Prov
|
RWebster
|
14:29 |
He that isslow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:29 |
He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
|
Prov
|
ABP
|
14:29 |
A lenient man is abundant in intelligence; but the faint-hearted is strongly foolish.
|
Prov
|
NHEBME
|
14:29 |
He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:29 |
One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
|
Prov
|
LEB
|
14:29 |
He who is slow to anger has great understanding, but the hasty of spirit exalts folly.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:29 |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:29 |
He [that is] slow to wrath [is] of great intelligence, but [he that is] short of spirit exalts folly.
|
Prov
|
Webster
|
14:29 |
[He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
|
Prov
|
Darby
|
14:29 |
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
Prov
|
ASV
|
14:29 |
He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
Prov
|
LITV
|
14:29 |
One slow to anger is of great understanding, but he who is short of spirit exalts folly.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:29 |
He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.
|
Prov
|
CPDV
|
14:29 |
Whoever is patient is governed by much prudence. But whoever is impatient exalts his foolishness.
|
Prov
|
BBE
|
14:29 |
He who is slow to be angry has great good sense; but he whose spirit is over-quick gives support to what is foolish.
|
Prov
|
DRC
|
14:29 |
He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:29 |
A person of great understanding is patient, but a short temper is the height of stupidity.
|
Prov
|
JPS
|
14:29 |
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:29 |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
Prov
|
NETfree
|
14:29 |
The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper exalts folly.
|
Prov
|
AB
|
14:29 |
A man slow to wrath abounds in wisdom, but a man of impatient spirit is very foolish.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:29 |
He who is slow to wrath is of great understanding, but he who is hasty of spirit exalts folly.
|
Prov
|
NHEB
|
14:29 |
He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
|
Prov
|
NETtext
|
14:29 |
The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper exalts folly.
|
Prov
|
UKJV
|
14:29 |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalts folly.
|
Prov
|
Noyes
|
14:29 |
He who is slow to anger is of great understanding. But he who is of a hasty spirit setteth folly on high.
|
Prov
|
KJV
|
14:29 |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
Prov
|
KJVA
|
14:29 |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
Prov
|
AKJV
|
14:29 |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalts folly.
|
Prov
|
RLT
|
14:29 |
He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
|
Prov
|
MKJV
|
14:29 |
He who is slow to wrath is of great understanding, but he who is hasty of spirit exalts folly.
|
Prov
|
YLT
|
14:29 |
Whoso is slow to anger is of great understanding, And whoso is short in temper is exalting folly.
|
Prov
|
ACV
|
14:29 |
He who is slow to anger is of great understanding, but he who is hasty of spirit exalts folly.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:29 |
Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:29 |
Be saina izay mahatsindry fo; Fa ny malaky tezitra mampiseho ny fahadalany.
|
Prov
|
FinPR
|
14:29 |
Pitkämielisellä on paljon taitoa, mutta pikavihaisen osa on hulluus.
|
Prov
|
FinRK
|
14:29 |
Pitkämielisellä on paljon ymmärrystä, mutta äkkipikainen tuo julki mielettömyyttä.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:29 |
緩於發怒的人,必甚有見識;脾氣暴躁的人,必大顯愚昧。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:29 |
ⲡϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟϣ ⲙⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲟⲩⲁⲧⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲧ ϣⲏⲙ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:29 |
不轻易发怒的,大有聪明;性情暴躁的,大显愚妄。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:29 |
Търпеливият има много разум, а избухливият възвеличава безумието.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:29 |
بَطِيءُ ٱلْغَضَبِ كَثِيرُ ٱلْفَهْمِ، وَقَصِيرُ ٱلرُّوحِ مُعَلِّي ٱلْحَمَقِ.
|
Prov
|
Esperant
|
14:29 |
Pacienculo havas multe da saĝo; Sed malpacienculo elmontras malsaĝecon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:29 |
บุคคลที่โกรธช้าก็มีความเข้าใจมาก แต่บุคคลที่โมโหเร็วก็ยกย่องความโง่
|
Prov
|
OSHB
|
14:29 |
אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:29 |
စိတ်ရှည်သောသူသည် ပညာကြီး၏။ စိတ်တို သောသူမူကား၊ အထူးသဖြင့် မိုက်ပေ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:29 |
کسیکه صبر و حوصله دارد، شخص بسیار دانایی است، امّا از آدم تندخو حماقت سرمیزند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:29 |
Tahammul karne wālā baṛī samajhdārī kā mālik hai, lekin ġhusīlā ādmī apnī hamāqat kā izhār kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:29 |
Den som är tålmodig har gott förstånd, den som är otålig går långt i dårskap.
|
Prov
|
GerSch
|
14:29 |
Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:29 |
Siyang makupad sa pagkagalit ay may dakilang paguunawa: nguni't siyang madaling magalit ay nagbubunyi ng kamangmangan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:29 |
Pitkämielisellä on paljon taitoa, mutta pikavihaisen osa on hulluus.
|
Prov
|
Dari
|
14:29 |
کسی که صبر و حوصله دارد، شخص بسیار عاقلی است، اما از آدم تندخو حماقت سر می زند.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:29 |
Kii cadhada u gaabiyaa waa garasho badan yahay; Laakiinse kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu sarraysiiyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:29 |
Langmodig mann hev mykje vit, men bråhuga mann syner narreskap.
|
Prov
|
Alb
|
14:29 |
Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:29 |
Әқил-идрәккә егә еғир-бесиқ киши, Ашкарилар ахмақлиғини чечилғақ киши.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:29 |
진노하기를 더디 하는 자는 큰 명철이 있으나 영이 조급한 자는 어리석음을 높이느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:29 |
Ко је спор на гњев, велика је разума; а ко је нагао показује лудост.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:29 |
He that is pacient, is gouerned bi myche wisdom; but he that is vnpacient, enhaunsith his foli.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:29 |
ദീൎഘക്ഷമയുള്ളവൻ മഹാബുദ്ധിമാൻ; മുൻകോപിയോ ഭോഷത്വം ഉയൎത്തുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
14:29 |
노하기를 더디 하는 자는 크게 명철하여도 마음이 조급한 자는 어리석음을 나타내느니라
|
Prov
|
Azeri
|
14:29 |
گج قضبلنن آدامين بؤيوک فراستي وار، آمّا حؤوصلهسئز آدام سفهلئک قالديرار.
|
Prov
|
KLV
|
14:29 |
ghaH 'Iv ghaH slow Daq QeH ghajtaH Dun yajtaHghach, 'ach ghaH 'Iv ghajtaH a quick temper displays folly.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:29 |
Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:29 |
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:29 |
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:29 |
μακρόθυμος ανήρ πολύς εν φρονήσει ο δε ολιγόψυχος ισχυρώς άφρων
|
Prov
|
FreBBB
|
14:29 |
L'homme lent à la colère est riche en intelligence, Mais qui est prompt à s'emporter, récolte la folie.
|
Prov
|
LinVB
|
14:29 |
Moto akosilikaka noki te, azali moto wa mayele, moto wa motema mokuse akolakisaka bozoba bwa ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:29 |
စိတ်ရှည်သည်းခံတတ်သောသူသည် လွန်စွာနားလည်တတ်၏။ စိတ်တိုတတ်သောသူမူကား မိုက်မဲမှုကိုပြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:29 |
A késedelmes haragú nagy értelmességű, de a hirtelen indulatú oktalanságot visz el.
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:29 |
遲於發怒者、大有明哲、性躁者適呈愚蒙、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:29 |
Người chậm nóng giận có nhiều sáng suốt;Nhưng người hay nóng tính bày tỏ sự điên rồ.
|
Prov
|
LXX
|
14:29 |
μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων
|
Prov
|
CebPinad
|
14:29 |
Kadtong mahinay nga masuko may dakung salabutan; Apan kadtong madali-dalion sa espiritu nagabayaw sa kabuangan.
|
Prov
|
RomCor
|
14:29 |
Cine este încet la mânie are multă pricepere, dar cine se aprinde iute face multe prostii.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:29 |
Ma ke kanengamah oh meleilei, eri, ke me loalokong, ahpw ma ke kin mwadang lingeringer, eri, ke kin kasalehda omw pweipwei.
|
Prov
|
HunUj
|
14:29 |
A türelmes ember nagyon értelmes, a türelmetlen pedig nagy bolondságot követ el.
|
Prov
|
GerZurch
|
14:29 |
Der Langmütige ist reich an Einsicht, / aber der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. / (a) Spr 19:11
|
Prov
|
PorAR
|
14:29 |
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:29 |
De lankmoedige is groot van verstand; maar die haastig is van gemoed, verheft de dwaasheid.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:29 |
کسیکه دیرغضب باشد کثیرالفهم است، وکج خلق حماقت را به نصیب خود میبرد.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:29 |
Ophuza ukuthukuthela ulokuqedisisa okukhulu, kodwa ophangisa ukuzonda ukhulisa ubuthutha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:29 |
Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.
|
Prov
|
Norsk
|
14:29 |
Den langmodige har stor forstand, men den bråsinte viser stor dårskap.
|
Prov
|
SloChras
|
14:29 |
Počasni za jezo je poln razuma, nagli pa pospešuje neumnost.
|
Prov
|
Northern
|
14:29 |
Gec qəzəblənənin böyük dərrakəsi var, Hövsələsizlərdən səfehlik çıxar.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:29 |
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:29 |
Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:29 |
O longanimo é grande em entendimento, mas o que é de espirito impaciente assignala a sua loucura.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:29 |
不輕易發怒的,大有聰明;性情暴躁的,大顯愚妄。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:29 |
Den som tålig är, han är vis; men den som otålig är, han uppenbarar sin galenskap.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:29 |
Etre longanime, c’est faire preuve de grande intelligence; se montrer irascible, c’est mettre en relief sa sottise.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:29 |
L'homme lent à s'irriter a un grand sens ; l'irascible met en vue sa folie.
|
Prov
|
PorCap
|
14:29 |
O que é lento na ira, é rico de inteligência; o que é irascível, manifesta a sua insensatez.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:29 |
怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:29 |
Der Langmütige ist reich an Vernunft, aber der Jähzornige bringt die Narrheit hoch.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:29 |
El tardo en airarse es rico en prudencia, el impaciente pone de manifiesto su necedad.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:29 |
Maa goe gaa-noho dee-muu, goe e-kabemee. Maa goe e-hagawelewele-ngoohia, goe e-hagi-aga-hua do dadaulia.
|
Prov
|
WLC
|
14:29 |
אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:29 |
Kas lėtas pykti, yra išmintingas, o nesusivaldantis parodo kvailumą.
|
Prov
|
Bela
|
14:29 |
У цярплівага чалавека багата розуму, а ў палкага многа дурасьці.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:29 |
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:29 |
Pitkämielisyys on järkevän miehen merkki, äkkipikaisuus on hulluuden huippu.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:29 |
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu, engrandece la locura.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:29 |
De lankmoedige is rijk aan doorzicht, De ongeduldige stapelt dwaasheden op.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:29 |
Wer ruhig bleibt, hat viel Verstand, / doch wer aufbraust, zeigt nur seine Unvernunft.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:29 |
تحمل کرنے والا بڑی سمجھ داری کا مالک ہے، لیکن غصیلا آدمی اپنی حماقت کا اظہار کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:29 |
الْبَطِيءُ الْغَضَبِ ذُو فَهْمٍ كَثِيرٍ، أَمَّا السَّرِيعُ إِلَى السَّخْطِ فَيُبْدِي حَمَاقَةً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:29 |
不轻易动怒的,十分聪明;轻易动怒的,大显愚妄。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:29 |
Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:29 |
Die lankmoedige is groot van verstand, maar die kortgebondene behaal sotheid.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:29 |
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:29 |
तहम्मुल करनेवाला बड़ी समझदारी का मालिक है, लेकिन ग़ुसीला आदमी अपनी हमाक़त का इज़हार करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:29 |
Geç öfkelenen akıllıdır, Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:29 |
De lankmoedige is groot van verstand; maar die haastig is van gemoed, verheft de dwaasheid.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:29 |
Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.
|
Prov
|
Maori
|
14:29 |
He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
|
Prov
|
HunKar
|
14:29 |
A haragra késedelmes bővelkedik értelemmel; a ki pedig elméjében hirtelenkedő, bolondságot szerez az.
|
Prov
|
Viet
|
14:29 |
Kẻ nào chậm nóng giận có thông sáng lớn; Nhưng ai hay nóng nảy tôn lên sự điên cuồng.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:29 |
Li ani cuan xnaˈleb incˈaˈ najoskˈoˈ chi junpa̱t. Ut li ani incˈaˈ nacuyuc naxcˈutbesi nak ma̱cˈaˈ xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:29 |
Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
|
Prov
|
CroSaric
|
14:29 |
Tko se teško srdi, velike je razboritosti, a nabusit duhom pokazuje ludost.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:29 |
Người chậm giận thì đầy sáng suốt, kẻ nóng tính để lộ cái dại khờ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:29 |
Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence ; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:29 |
L'homme patient est un vrai sage ; l'impatient, un insensé.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:29 |
ארך אפים רב-תבונה וקצר-רוח מרים אולת
|
Prov
|
MapM
|
14:29 |
אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:29 |
ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:29 |
Түсінігі мол — ұстамды жанның,Ақымақтығы аян — ашушаңның.
|
Prov
|
FreJND
|
14:29 |
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:29 |
Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:29 |
Kdor je počasen za bes, ima veliko razumevanja, toda kdor je naglega duha, povišuje neumnost.
|
Prov
|
Haitian
|
14:29 |
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:29 |
Joka on pitkämielinen, se on viisas; vaan joka äkillinen on, se ilmoittaa tyhmyyden.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:29 |
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:29 |
Mae rheoli'ch tymer yn beth call iawn i'w wneud, ond mae colli'ch tymer yn dangos eich bod yn ddwl.
|
Prov
|
GerMenge
|
14:29 |
Ein Geduldiger beweist viel Einsicht, aber ein Jähzorniger treibt die Torheit auf die Spitze. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:29 |
Ο μακρόθυμος έχει μεγάλην φρόνησιν· ο δε οξύθυμος ανεγείρει την αφροσύνην αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:29 |
Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:29 |
Ко је спор на гнев, велика је разума; а ко је нагао показује лудост.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:29 |
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence ; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:29 |
Nieskory do gniewu jest bardzo roztropny, lecz porywczy wywyższa głupotę.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:29 |
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:29 |
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:29 |
A türelmes ember telve értelemmel, a türelmetlen pedig bolondnak bizonyul.
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:29 |
Den sindige er rig paa Indsigt, den heftige driver det vidt i Daarskab.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:29 |
¶ Em husat i no hariap long belhat tru em i man bilong bikpela gutpela save. Tasol em husat i gat spirit bilong belhat kwik em i litimapim longlong pasin.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:29 |
Den langmodige har megen Forstand; men den, som er hastig i Sindet, forraader Daarskab.
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:29 |
Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence ; mais l’impatient signale sa folie.
|
Prov
|
PolGdans
|
14:29 |
Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:29 |
怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顯す
|
Prov
|
GerElb18
|
14:29 |
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
|