Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 14:33  There is wisdom in the good heart of a man, but in the heart of fools it is not discerned.
Prov ABP 14:33  [3in 4the heart 5of a good 6man 2rests 1Wisdom]; but in the heart of fools it is not determined.
Prov ACV 14:33  Wisdom rests in the heart of him who has understanding, but what is in the inward part of fools is made known.
Prov AFV2020 14:33  Wisdom rests in the heart of him who has discernment, but that which is in the midst of fools is made known.
Prov AKJV 14:33  Wisdom rests in the heart of him that has understanding: but that which is in the middle of fools is made known.
Prov ASV 14:33  Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; Butthat which isin the inward part of fools is made known.
Prov BBE 14:33  Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.
Prov CPDV 14:33  In the heart of the prudent, wisdom finds rest. And so shall he instruct all the uneducated.
Prov DRC 14:33  In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
Prov Darby 14:33  Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
Prov Geneva15 14:33  Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
Prov GodsWord 14:33  Wisdom finds rest in the heart of an understanding person. Even fools recognize this.
Prov JPS 14:33  In the heart of him that hath discernment wisdom resteth; but in the inward part of fools it maketh itself known.
Prov Jubilee2 14:33  Wisdom shall rest in the heart of him that is sane and is made known in the midst of the fools.
Prov KJV 14:33  Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Prov KJVA 14:33  Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Prov KJVPCE 14:33  Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Prov LEB 14:33  In the heart of him who has understanding, wisdom rests, but even in the midst of fools it becomes known.
Prov LITV 14:33  Wisdom rests in the heart of the intelligent, but among fools it is revealed.
Prov MKJV 14:33  Wisdom rests in the heart of him who has understanding, but among fools it is made known.
Prov NETfree 14:33  Wisdom rests in the heart of the discerning; it is known even in the heart of fools.
Prov NETtext 14:33  Wisdom rests in the heart of the discerning; it is known even in the heart of fools.
Prov NHEB 14:33  Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
Prov NHEBJE 14:33  Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
Prov NHEBME 14:33  Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
Prov Noyes 14:33  Wisdom resteth quietly in the heart of the wise; But in the breast of fools it will be made known.
Prov RLT 14:33  Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Prov RNKJV 14:33  Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Prov RWebster 14:33  Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Prov Rotherha 14:33  In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
Prov UKJV 14:33  Wisdom rests in the heart of him that has understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
Prov Webster 14:33  Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
Prov YLT 14:33  In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
Prov VulgClem 14:33  In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.
Prov VulgCont 14:33  In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.
Prov VulgHetz 14:33  In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.
Prov VulgSist 14:33  In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.
Prov Vulgate 14:33  in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet
Prov CzeB21 14:33  V srdci rozumného spočívá moudrost; co skrývá nitro tupců, též vyjde najevo.
Prov CzeBKR 14:33  V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
Prov CzeCEP 14:33  V srdci rozumného spočívá moudrost, kdežto co je v nitru hlupáků, se pozná.
Prov CzeCSP 14:33  V srdci rozumného moudrost odpočívá, avšak v nitru hlupáků bude odhalena.
Prov ABPGRK 14:33  εν καρδία αγαθή ανδρός αναπαύσεται σοφία εν δε καρδία αφρόνων ου διαγινώσκεται
Prov Afr1953 14:33  Wysheid rus in die hart van die verstandige, word selfs rugbaar te midde van die dwase.
Prov Alb 14:33  Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
Prov Aleppo 14:33    בלב נבון תנוח חכמה    ובקרב כסילים תודע
Prov AraNAV 14:33  فِي قَلْبِ الْفَطِنِ تَسْتَقِرُّ الْحِكْمَةُ، وَيَخْلُو مِنْهَا قَلْبُ الْجُهَّالِ.
Prov AraSVD 14:33  فِي قَلْبِ ٱلْفَهِيمِ تَسْتَقِرُّ ٱلْحِكْمَةُ، وَمَا فِي دَاخِلِ ٱلْجُهَّالِ يُعْرَفُ.
Prov Azeri 14:33  حئکمت فهئم اورکده اؤزونه راحات يووا قورار، آمّا آخماق آداملارين قلبئنده اولانلار آشکارا چيخار.
Prov Bela 14:33  Мудрасьць у сэрцы ў разумнага, і сярод неразумных яна адкрываецца.
Prov BulVeren 14:33  Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
Prov BurCBCM 14:33  ဉာဏ်ပညာသည် စဉ်းစားချင့်ချိန်တတ်သောနှလုံးသားတွင် ကိန်းအောင်း၍ ရူးမိုက်သောသူတို့၏နှလုံးသားတွင် မတွေ့ရချေ။-
Prov BurJudso 14:33  ဉာဏ်ရှိသောသူ၏ နှလုံး၌ပညာကျိန်းဝပ်တတ် ၏။ မိုက်သောသူတို့၏အထဲ၌ ရှိသောအရာမူကား၊ ထင်ရှားတတ်၏။
Prov CSlEliza 14:33  В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
Prov CebPinad 14:33  Ang kaalam magapuyo diha sa kasingkasing niadtong may salabutan; Apan kadtong anaa sa sulod sa mga buang mapadayag sa iyang kaugalingon .
Prov ChiNCVs 14:33  智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
Prov ChiSB 14:33  智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
Prov ChiUn 14:33  智慧存在聰明人心中;愚昧人心裡所存的,顯而易見。
Prov ChiUnL 14:33  達人之智寓於心、蠢者所懷形於外、
Prov ChiUns 14:33  智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
Prov CopSahBi 14:33  ⲉⲣⲉⲙⲙⲛⲧⲙⲉ ⲁϣⲁⲓ ϩⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲉⲩⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲁⲑⲏⲧ
Prov CroSaric 14:33  U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
Prov DaOT1871 14:33  I den forstandiges Hjerte hviler Visdommen; men i Daarers Indre giver den sig til Kende.
Prov DaOT1931 14:33  Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Taabers Indre kendes den ikke.
Prov Dari 14:33  اشخاص فهمیده حکمت را در خود حفظ می کنند، ولی آدم های نادان از حکمت بهره ای ندارند.
Prov DutSVV 14:33  Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.
Prov DutSVVA 14:33  Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.
Prov Esperant 14:33  En la koro de saĝulo ripozas saĝo; Kaj kio estas en malsaĝuloj, tio elmontriĝas.
Prov FarOPV 14:33  حکمت در دل مرد فهیم ساکن می‌شود، امادر اندرون جاهلان آشکار می‌گردد.
Prov FarTPV 14:33  اشخاص فهمیده حکمت را در دل خود حفظ می‌کنند، ولی آدمهای نادان از حکمت بهره‌ای ندارند.
Prov FinBibli 14:33  Toimellisen sydämessä lepää viisaus; mutta mitä tyhmäin mielessä on, se tulee ilmi.
Prov FinPR 14:33  Ymmärtäväisen sydämeen ottaa majansa viisaus, ja tyhmien keskellä se itsensä tiettäväksi tekee.
Prov FinPR92 14:33  Ymmärtäväisen sydämessä viisaus asuu, tyhmien sisimmästä sitä ei tapaa.
Prov FinRK 14:33  Ymmärtävän sydämeen asettuu viisaus, tyhmien keskellä se tekee itsensä tunnetuksi.
Prov FinSTLK2 14:33  Ymmärtäväisen sydämessä lepää viisaus, mutta tyhmien keskellä se tekee itsensä tiettäväksi.
Prov FreBBB 14:33  Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des sots elle se fait connaître.
Prov FreBDM17 14:33  La sagesse repose au coeur de l’homme intelligent ; et elle est même reconnue au milieu des fous.
Prov FreCramp 14:33  Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
Prov FreJND 14:33  La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
Prov FreKhan 14:33  La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
Prov FreLXX 14:33  Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse ; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
Prov FrePGR 14:33  Dans le cœur sensé la sagesse repose ; mais au milieu des fous elle se manifeste.
Prov FreSegon 14:33  Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
Prov FreVulgG 14:33  La sagesse repose dans le cœur de l’homme prudent, et il (elle) instruira tous les ignorants.
Prov GerBoLut 14:33  Im Flerzen des Verstandigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
Prov GerElb18 14:33  Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
Prov GerElb19 14:33  Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
Prov GerGruen 14:33  In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
Prov GerMenge 14:33  Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. –
Prov GerNeUe 14:33  Im Herz des Verständigen lässt die Weisheit sich nieder, / doch beim Dummkopf ist sie nicht zu Haus.
Prov GerSch 14:33  Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
Prov GerTextb 14:33  Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit, aber inmitten der Thoren giebt sie sich kund.
Prov GerZurch 14:33  Im Herzen des Einsichtigen ruht die Weisheit, / aber im Innern der Toren ist sie nicht zu finden. /
Prov GreVamva 14:33  Εν τη καρδία του συνετού επαναπαύεται σοφία· εν μέσω δε των αφρόνων φανερούται.
Prov Haitian 14:33  Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
Prov HebModer 14:33  בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃
Prov HunIMIT 14:33  Az értelmesnek szívében bölcsesség nyugszik, de a balgák közepében kitudódik.
Prov HunKNB 14:33  Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.
Prov HunKar 14:33  Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban van, magát hamar megismerheti.
Prov HunRUF 14:33  Az értelmes ember szívében bölcsesség lakik, de az is kitudódik, hogy mi van az ostobákéban.
Prov HunUj 14:33  Az értelmes ember szívében bölcsesség lakik, de az is kitudódik, hogy mi van az ostobákéban.
Prov ItaDio 14:33  La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.
Prov ItaRive 14:33  La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
Prov JapBungo 14:33  智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
Prov JapKougo 14:33  知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
Prov KLV 14:33  valtaHghach rests Daq the tIq vo' wa' 'Iv ghajtaH yajtaHghach, je ghaH 'ach chenmoHta' Sovta' Daq the inward part vo' fools.
Prov Kapingam 14:33  Di kabemee la i-lodo nia hagamaanadu huogodoo o digau ala e-hagamamaanadu, gei digau huaidu e-de-iloo-ginaadou di kabemee.
Prov Kaz 14:33  Даналық зерделінің жүрегіне орнығар,Аңғалдардың арасынан да өзін танытар.
Prov Kekchi 14:33  Li ani nequeˈxnau cˈoxlac cuan xnaˈlebeb. Ut eb li incˈaˈ nequeˈxnau cˈoxlac ma̱cˈaˈ li cha̱bil naˈleb riqˈuineb.
Prov KorHKJV 14:33  지혜는 명철이 있는 자의 마음에 머물거니와 어리석은 자들의 중심에 있는 것은 알려지느니라.
Prov KorRV 14:33  지혜는 명철한 자의 마음에 머물거니와 미련한 자의 속에 있는 것은 나타나느니라
Prov LXX 14:33  ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται
Prov LinVB 14:33  Bwanya bokofandaka o motema mwa moto wa mayele, kasi bato bazangi mayele bakomono bwango te.
Prov LtKBB 14:33  Supratingojo širdyje ilsisi išmintis, o tai, kas yra tarp kvailių, tampa žinoma.
Prov LvGluck8 14:33  Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
Prov Mal1910 14:33  വിവേകമുള്ളവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ജ്ഞാനം അടങ്ങിപ്പാൎക്കുന്നു; മൂഢന്മാരുടെ അന്തരംഗത്തിൽ ഉള്ളതോ വെളിപ്പെട്ടുവരുന്നു.
Prov Maori 14:33  Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
Prov MapM 14:33  בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חׇכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
Prov Mg1865 14:33  Mandry tsara ao am-pon’ ny manan-tsaina ny fahendrena; Fa ny an’ ny adala kosa dia miharihary.
Prov Ndebele 14:33  Inhlakanipho ihlala enhliziyweni yoqedisisayo, kodwa okuphakathi kwezithutha kuyaziwa.
Prov NlCanisi 14:33  In het hart van een verstandige vindt de wijsheid een rustplaats, In het binnenste der dwazen is zij niet bekend.
Prov NorSMB 14:33  I hjarta på den vituge held visdomen seg still, men hjå dårar ter han seg fram.
Prov Norsk 14:33  I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne.
Prov Northern 14:33  Hikmət dərrakəlinin qəlbində özünə rahat yuva qurar, Hətta axmaqların arasında da bəlli olar.
Prov OSHB 14:33  בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
Prov Pohnpeia 14:33  Kupwurokong kin mihmi nan lamalam en aramas loalokong men; aramas pweipwei sohte mwahn ese duwen kupwurokong.
Prov PolGdans 14:33  W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.
Prov PolUGdan 14:33  Mądrość spoczywa w sercu rozumnego, a co jest w sercu głupich, wychodzi na jaw.
Prov PorAR 14:33  No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
Prov PorAlmei 14:33  No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
Prov PorBLivr 14:33  No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
Prov PorBLivr 14:33  No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
Prov PorCap 14:33  A sabedoria repousa no coração ponderado, mas não se faz sentir no meio dos insensatos.
Prov RomCor 14:33  Înţelepciunea se odihneşte într-o inimă pricepută, dar în mijlocul celor nesocotiţi ea se dă de gol.
Prov RusSynod 14:33  Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
Prov RusSynod 14:33  Мудрость почивает в сердце разумного и среди глупых дает знать о себе.
Prov SloChras 14:33  V razumnega srcu tiho počiva modrost, ali kar je v bedakih, glasno se kaže.
Prov SloKJV 14:33  § Modrost počiva v srcu tistega, ki ima razumevanje, toda tisti, ki je v sredi bedakov, je spoznan.
Prov SomKQA 14:33  Xigmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.
Prov SpaPlate 14:33  En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
Prov SpaRV 14:33  En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
Prov SpaRV186 14:33  En el corazón del cuerdo reposará la sabiduría; y en medio de los insensatos es conocida.
Prov SpaRV190 14:33  En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
Prov SrKDEkav 14:33  Мудрост почива у срцу разумног човека, а шта је у безумнима познаје се.
Prov SrKDIjek 14:33  Мудрост почива у срцу разумна човјека, а што је у безумнима познаје се.
Prov Swe1917 14:33  I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
Prov SweFolk 14:33  I den klokes hjärta bor visheten, bland dårarna blir den uppenbar.
Prov SweKarlX 14:33  Uti dens förståndigas hjerta hvilar visheten, och varder uppenbar ibland dårar.
Prov TagAngBi 14:33  Karunungan ay nagpapahinga sa puso niya na may paguunawa: nguni't ang nasa loob ng mga mangmang ay nalalaman.
Prov ThaiKJV 14:33  ปัญญาอาศัยอยู่ในใจของคนที่มีความเข้าใจ แต่สิ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางบรรดาคนโง่ก็ปรากฏตัว
Prov TpiKJPB 14:33  ¶ Save tru i save slip long bel bilong man husat i gat gutpela save. Tasol dispela samting i stap namel long ol krankiman i kamap ples klia.
Prov TurNTB 14:33  Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
Prov UkrOgien 14:33  Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
Prov UrduGeo 14:33  حکمت سمجھ دار کے دل میں آرام کرتی ہے، اور وہ احمقوں کے درمیان بھی ظاہر ہو جاتی ہے۔
Prov UrduGeoD 14:33  हिकमत समझदार के दिल में आराम करती है, और वह अहमक़ों के दरमियान भी ज़ाहिर हो जाती है।
Prov UrduGeoR 14:33  Hikmat samajhdār ke dil meṅ ārām kartī hai, aur wuh ahmaqoṅ ke darmiyān bhī zāhir ho jātī hai.
Prov UyCyr 14:33  Алар даналиқ әқиллиқниң көңлидә чоңқур орунни, Билдүрәр ахмақларниң арисидиму өзини.
Prov VieLCCMN 14:33  Ác nhân té nhào vì điều ác nó gây ra, chính nhân vững dạ vì đã sống vẹn toàn. Khôn ngoan ngự trị trong lòng người hiểu biết, nhưng chẳng ai thấy nó trong dạ đứa ngu si.
Prov Viet 14:33  Sự khôn ngoan ở tại lòng người thông sáng; Còn điều ở trong lòng kẻ ngu muội được lộ ra.
Prov VietNVB 14:33  Khôn ngoan ở trong lòng người sáng suốt;Còn điều ở bên trong kẻ ngu dại cũng bị tiết lộ.
Prov WLC 14:33  בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
Prov WelBeibl 14:33  Mae doethineb yn eistedd yn gyfforddus ym meddwl rhywun sy'n synhwyrol, ond ydy ffyliaid yn gwybod amdano o gwbl?
Prov Wycliffe 14:33  Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.