14:27  Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
Prov PorAlmei 14:27  O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
Prov ChiUn 14:27  敬畏耶和華就是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。
Prov SweKarlX 14:27  Herrans fruktan är lifsens källa, att man må undfly dödsens snaro.
Prov FreKhan 14:27  La crainte de l’Eternel est une source de vie; elle éloigne des pièges de la mort.
Prov FrePGR 14:27  La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour échapper aux lacs de la mort.
Prov PorCap 14:27  O temor do Senhor é fonte de vida; Ele afasta dos laços da morte.
Prov JapKougo 14:27  主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
Prov GerTextb 14:27  Die Furcht Jahwes ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
Prov Kapingam 14:27  Goe e-hiihai gi-dee-tale gi-di made? Di hagalaamua a Dimaadua la-go di hagamau o-di mouli.
Prov SpaPlate 14:27  El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
Prov GerOffBi 14:27  Die Furcht JHWHs ist eine Quelle des Lebens um die Fallen des Todes zu meiden.
Prov WLC 14:27  יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
Prov LtKBB 14:27  Viešpaties baimė – gyvenimo šaltinis, apsaugantis nuo mirties pinklių.
Prov Bela 14:27  Страх Гасподні — крыніца жыцьця, што аддаляе ад сетак сьмерці.
Prov GerBoLut 14:27  Die Furcht des FIERRN ist eine Quelle des Lebens, dafi man meide die Stricke des Todes.
Prov FinPR92 14:27  Herran pelko on elämän lähde, se ohjaa ohi kuoleman loukkujen.
Prov SpaRV186 14:27  El temor de Jehová es manadero de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.
Prov NlCanisi 14:27  Het ontzag voor Jahweh is een bron van leven; Daardoor vermijdt men de strikken des doods.
Prov GerNeUe 14:27  Wer Jahwe ehrt, ist an der Quelle des Lebens / und wird vor tödlichen Fehlern bewahrt.
Prov UrduGeo 14:27  رب کا خوف زندگی کا سرچشمہ ہے جو انسان کو مہلک پھندوں سے بچائے رکھتا ہے۔
Prov AraNAV 14:27  تَقْوَى الرَّبِّ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ لِتَفَادِي أَشْرَاكِ الْمَوْتِ.
Prov ChiNCVs 14:27  敬畏耶和华是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
Prov ItaRive 14:27  Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
Prov Afr1953 14:27  Die vrees van die HERE is 'n fontein van die lewe, om van die strikke van die dood af te wyk.
Prov RusSynod 14:27  Страх Господен – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Prov UrduGeoD 14:27  रब का ख़ौफ़ ज़िंदगी का सरचश्मा है जो इनसान को मोहलक फंदों से बचाए रखता है।
Prov TurNTB 14:27  RAB korkusu yaşam kaynağıdır, İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
Prov DutSVV 14:27  De vreze des HEEREN is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.
Prov HunKNB 14:27  Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.
Prov Maori 14:27  He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
Prov HunKar 14:27  Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására.
Prov Viet 14:27  Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va vốn một nguồn sự sống, Ðặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.
Prov Kekchi 14:27  Li ani naxxucua ru li Dios naxtau xyuˈam chi junelic ut nacoleˈ chiru lix cuanquil li ca̱mc.
Prov Swe1917 14:27  I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror
Prov CroSaric 14:27  Strah Gospodnji izvor je života: on izbavlja od zamke smrti.
Prov VieLCCMN 14:27  Kính sợ ĐỨC CHÚA là nguồn sự sống, giúp ta tránh được cạm bẫy tử thần.
Prov FreBDM17 14:27  La crainte de l’Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
Prov FreLXX 14:27  Les commandements du Seigneur sont une source de vie ; ils nous font détourner des pièges de la mort.
Prov Aleppo 14:27    יראת יהוה מקור חיים—    לסור ממקשי מות
Prov MapM 14:27  יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃
Prov HebModer 14:27  יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃
Prov Kaz 14:27  Жаратқанды шын қастерлеу — өмірдің бұлағы,Ол ажалдың торынан адамды алшақтатады.
Prov FreJND 14:27  La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
Prov GerGruen 14:27  Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
Prov SloKJV 14:27  Strah Gospodov je studenec življenja, da se odide od zank smrti.
Prov Haitian 14:27  Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
Prov FinBibli 14:27  Herran pelko on elämän lähde, että kuoleman nuora välttää taidetaan.
Prov SpaRV 14:27  El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
Prov WelBeibl 14:27  Mae parchu'r ARGLWYDD yn ffynnon sy'n rhoi bywyd, ac yn troi rhywun oddi wrth faglau marwolaeth.
Prov GerMenge 14:27  Die Gottesfurcht ist ein Born des Lebens, um den Schlingen des Todes zu entgehen. –
Prov GreVamva 14:27  Ο φόβος του Κυρίου είναι πηγή ζωής, απομακρύνων από παγίδων θανάτου.
Prov UkrOgien 14:27  Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
Prov FreCramp 14:27  La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
Prov SrKDEkav 14:27  Страх је Господњи извор животу да се човек сачува од пругала смртних.
Prov PolUGdan 14:27  Bojaźń Pana jest źródłem życia, by uniknąć sideł śmierci.
Prov FreSegon 14:27  La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Prov SpaRV190 14:27  El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
Prov HunRUF 14:27  Az Úrnak félelme az élet forrása a halál csapdáinak kikerülésére.
Prov DaOT1931 14:27  HERRENS Frygt er en Livsens Kilde, derved undgaas Dødens Snarer.
Prov TpiKJPB 14:27  Pret long BIKPELA em i ai bilong wara i sut bilong laip, bilong helpim man i lusim ol trap bilong dai.
Prov DaOT1871 14:27  Herrens Frygt er Livets Kilde, saa at man viger fra Dødens Snarer.
Prov FreVulgG 14:27  La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort.
Prov PolGdans 14:27  Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.
Prov JapBungo 14:27  ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
Prov GerElb18 14:27  Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.