Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:32  The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Prov NHEBJE 14:32  The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
Prov ABP 14:32  [3in 4his evil 2shall be thrust away 1The impious]; the one complying in his own sacredness is just.
Prov NHEBME 14:32  The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
Prov Rotherha 14:32  By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
Prov LEB 14:32  By his evildoing, the wicked will be overthrown, and the righteous will find refuge in his death.
Prov RNKJV 14:32  The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Prov Jubilee2 14:32  For his wickedness shall the wicked be cast out, but the righteous in his death has hope.
Prov Webster 14:32  The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Prov Darby 14:32  The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
Prov ASV 14:32  The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
Prov LITV 14:32  The wicked is thrust out in his wickedness, but the righteous has hope in his death.
Prov Geneva15 14:32  The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
Prov CPDV 14:32  The impious will be expelled in his malice. But the just finds hope even in his own death.
Prov BBE 14:32  The sinner is overturned in his evil-doing, but the upright man has hope in his righteousness.
Prov DRC 14:32  The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
Prov GodsWord 14:32  A wicked person is thrown down by his own wrongdoing, but even in his death a righteous person has a refuge.
Prov JPS 14:32  The wicked is thrust down in his misfortune; but the righteous, even when he is brought to death, hath hope.
Prov KJVPCE 14:32  The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Prov NETfree 14:32  The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
Prov AB 14:32  The ungodly shall be driven away in his wickedness, but he who is secure in his own holiness is just.
Prov AFV2020 14:32  When calamity comes, the wicked are brought down, but the righteous, even when he is brought to death, has hope.
Prov NHEB 14:32  The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
Prov NETtext 14:32  The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
Prov UKJV 14:32  The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death.
Prov Noyes 14:32  By his wickedness the wicked is thrust down; But the righteous hath hope even in death.
Prov KJV 14:32  The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Prov KJVA 14:32  The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Prov AKJV 14:32  The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death.
Prov RLT 14:32  The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
Prov MKJV 14:32  The wicked is driven away in his wickedness, but the righteous has hope in his death.
Prov YLT 14:32  In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death is the righteous.
Prov ACV 14:32  An evil man is thrust down in his evil-doing, but a righteous man has hope in his death.
Prov VulgSist 14:32  In malitia sua expelletur impius: sperat autem iustus in morte sua.
Prov VulgCont 14:32  In malitia sua expelletur impius: sperat autem iustus in morte sua.
Prov Vulgate 14:32  in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua
Prov VulgHetz 14:32  In malitia sua expelletur impius: sperat autem iustus in morte sua.
Prov VulgClem 14:32  In malitia sua expelletur impius : sperat autem justus in morte sua.
Prov CzeBKR 14:32  Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
Prov CzeB21 14:32  Darebáka jednou srazí jeho vlastní zlo, jistotou spravedlivého je jeho poctivost.
Prov CzeCEP 14:32  Svévolník bude sražen zlem, jež páchá, kdežto spravedlivý má útočiště i při smrti.
Prov CzeCSP 14:32  Ničema bude sražen, když se mu bude dařit zle, ale spravedlivý má útočiště i při své smrti.
Prov PorBLivr 14:32  Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo até em sua morte mantém a confiança.
Prov Mg1865 14:32  Ny ratsy fanahy azera noho ny haratsiany; Fa ny marina matoky, na dia mby ao amin’ ny fahafatesana aza.
Prov FinPR 14:32  Jumalaton sortuu omaan pahuuteensa, mutta vanhurskas on turvattu kuollessaan.
Prov FinRK 14:32  Jumalaton syöstään omaan pahuuteensa, mutta vanhurskas on kuollessaankin turvattu.
Prov ChiSB 14:32  惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
Prov CopSahBi 14:32  ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲛⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲟⲩⲟⲡ
Prov ChiUns 14:32  恶人在所行的恶上必被推倒;义人临死,有所投靠。
Prov BulVeren 14:32  Безбожният ще бъде отхвърлен за злината си, а праведният има убежище в смъртта си.
Prov AraSVD 14:32  اَلشِّرِّيرُ يُطْرَدُ بِشَرِّهِ، أَمَّا ٱلصِّدِّيقُ فَوَاثِقٌ عِنْدَ مَوْتِهِ.
Prov Esperant 14:32  Pro sia malboneco malvirtulo estos forpuŝita; Sed virtulo eĉ mortante havas esperon.
Prov ThaiKJV 14:32  คนชั่วร้ายก็ถูกไล่ออกตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา
Prov OSHB 14:32  בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדִּֽיק׃
Prov BurJudso 14:32  မတရားသောသူသည် မတရားသဖြင့် ပြုစဉ် အခါ၊ လှဲခြင်းကို ခံရ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူမူကား၊ သေသောအခါ၌ပင် မြော်လင့်စရာရှိ၏။
Prov FarTPV 14:32  مردم خداشناس وقتی بمیرند، پناهگاهی خواهند داشت، امّا گناهکاران به وسیلهٔ گناهانشان تباه می‌شوند.
Prov UrduGeoR 14:32  Bedīn kī burāī use ḳhāk meṅ milā detī hai, lekin rāstbāz marte waqt bhī Allāh meṅ panāh letā hai.
Prov SweFolk 14:32  Den gudlöse kommer på fall genom sin ondska, den rättfärdige har en tillflykt vid sin död.
Prov GerSch 14:32  Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
Prov TagAngBi 14:32  Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.
Prov FinSTLK2 14:32  Jumalaton sortuu omaan pahuuteensa, mutta vanhurskaalla on turva kuollessaan.
Prov Dari 14:32  مردم خدا شناس وقتی بمیرند، پناهگاهی می داشته باشند، اما گناهکاران بوسیلۀ گناهان خود شان تباه می شوند.
Prov SomKQA 14:32  Kii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.
Prov NorSMB 14:32  I ulukka si lyt den gudlause stupa, men den rettferdige hev trygd når han skal døy.
Prov Alb 14:32  I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
Prov UyCyr 14:32  Яман яманлиғи түпәйлидин жиқилар, Һәққаний сәкратта ятқандиму башпанайиға өзини тапшурар.
Prov KorHKJV 14:32  사악한 자는 자기의 사악함 가운데서 쫓겨나거니와 의로운 자는 자기의 죽음 가운데서도 소망을 갖느니라.
Prov SrKDIjek 14:32  За зло своје повргнуће се безбожник, а праведник нада се и на смрти.
Prov Wycliffe 14:32  A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
Prov Mal1910 14:32  ദുഷ്ടന്നു തന്റെ ദുഷ്ടതയാൽ വീഴ്ച വരുന്നു; നീതിമാന്നോ മരണത്തിലും പ്രത്യാശയുണ്ടു.
Prov KorRV 14:32  악인은 그 환난에 엎드러져도 의인은 그 죽음에도 소망이 있느니라
Prov Azeri 14:32  شر آدام اؤز پئسلئيي اوزوندن قووولار، صالح آدامين اؤلومونده بله، پناهي وار.
Prov KLV 14:32  The mIgh ghaH qempu' bIng Daq Daj calamity, 'ach Daq Hegh, the QaQtaHghach ghajtaH a lulIgh.
Prov ItaDio 14:32  L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte.
Prov RusSynod 14:32  За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Prov CSlEliza 14:32  Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
Prov ABPGRK 14:32  εν κακία αυτού απωσθήσεται ασεβής ο πεποιθώς τη εαυτού οσιότητι δίκαιος
Prov FreBBB 14:32  Dans son malheur le méchant est renversé, Mais le juste, dans sa mort, reste en sécurité.
Prov LinVB 14:32  Moto mabe akokweya mpo ya mabe ma ye moko, kasi kin’o liwa moto semba akozala na mobateli.
Prov BurCBCM 14:32  ယုတ်မာသောသူသည် မိမိပြုလုပ်ခဲ့ သည့်မကောင်းမှုကြောင့် ဘေးသင့်ရ၏။ ဖြောင့်မတ်သော သူမူကား သေသောအခါ၌ လည်း ခိုလှုံရာရှိလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 14:32  Szerencsétlenségében eltaszíttatik a gonosz, de halálakor is bízik az igaz.
Prov ChiUnL 14:32  惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、
Prov VietNVB 14:32  Kẻ ác sẽ sụp đổ vì hành vi ác của mình,Nhưng người công chính dù trong cái chết cũng có nơi trú ẩn.
Prov LXX 14:32  ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος
Prov CebPinad 14:32  Ang dautan giunlod ngadto sa kahiladman tungod sa iyang buhat nga dautan; Apan ang matarung may usa ka dalangpanan sa iyang kamatayon.
Prov RomCor 14:32  Cel rău este doborât de răutatea lui, dar cel neprihănit chiar şi la moarte trage nădejde.
Prov Pohnpeia 14:32  Aramas suwed kan kin pein kahrehiong ar pwupwudi sang ni ar wiewia suwed kan, ahpw aramas mwahu kin silasilkihdi mehlel en nan kapehdirail.
Prov HunUj 14:32  A maga gonoszsága miatt bukik el a bűnös, de vigaszt kap az igaz, ha halálán van is.
Prov GerZurch 14:32  Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; / des Frommen Zuflucht ist seine Redlichkeit. /
Prov PorAR 14:32  O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
Prov DutSVVA 14:32  De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.
Prov FarOPV 14:32  شریر از شرارت خود به زیر افکنده می‌شود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد.
Prov Ndebele 14:32  Okhohlakeleyo uwiswa ebubini bakhe, kodwa olungileyo ulethemba ekufeni kwakhe.
Prov PorBLivr 14:32  Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo até em sua morte mantém a confiança.
Prov Norsk 14:32  Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.
Prov SloChras 14:32  V nesreči svoji vzame konec brezbožnik, a nado ima tudi v smrti pravičnik.
Prov Northern 14:32  Şər adam pisliyi üzündən qovular, Salehin ölümündə belə, pənahı var.
Prov GerElb19 14:32  In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
Prov LvGluck8 14:32  Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
Prov PorAlmei 14:32  Pela sua malicia será lançado fóra o impio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
Prov ChiUn 14:32  惡人在所行的惡上必被推倒;義人臨死,有所投靠。
Prov SweKarlX 14:32  Den ogudaktige består icke uti sine olycko; men den rättfärdige är ock i dödenom frimodig.
Prov FreKhan 14:32  Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
Prov FrePGR 14:32  Par ses revers l'impie est renversé ; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
Prov PorCap 14:32  O ímpio será derrubado, por causa da sua malícia; o justo, porém, mesmo na morte, conserva a confiança.
Prov JapKougo 14:32  悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
Prov GerTextb 14:32  Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt, aber der Fromme findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
Prov SpaPlate 14:32  Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
Prov Kapingam 14:32  Nia haihai huaidu o digau huaidu le e-bida hagahuaidu ginaadou, gei digau humalia le e-duuli go nadau haihai donu.
Prov WLC 14:32  בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדּֽ͏ִיק׃
Prov LtKBB 14:32  Nedorėlis bus atmestas dėl savo piktų darbų, o teisusis ir mirdamas turi viltį.
Prov Bela 14:32  За ліха сваё бязбожны будзе адкінуты, а праведны і пры сьмерці сваёй мае надзею.
Prov GerBoLut 14:32  Der Gottlose bestehet nicht in seinem Ungluck; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
Prov FinPR92 14:32  Jumalaton sortuu pahuuteensa, mutta viattomuus on vanhurskaan turva.
Prov SpaRV186 14:32  Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo, en su muerte tiene esperanza.
Prov NlCanisi 14:32  Door zijn boosheid wordt de zondaar voortgejaagd, Maar de rechtvaardige vindt een toevlucht in zijn deugd.
Prov GerNeUe 14:32  In seinem Unglück kommt der Gottlose um, / doch wer mit Gott lebt, ist auch im Tod noch geborgen.
Prov UrduGeo 14:32  بےدین کی بُرائی اُسے خاک میں ملا دیتی ہے، لیکن راست باز مرتے وقت بھی اللہ میں پناہ لیتا ہے۔
Prov AraNAV 14:32  يُعَاقَبُ الشِّرِّيرُ بِمُقْتَضَى سُوءِ تَصَرُّفَاتِهِ، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَلَهُ مُعْتَصَمٌ عِنْدَ مَوْتِهِ.
Prov ChiNCVs 14:32  恶人必因自己所行的恶事被推倒,义人死的时候仍有所倚靠。
Prov ItaRive 14:32  L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
Prov Afr1953 14:32  In sy ongeluk word die goddelose omgestoot, maar die regverdige vind 'n toevlug by sy dood.
Prov RusSynod 14:32  За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
Prov UrduGeoD 14:32  बेदीन की बुराई उसे ख़ाक में मिला देती है, लेकिन रास्तबाज़ मरते वक़्त भी अल्लाह में पनाह लेता है।
Prov TurNTB 14:32  Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
Prov DutSVV 14:32  De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.
Prov HunKNB 14:32  A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.
Prov Maori 14:32  E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
Prov HunKar 14:32  Az ő nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.
Prov Viet 14:32  Kẻ ác bị đánh đổ trong sự gian ác mình; Nhưng kẻ công bình vẫn có nơi nương cậy, dầu trong khi chết.
Prov Kekchi 14:32  Li ani incˈaˈ useb xnaˈleb, aˈ ajcuiˈ lix ma̱usilaleb nasachoc reheb. Ut eb li ti̱c xchˈo̱leb incˈaˈ nequeˈxxucua ru li ca̱mc xban nak cuan li cˈaˈru nequeˈroybeni.
Prov Swe1917 14:32  Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.
Prov CroSaric 14:32  Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
Prov FreBDM17 14:32  Le méchant sera poussé au loin par sa malice ; mais le juste trouve retraite même en sa mort.
Prov FreLXX 14:32  L'impie sera rejeté à cause de sa malice ; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
Prov Aleppo 14:32    ברעתו ידחה רשע    וחסה במותו צדיק
Prov MapM 14:32  בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדִּֽיק׃
Prov HebModer 14:32  ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃
Prov Kaz 14:32  Арамза өз күнәсінен опат болар,Ал әділдің өлерде де үміті бар.
Prov FreJND 14:32  Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
Prov GerGruen 14:32  Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
Prov SloKJV 14:32  § Zlobni je v svoji zlobnosti odpeljan proč, toda pravični ima upanje v svoji smrti.
Prov Haitian 14:32  Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
Prov FinBibli 14:32  Pahuutensa tähden jumalatoin kukistetaan; vaan vanhurskas on kuolemassakin rohkia.
Prov SpaRV 14:32  Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Prov WelBeibl 14:32  Mae pobl ddrwg yn cael eu dymchwel gan eu drygioni eu hunain, ond mae gonestrwydd y rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn yn eu cadw nhw'n saff.
Prov GerMenge 14:32  Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt; aber der Gerechte bleibt auch im Tode noch getrost. –
Prov GreVamva 14:32  Ο ασεβής εκτινάσσεται εν τη ασεβεία αυτού· ο δε δίκαιος και εν τω θανάτω αυτού έχει ελπίδα.
Prov UkrOgien 14:32  Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Prov SrKDEkav 14:32  За зло своје повргнуће се безбожник, а праведник нада се и на самрти.
Prov FreCramp 14:32  Par sa propre malice le méchant est renversé ; jusque dans sa mort le juste a confiance.
Prov PolUGdan 14:32  Niegodziwy zostaje wygnany z powodu swojego zła, a sprawiedliwy ma nadzieję nawet w czasie swojej śmierci.
Prov FreSegon 14:32  Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
Prov SpaRV190 14:32  Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Prov HunRUF 14:32  A maga gonoszsága miatt bukik el a bűnös, de vigaszt kap az igaz, ha halálán van is.
Prov DaOT1931 14:32  Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
Prov TpiKJPB 14:32  ¶ Ol i rausim man nogut long pasin nogut bilong em. Tasol stretpela man i gat hop long dai bilong em.
Prov DaOT1871 14:32  Den ugudelige styrtes for sin Ondskab; men den retfærdige har Fortrøstning i sin Død.
Prov FreVulgG 14:32  L’impie sera renversé (rejeté) par sa malice ; mais le juste espère même en sa mort.
Prov PolGdans 14:32  Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.
Prov JapBungo 14:32  惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
Prov GerElb18 14:32  In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.