Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:31  He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Prov NHEBJE 14:31  He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
Prov ABP 14:31  The one extorting the needy provokes the one making him; but the one esteeming him shows mercy on the poor.
Prov NHEBME 14:31  He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
Prov Rotherha 14:31  The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
Prov LEB 14:31  He who oppresses the poor insults him who made him, but he who has mercy on the poor honors him.
Prov RNKJV 14:31  He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Prov Jubilee2 14:31  He that oppresses the poor reproaches his Maker, but he that has mercy on the poor, honours him.
Prov Webster 14:31  He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoreth him hath mercy on the poor.
Prov Darby 14:31  He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
Prov ASV 14:31  He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
Prov LITV 14:31  He who oppresses the poor curses his Maker, but he who honors Him has mercy on the needy.
Prov Geneva15 14:31  He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.
Prov CPDV 14:31  Whoever slanders the indigent argues against his Maker. But he who has compassion on the poor honors his Maker.
Prov BBE 14:31  He who is hard on the poor puts shame on his Maker; but he who has mercy on those who are in need gives him honour.
Prov DRC 14:31  He that oppresseth the poor, upbraideth his maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
Prov GodsWord 14:31  Whoever oppresses the poor insults his maker, but whoever is kind to the needy honors him.
Prov JPS 14:31  He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious unto the needy honoureth Him.
Prov KJVPCE 14:31  He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Prov NETfree 14:31  The one who oppresses the poor insults his Creator, but whoever shows favor to the needy honors him.
Prov AB 14:31  He that oppresses the needy provokes his Maker, but he that honors Him has pity upon the poor.
Prov AFV2020 14:31  He who oppresses the poor reproaches his Maker, but he who honors Him has mercy upon the poor.
Prov NHEB 14:31  He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
Prov NETtext 14:31  The one who oppresses the poor insults his Creator, but whoever shows favor to the needy honors him.
Prov UKJV 14:31  He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor.
Prov Noyes 14:31  He who oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he who hath mercy on the poor honoreth him.
Prov KJV 14:31  He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Prov KJVA 14:31  He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Prov AKJV 14:31  He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor.
Prov RLT 14:31  He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
Prov MKJV 14:31  He who presses the poor curses his Maker, but he who honors Him has mercy upon the poor.
Prov YLT 14:31  An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.
Prov ACV 14:31  He who oppresses a poor man reproaches his maker, but he who has mercy on a needy man honors him.
Prov VulgSist 14:31  Qui calumniatur egentem, exprobrat factori eius: honorat autem eum, qui miseretur pauperis.
Prov VulgCont 14:31  Qui calumniatur egentem, exprobrat Factori eius: honorat autem eum, qui miseretur pauperis.
Prov Vulgate 14:31  qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis
Prov VulgHetz 14:31  Qui calumniatur egentem, exprobrat factori eius: honorat autem eum, qui miseretur pauperis.
Prov VulgClem 14:31  Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ; honorat autem eum qui miseretur pauperis.
Prov CzeBKR 14:31  Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
Prov CzeB21 14:31  Kdo utiskuje chudáka, uráží jeho Tvůrce; ctí jej však ten, kdo nuzným pomáhá.
Prov CzeCEP 14:31  Kdo utiskuje nuzného, tupí toho, kdo jej učinil, kdežto ctí ho ten, kdo se nad ubožákem slitovává.
Prov CzeCSP 14:31  Kdo utlačuje chudého, tupí jeho Tvůrce; kdo se však smilovává nad nuzným, ten ho ctí.
Prov PorBLivr 14:31  Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.
Prov Mg1865 14:31  Izay mampahory ny mahantra dia manala baraka ny Mpanao azy; Fa ny mamindra fo aminy kosa dia manome voninahitra Azy.
Prov FinPR 14:31  Joka vaivaista sortaa, se herjaa hänen Luojaansa, mutta se häntä kunnioittaa, joka köyhää armahtaa.
Prov FinRK 14:31  Joka sortaa vähäosaista, herjaa hänen Luojaansa, mutta Luojaa kunnioittaa se, joka armahtaa köyhää.
Prov ChiSB 14:31  欺壓窮人的,就是凌辱他的造主;憐恤苦人的,就是尊敬他的造主。
Prov CopSahBi 14:31  ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϩⲓⲗⲁ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ϯⲛⲟⲩϭⲥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ϣⲁⲣⲉⲡⲉⲧⲧⲁⲓⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁ ⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ
Prov ChiUns 14:31  欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
Prov BulVeren 14:31  Който потиска сиромаха, безчести Създателя му, а който е милостив към нуждаещия се, Го почита.
Prov AraSVD 14:31  ظَالِمُ ٱلْفَقِيرِ يُعَيِّرُ خَالِقَهُ، وَيُمَجِّدُهُ رَاحِمُ ٱلْمِسْكِينِ.
Prov Esperant 14:31  Kiu premas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kaj kiu Lin honoras, tiu kompatas malriĉulon.
Prov ThaiKJV 14:31  บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจน ดูถูกพระผู้สร้างของเขา แต่บุคคลที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ก็เอ็นดูต่อคนขัดสน
Prov OSHB 14:31  עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃
Prov BurJudso 14:31  ဆင်းရဲသားတို့ကို ညှဉ်းဆဲသောသူသည် ဖန် ဆင်းတော်မူသော ဘုရားကိုကဲ့ရဲ့၏။ ဘုရားကို ရိုသေ သောသူမူကား၊ ဆင်းရဲသောသူတို့ကို သနားတတ်၏။
Prov FarTPV 14:31  کسی‌که به فقرا ظلم می‌کند به آفرینندهٔ آنها اهانت کرده است و هر که به مردم مسکین ترحّم می‌نماید، خدا را احترام نموده است.
Prov UrduGeoR 14:31  Jo pasthāl par zulm kare wuh us ke Ḳhāliq kī tahqīr kartā hai jabki jo zarūratmand par tars khāe wuh Allāh kā ehtirām kartā hai.
Prov SweFolk 14:31  Den som förtrycker den fattige smädar hans Skapare, den som förbarmar sig över de behövande ärar honom.
Prov GerSch 14:31  Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
Prov TagAngBi 14:31  Siyang pumipighati sa dukha ay humahamak sa Maylalang sa kaniya. Nguni't siyang naaawa sa mapagkailangan ay nagpaparangal sa kaniya.
Prov FinSTLK2 14:31  Se, joka kurjaa sortaa, herjaa hänen Luojaansa, mutta se, joka köyhää armahtaa, kunnioittaa Jumalaa.
Prov Dari 14:31  کسی که به فقرا ظلم می کند به آفرینندۀ آن ها اهانت کرده است و هر که به مردم مسکین ترحم می نماید، به خدا احترام داشته است.
Prov SomKQA 14:31  Kii miskiinka dulmaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Laakiinse kii ka baahan u naxariistaa wuu murweeyaa.
Prov NorSMB 14:31  Trykkjer du armingen, spottar du skaparen hans, men du ærar skaparen når du er mild mot fatigmann.
Prov Alb 14:31  Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.
Prov UyCyr 14:31  Кәмбәғәлни әзгәнлик униң Яратқучисиға һақарәт кәлтүргәнликтур, Һаҗәтмәнгә шапаәт қилғанлиқ униң Яратқучисини улуқлиғанлиқтур.
Prov KorHKJV 14:31  가난한 사람을 학대하는 자는 그를 만드신 분을 모욕하되 그분을 공경하는 자는 가난한 사람에게 긍휼을 베푸느니라.
Prov SrKDIjek 14:31  Ко чини криво убогоме, срамоти створитеља његова; а поштује га ко је милостив сиромаху.
Prov Wycliffe 14:31  He that falsli chalengith a nedi man, dispisith his maker; but he that hath merci on a pore man, onourith that makere.
Prov Mal1910 14:31  എളിയവനെ പീഡിപ്പിക്കുന്നവൻ അവന്റെ സ്രഷ്ടാവിനെ നിന്ദിക്കുന്നു; ദരിദ്രനോടു കൃപകാണിക്കുന്നവനോ അവനെ ബഹുമാനിക്കുന്നു.
Prov KorRV 14:31  가난한 사람을 학대하는 자는 그를 지으신 이를 멸시하는 자요 궁핍한 사람을 불쌍히 여기는 자는 주를 존경하는 자니라
Prov Azeri 14:31  کاسيبا ظولم ادن آدام، اونو ياراداني حقئر گؤرر، آمّا اونا حؤرمت ادن، مؤحتاج آداما سخاوت گؤرسه‌در.
Prov KLV 14:31  ghaH 'Iv oppresses the mIpHa' shows contempt vaD Daj Maker, 'ach ghaH 'Iv ghaH kind Daq the needy honors ghaH.
Prov ItaDio 14:31  Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora.
Prov RusSynod 14:31  Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
Prov CSlEliza 14:31  Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
Prov ABPGRK 14:31  ο συκοφαντών πένητα παροξύνει τον ποιήσαντα αυτόν ο δε τιμών αυτόν ελεεί πτωχόν
Prov FreBBB 14:31  Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait, Mais avoir pitié du misérable, c'est l'honorer.
Prov LinVB 14:31  Moto anyokoli moto motau, atumoli Mozalisi wa ye, kasi oyo ayokeli moto wa mawa ngolu, akumisi ye.
Prov BurCBCM 14:31  ဆင်းရဲသားတို့ကို ဖိနှိပ်သူသည် မိမိ၏ဖန်ဆင်းရှင်အား စော်ကားခြင်းဖြစ်၏။ ချို့တဲ့သူတို့ အပေါ် သနားကြင်နာတတ်သူ သည် ဘုရားသခင်ကို ဂုဏ်ပြုခြင်းဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 14:31  A ki nyomorgatja a szegényt, az káromolta alkotóját, de tiszteli őt, a ki könyörül a szűkölködőn.
Prov ChiUnL 14:31  虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
Prov VietNVB 14:31  Người nào áp bức người nghèo làm nhục Đấng Tạo Hóa mình;Còn ai làm ơn cho người nghèo tôn trọng Ngài.
Prov LXX 14:31  ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν
Prov CebPinad 14:31  Kadtong nagadagmal sa kabus nagatamay sa iyang Magbubuhat; Apan kadtong may kalooy sa hangul nagatahud kaniya,
Prov RomCor 14:31  Cine asupreşte pe sărac batjocoreşte pe Ziditorul său, dar cine are milă de cel lipsit cinsteşte pe Ziditorul său.
Prov Pohnpeia 14:31  Ma ke pahn kahpwalihala aramas semwehmwe, ke mwamwahliki Koht, me ketin wiairailda, ahpw tiahk en kadek ong me semwehmwe kan iei kaudok ehu.
Prov HunUj 14:31  Aki elnyomja a nincstelent, gyalázza Alkotóját, aki pedig könyörül a szegényen, az dicsőíti.
Prov GerZurch 14:31  Wer den Geringen bedrückt, der schmäht dessen Schöpfer; / doch ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt. / (a) Spr 17:5
Prov PorAR 14:31  O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
Prov DutSVVA 14:31  Die den arme verdrukt, smaadt deszelfs Maker; maar die zich des nooddruftigen ontfermt, eert Hem.
Prov FarOPV 14:31  هر‌که بر فقیر ظلم کند آفریننده خود راحقیر می‌شمارد، و هر‌که بر مسکین ترحم کند اورا تمجید می‌نماید.
Prov Ndebele 14:31  Ocindezela umyanga uthuka uMenzi wakhe, kodwa olomusa koswelayo uyamdumisa.
Prov PorBLivr 14:31  Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.
Prov Norsk 14:31  Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen.
Prov SloChras 14:31  Kdor zatira siromaka, sramotí Stvarnika njegovega, njega pa časti, kdor se usmili potrebnega.
Prov Northern 14:31  Kasıba zülm edən Yaradanına xor baxar, Yoxsula lütf göstərən Ona hörmət edər.
Prov GerElb19 14:31  Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
Prov LvGluck8 14:31  Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
Prov PorAlmei 14:31  O que opprime ao pobre insulta áquelle que o creou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
Prov ChiUn 14:31  欺壓貧寒的,是辱沒造他的主;憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
Prov SweKarlX 14:31  Den som försmäder den fattiga, han lastar hans skapare; men den som förbarmar sig öfver den fattiga, han ärar Gud.
Prov FreKhan 14:31  Qui opprime le pauvre outrage son Créateur; qui a pitié de l’indigent l’honore.
Prov FrePGR 14:31  Qui opprime les petits, outrage son créateur ; mais celui-là l'honore, qui prend pitié des pauvres.
Prov PorCap 14:31  O que oprime o pobre, injuria o seu criador; honra-o aquele que se compadece do indigente.
Prov JapKougo 14:31  貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
Prov GerTextb 14:31  Wer den Geringen bedrückt, lästert dessen Schöpfer; dagegen ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt.
Prov SpaPlate 14:31  Quien oprime al pobre ultraja a su Creador, mas le honra aquel que del necesitado se compadece.
Prov Kapingam 14:31  Maa goe ga-hagaduadua digau hagaloale, goe ne-hagahuaidu-hua a God dela ne-hai digaula. Di manawa dumaalia gi digau hagaloale la dela go-di hai daumaha.
Prov WLC 14:31  עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃
Prov LtKBB 14:31  Kas skriaudžia vargšą, paniekina jo Kūrėją; kas gerbia Jį, pasigaili beturčio.
Prov Bela 14:31  Хто ўціскае беднага, той ганіць Творцу яго; а хто шануе Яго, той творыць дабро беднаму.
Prov GerBoLut 14:31  Wer dem Geringen Gewalt tut, der lasted desselben Schdpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
Prov FinPR92 14:31  Joka heikkoa sortaa, herjaa hänen Luojaansa, joka Luojaa kunnioittaa, armahtaa köyhää.
Prov SpaRV186 14:31  El que oprime al pobre, afrenta a su hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, le honra.
Prov NlCanisi 14:31  Die een arme verdrukt, smaadt zijn Schepper; Maar wie zich over hem ontfermt, brengt Hem eer.
Prov GerNeUe 14:31  Wer Schwache bedrückt, verhöhnt deren Schöpfer, / doch wer Hilflosen hilft, ehrt den, der sie geschaffen hat.
Prov UrduGeo 14:31  جو پست حال پر ظلم کرے وہ اُس کے خالق کی تحقیر کرتا ہے جبکہ جو ضرورت مند پر ترس کھائے وہ اللہ کا احترام کرتا ہے۔
Prov AraNAV 14:31  مَنْ يَجُورُ عَلَى الْفَقِيرِ يُهِينُ صَانِعَهُ، وَمَنْ يَرْحَمُ الْبَائِسَ يُكْرِمُ خَالِقَهُ،
Prov ChiNCVs 14:31  欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
Prov ItaRive 14:31  Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.
Prov Afr1953 14:31  Wie die geringe verdruk, versmaad sy Maker, maar hy wat hom oor die behoeftige ontferm, eer Hom.
Prov RusSynod 14:31  Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
Prov UrduGeoD 14:31  जो पस्तहाल पर ज़ुल्म करे वह उसके ख़ालिक़ की तहक़ीर करता है जबकि जो ज़रूरतमंद पर तरस खाए वह अल्लाह का एहतराम करता है।
Prov TurNTB 14:31  Muhtacı ezen, Yaradanı'nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan'ı yüceltir.
Prov DutSVV 14:31  Die den arme verdrukt, smaadt deszelfs Maker; maar die zich des nooddruftigen ontfermt, eert Hem.
Prov HunKNB 14:31  Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.
Prov Maori 14:31  Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
Prov HunKar 14:31  A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtőjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szűkölködőn.
Prov Viet 14:31  Kẻ hà hiếp người nghèo khổ làm nhục Ðấng Tạo hóa mình; Còn ai thương xót người bần cùng tôn trọng Ngài.
Prov Kekchi 14:31  Li ani naxba̱nu raylal re li nebaˈ, xicˈ naril li Dios li quiyi̱ban re. Abanan li ani natokˈoban ru li nebaˈ, aˈan naxqˈue xlokˈal li Dios.
Prov Swe1917 14:31  Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.
Prov CroSaric 14:31  Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu.
Prov VieLCCMN 14:31  Áp bức người yếu thế là sỉ nhục Đấng tạo thành nên họ, thương xót kẻ khó nghèo là tôn kính Đấng dựng nên người đó.
Prov FreBDM17 14:31  Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l’a fait ; mais celui-là l’honore, qui a pitié du nécessiteux.
Prov FreLXX 14:31  Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur ; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
Prov Aleppo 14:31    עשק דל חרף עשהו    ומכבדו חנן אביון
Prov MapM 14:31  עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃
Prov HebModer 14:31  עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃
Prov Kaz 14:31  Жарлыны қанаған — Жаратушысын менсінбеген,Жарлыны қамқорлаған — Жаратушысын қастерлеген.
Prov FreJND 14:31  Qui opprime le pauvre outrage celui qui l’a fait, mais celui qui l’honore use de grâce envers l’indigent.
Prov GerGruen 14:31  Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
Prov SloKJV 14:31  Kdor zatira ubogega, graja njegovega Stvarnika, toda kdor ga časti, ima usmiljenje do ubogih.
Prov Haitian 14:31  Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
Prov FinBibli 14:31  Joka köyhälle tekee väkivaltaa, hän laittaa hänen luojaansa; vaan joka armahtaa vaivaista, se kunnioittaa Jumalaa.
Prov SpaRV 14:31  El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Prov WelBeibl 14:31  Mae'r un sy'n gormesu'r tlawd yn amharchu ei Grëwr, ond mae bod yn garedig at rywun mewn angen yn anrhydeddu Duw.
Prov GerMenge 14:31  Wer den Geringen bedrückt, beschimpft den, der ihn geschaffen hat; wer sich aber des Armen erbarmt, erweist jenem Ehre. –
Prov GreVamva 14:31  Ο καταθλίβων τον πένητα ονειδίζει τον Ποιητήν αυτού· ο δε τιμών αυτόν ελεεί τον πτωχόν.
Prov UkrOgien 14:31  Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
Prov SrKDEkav 14:31  Ко чини криво убогоме, срамоти Створитеља његовог; а поштује Га ко је милостив сиромаху.
Prov FreCramp 14:31  Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait ; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.
Prov PolUGdan 14:31  Kto gnębi ubogiego, uwłacza jego Stwórcy, a czci go ten, kto lituje się nad ubogim.
Prov FreSegon 14:31  Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
Prov SpaRV190 14:31  El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Prov HunRUF 14:31  Aki elnyomja a nincstelent, gyalázza Alkotóját, aki pedig könyörül a szegényen, az dicsőíti.
Prov DaOT1931 14:31  At kue den ringe er Haan mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.
Prov TpiKJPB 14:31  ¶ Em husat i givim hevi long ol rabisman i givim sem long Man wokim em. Tasol em husat i givim ona long Em i save gat sori long ol rabisman.
Prov DaOT1871 14:31  Hvo som fortrykker den ringe, forhaaner hans Skaber; men hvo som forbarmer sig over den fattige, ærer ham.
Prov FreVulgG 14:31  Celui qui opprime l’indigent fait injure à celui qui l’a créé ; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu.
Prov PolGdans 14:31  Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.
Prov JapBungo 14:31  貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
Prov GerElb18 14:31  Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.