Prov
|
RWebster
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
|
Prov
|
ABP
|
14:33 |
[3in 4the heart 5of a good 6man 2rests 1Wisdom]; but in the heart of fools it is not determined.
|
Prov
|
NHEBME
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:33 |
In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
|
Prov
|
LEB
|
14:33 |
In the heart of him who has understanding, wisdom rests, but even in the midst of fools it becomes known.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:33 |
Wisdom shall rest in the heart of him that is sane and is made known in the midst of the fools.
|
Prov
|
Webster
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
|
Prov
|
Darby
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
|
Prov
|
ASV
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; Butthat which isin the inward part of fools is made known.
|
Prov
|
LITV
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of the intelligent, but among fools it is revealed.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:33 |
Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
|
Prov
|
CPDV
|
14:33 |
In the heart of the prudent, wisdom finds rest. And so shall he instruct all the uneducated.
|
Prov
|
BBE
|
14:33 |
Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.
|
Prov
|
DRC
|
14:33 |
In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:33 |
Wisdom finds rest in the heart of an understanding person. Even fools recognize this.
|
Prov
|
JPS
|
14:33 |
In the heart of him that hath discernment wisdom resteth; but in the inward part of fools it maketh itself known.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
Prov
|
NETfree
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of the discerning; it is known even in the heart of fools.
|
Prov
|
AB
|
14:33 |
There is wisdom in the good heart of a man, but in the heart of fools it is not discerned.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of him who has discernment, but that which is in the midst of fools is made known.
|
Prov
|
NHEB
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
|
Prov
|
NETtext
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of the discerning; it is known even in the heart of fools.
|
Prov
|
UKJV
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of him that has understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
Prov
|
Noyes
|
14:33 |
Wisdom resteth quietly in the heart of the wise; But in the breast of fools it will be made known.
|
Prov
|
KJV
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
Prov
|
KJVA
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
Prov
|
AKJV
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of him that has understanding: but that which is in the middle of fools is made known.
|
Prov
|
RLT
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
Prov
|
MKJV
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of him who has understanding, but among fools it is made known.
|
Prov
|
YLT
|
14:33 |
In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
|
Prov
|
ACV
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of him who has understanding, but what is in the inward part of fools is made known.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:33 |
Mandry tsara ao am-pon’ ny manan-tsaina ny fahendrena; Fa ny an’ ny adala kosa dia miharihary.
|
Prov
|
FinPR
|
14:33 |
Ymmärtäväisen sydämeen ottaa majansa viisaus, ja tyhmien keskellä se itsensä tiettäväksi tekee.
|
Prov
|
FinRK
|
14:33 |
Ymmärtävän sydämeen asettuu viisaus, tyhmien keskellä se tekee itsensä tunnetuksi.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:33 |
智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:33 |
ⲉⲣⲉⲙⲙⲛⲧⲙⲉ ⲁϣⲁⲓ ϩⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲉⲩⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲁⲑⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:33 |
智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:33 |
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:33 |
فِي قَلْبِ ٱلْفَهِيمِ تَسْتَقِرُّ ٱلْحِكْمَةُ، وَمَا فِي دَاخِلِ ٱلْجُهَّالِ يُعْرَفُ.
|
Prov
|
Esperant
|
14:33 |
En la koro de saĝulo ripozas saĝo; Kaj kio estas en malsaĝuloj, tio elmontriĝas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:33 |
ปัญญาอาศัยอยู่ในใจของคนที่มีความเข้าใจ แต่สิ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางบรรดาคนโง่ก็ปรากฏตัว
|
Prov
|
OSHB
|
14:33 |
בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:33 |
ဉာဏ်ရှိသောသူ၏ နှလုံး၌ပညာကျိန်းဝပ်တတ် ၏။ မိုက်သောသူတို့၏အထဲ၌ ရှိသောအရာမူကား၊ ထင်ရှားတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:33 |
اشخاص فهمیده حکمت را در دل خود حفظ میکنند، ولی آدمهای نادان از حکمت بهرهای ندارند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:33 |
Hikmat samajhdār ke dil meṅ ārām kartī hai, aur wuh ahmaqoṅ ke darmiyān bhī zāhir ho jātī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:33 |
I den klokes hjärta bor visheten, bland dårarna blir den uppenbar.
|
Prov
|
GerSch
|
14:33 |
Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:33 |
Karunungan ay nagpapahinga sa puso niya na may paguunawa: nguni't ang nasa loob ng mga mangmang ay nalalaman.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:33 |
Ymmärtäväisen sydämessä lepää viisaus, mutta tyhmien keskellä se tekee itsensä tiettäväksi.
|
Prov
|
Dari
|
14:33 |
اشخاص فهمیده حکمت را در خود حفظ می کنند، ولی آدم های نادان از حکمت بهره ای ندارند.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:33 |
Xigmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:33 |
I hjarta på den vituge held visdomen seg still, men hjå dårar ter han seg fram.
|
Prov
|
Alb
|
14:33 |
Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:33 |
Алар даналиқ әқиллиқниң көңлидә чоңқур орунни, Билдүрәр ахмақларниң арисидиму өзини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:33 |
지혜는 명철이 있는 자의 마음에 머물거니와 어리석은 자들의 중심에 있는 것은 알려지느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:33 |
Мудрост почива у срцу разумна човјека, а што је у безумнима познаје се.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:33 |
Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:33 |
വിവേകമുള്ളവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ജ്ഞാനം അടങ്ങിപ്പാൎക്കുന്നു; മൂഢന്മാരുടെ അന്തരംഗത്തിൽ ഉള്ളതോ വെളിപ്പെട്ടുവരുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
14:33 |
지혜는 명철한 자의 마음에 머물거니와 미련한 자의 속에 있는 것은 나타나느니라
|
Prov
|
Azeri
|
14:33 |
حئکمت فهئم اورکده اؤزونه راحات يووا قورار، آمّا آخماق آداملارين قلبئنده اولانلار آشکارا چيخار.
|
Prov
|
KLV
|
14:33 |
valtaHghach rests Daq the tIq vo' wa' 'Iv ghajtaH yajtaHghach, je ghaH 'ach chenmoHta' Sovta' Daq the inward part vo' fools.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:33 |
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:33 |
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:33 |
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:33 |
εν καρδία αγαθή ανδρός αναπαύσεται σοφία εν δε καρδία αφρόνων ου διαγινώσκεται
|
Prov
|
FreBBB
|
14:33 |
Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des sots elle se fait connaître.
|
Prov
|
LinVB
|
14:33 |
Bwanya bokofandaka o motema mwa moto wa mayele, kasi bato bazangi mayele bakomono bwango te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:33 |
ဉာဏ်ပညာသည် စဉ်းစားချင့်ချိန်တတ်သောနှလုံးသားတွင် ကိန်းအောင်း၍ ရူးမိုက်သောသူတို့၏နှလုံးသားတွင် မတွေ့ရချေ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:33 |
Az értelmesnek szívében bölcsesség nyugszik, de a balgák közepében kitudódik.
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:33 |
達人之智寓於心、蠢者所懷形於外、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:33 |
Khôn ngoan ở trong lòng người sáng suốt;Còn điều ở bên trong kẻ ngu dại cũng bị tiết lộ.
|
Prov
|
LXX
|
14:33 |
ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται
|
Prov
|
CebPinad
|
14:33 |
Ang kaalam magapuyo diha sa kasingkasing niadtong may salabutan; Apan kadtong anaa sa sulod sa mga buang mapadayag sa iyang kaugalingon .
|
Prov
|
RomCor
|
14:33 |
Înţelepciunea se odihneşte într-o inimă pricepută, dar în mijlocul celor nesocotiţi ea se dă de gol.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:33 |
Kupwurokong kin mihmi nan lamalam en aramas loalokong men; aramas pweipwei sohte mwahn ese duwen kupwurokong.
|
Prov
|
HunUj
|
14:33 |
Az értelmes ember szívében bölcsesség lakik, de az is kitudódik, hogy mi van az ostobákéban.
|
Prov
|
GerZurch
|
14:33 |
Im Herzen des Einsichtigen ruht die Weisheit, / aber im Innern der Toren ist sie nicht zu finden. /
|
Prov
|
PorAR
|
14:33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:33 |
Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:33 |
حکمت در دل مرد فهیم ساکن میشود، امادر اندرون جاهلان آشکار میگردد.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:33 |
Inhlakanipho ihlala enhliziyweni yoqedisisayo, kodwa okuphakathi kwezithutha kuyaziwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
|
Prov
|
Norsk
|
14:33 |
I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne.
|
Prov
|
SloChras
|
14:33 |
V razumnega srcu tiho počiva modrost, ali kar je v bedakih, glasno se kaže.
|
Prov
|
Northern
|
14:33 |
Hikmət dərrakəlinin qəlbində özünə rahat yuva qurar, Hətta axmaqların arasında da bəlli olar.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:33 |
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:33 |
Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:33 |
智慧存在聰明人心中;愚昧人心裡所存的,顯而易見。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:33 |
Uti dens förståndigas hjerta hvilar visheten, och varder uppenbar ibland dårar.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:33 |
La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:33 |
Dans le cœur sensé la sagesse repose ; mais au milieu des fous elle se manifeste.
|
Prov
|
PorCap
|
14:33 |
A sabedoria repousa no coração ponderado, mas não se faz sentir no meio dos insensatos.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:33 |
知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:33 |
Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit, aber inmitten der Thoren giebt sie sich kund.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:33 |
Di kabemee la i-lodo nia hagamaanadu huogodoo o digau ala e-hagamamaanadu, gei digau huaidu e-de-iloo-ginaadou di kabemee.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:33 |
En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
|
Prov
|
WLC
|
14:33 |
בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:33 |
Supratingojo širdyje ilsisi išmintis, o tai, kas yra tarp kvailių, tampa žinoma.
|
Prov
|
Bela
|
14:33 |
Мудрасьць у сэрцы ў разумнага, і сярод неразумных яна адкрываецца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:33 |
Im Flerzen des Verstandigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:33 |
Ymmärtäväisen sydämessä viisaus asuu, tyhmien sisimmästä sitä ei tapaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:33 |
En el corazón del cuerdo reposará la sabiduría; y en medio de los insensatos es conocida.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:33 |
In het hart van een verstandige vindt de wijsheid een rustplaats, In het binnenste der dwazen is zij niet bekend.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:33 |
Im Herz des Verständigen lässt die Weisheit sich nieder, / doch beim Dummkopf ist sie nicht zu Haus.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:33 |
حکمت سمجھ دار کے دل میں آرام کرتی ہے، اور وہ احمقوں کے درمیان بھی ظاہر ہو جاتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:33 |
فِي قَلْبِ الْفَطِنِ تَسْتَقِرُّ الْحِكْمَةُ، وَيَخْلُو مِنْهَا قَلْبُ الْجُهَّالِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:33 |
智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:33 |
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:33 |
Wysheid rus in die hart van die verstandige, word selfs rugbaar te midde van die dwase.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:33 |
Мудрость почивает в сердце разумного и среди глупых дает знать о себе.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:33 |
हिकमत समझदार के दिल में आराम करती है, और वह अहमक़ों के दरमियान भी ज़ाहिर हो जाती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:33 |
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:33 |
Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:33 |
Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.
|
Prov
|
Maori
|
14:33 |
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
|
Prov
|
HunKar
|
14:33 |
Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban van, magát hamar megismerheti.
|
Prov
|
Viet
|
14:33 |
Sự khôn ngoan ở tại lòng người thông sáng; Còn điều ở trong lòng kẻ ngu muội được lộ ra.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:33 |
Li ani nequeˈxnau cˈoxlac cuan xnaˈlebeb. Ut eb li incˈaˈ nequeˈxnau cˈoxlac ma̱cˈaˈ li cha̱bil naˈleb riqˈuineb.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:33 |
I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
|
Prov
|
CroSaric
|
14:33 |
U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:33 |
Ác nhân té nhào vì điều ác nó gây ra, chính nhân vững dạ vì đã sống vẹn toàn. Khôn ngoan ngự trị trong lòng người hiểu biết, nhưng chẳng ai thấy nó trong dạ đứa ngu si.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:33 |
La sagesse repose au coeur de l’homme intelligent ; et elle est même reconnue au milieu des fous.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:33 |
Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse ; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:33 |
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע
|
Prov
|
MapM
|
14:33 |
בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חׇכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:33 |
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:33 |
Даналық зерделінің жүрегіне орнығар,Аңғалдардың арасынан да өзін танытар.
|
Prov
|
FreJND
|
14:33 |
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:33 |
In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:33 |
§ Modrost počiva v srcu tistega, ki ima razumevanje, toda tisti, ki je v sredi bedakov, je spoznan.
|
Prov
|
Haitian
|
14:33 |
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:33 |
Toimellisen sydämessä lepää viisaus; mutta mitä tyhmäin mielessä on, se tulee ilmi.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:33 |
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:33 |
Mae doethineb yn eistedd yn gyfforddus ym meddwl rhywun sy'n synhwyrol, ond ydy ffyliaid yn gwybod amdano o gwbl?
|
Prov
|
GerMenge
|
14:33 |
Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:33 |
Εν τη καρδία του συνετού επαναπαύεται σοφία· εν μέσω δε των αφρόνων φανερούται.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:33 |
Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:33 |
Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:33 |
Мудрост почива у срцу разумног човека, а шта је у безумнима познаје се.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:33 |
Mądrość spoczywa w sercu rozumnego, a co jest w sercu głupich, wychodzi na jaw.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:33 |
Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:33 |
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:33 |
Az értelmes ember szívében bölcsesség lakik, de az is kitudódik, hogy mi van az ostobákéban.
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:33 |
Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Taabers Indre kendes den ikke.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:33 |
¶ Save tru i save slip long bel bilong man husat i gat gutpela save. Tasol dispela samting i stap namel long ol krankiman i kamap ples klia.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:33 |
I den forstandiges Hjerte hviler Visdommen; men i Daarers Indre giver den sig til Kende.
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:33 |
La sagesse repose dans le cœur de l’homme prudent, et il (elle) instruira tous les ignorants.
|
Prov
|
PolGdans
|
14:33 |
W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:33 |
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
|
Prov
|
GerElb18
|
14:33 |
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
|