|
Prov
|
AB
|
14:33 |
There is wisdom in the good heart of a man, but in the heart of fools it is not discerned.
|
|
Prov
|
ABP
|
14:33 |
[3in 4the heart 5of a good 6man 2rests 1Wisdom]; but in the heart of fools it is not determined.
|
|
Prov
|
ACV
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of him who has understanding, but what is in the inward part of fools is made known.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of him who has discernment, but that which is in the midst of fools is made known.
|
|
Prov
|
AKJV
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of him that has understanding: but that which is in the middle of fools is made known.
|
|
Prov
|
ASV
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; Butthat which isin the inward part of fools is made known.
|
|
Prov
|
BBE
|
14:33 |
Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.
|
|
Prov
|
CPDV
|
14:33 |
In the heart of the prudent, wisdom finds rest. And so shall he instruct all the uneducated.
|
|
Prov
|
DRC
|
14:33 |
In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
|
|
Prov
|
Darby
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
14:33 |
Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
14:33 |
Wisdom finds rest in the heart of an understanding person. Even fools recognize this.
|
|
Prov
|
JPS
|
14:33 |
In the heart of him that hath discernment wisdom resteth; but in the inward part of fools it maketh itself known.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:33 |
Wisdom shall rest in the heart of him that is sane and is made known in the midst of the fools.
|
|
Prov
|
KJV
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
|
Prov
|
KJVA
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
|
Prov
|
LEB
|
14:33 |
In the heart of him who has understanding, wisdom rests, but even in the midst of fools it becomes known.
|
|
Prov
|
LITV
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of the intelligent, but among fools it is revealed.
|
|
Prov
|
MKJV
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of him who has understanding, but among fools it is made known.
|
|
Prov
|
NETfree
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of the discerning; it is known even in the heart of fools.
|
|
Prov
|
NETtext
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of the discerning; it is known even in the heart of fools.
|
|
Prov
|
NHEB
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
|
|
Prov
|
Noyes
|
14:33 |
Wisdom resteth quietly in the heart of the wise; But in the breast of fools it will be made known.
|
|
Prov
|
RLT
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
|
Prov
|
RWebster
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
14:33 |
In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
|
|
Prov
|
UKJV
|
14:33 |
Wisdom rests in the heart of him that has understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
|
|
Prov
|
Webster
|
14:33 |
Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
|
|
Prov
|
YLT
|
14:33 |
In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:33 |
εν καρδία αγαθή ανδρός αναπαύσεται σοφία εν δε καρδία αφρόνων ου διαγινώσκεται
|
|
Prov
|
Afr1953
|
14:33 |
Wysheid rus in die hart van die verstandige, word selfs rugbaar te midde van die dwase.
|
|
Prov
|
Alb
|
14:33 |
Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
14:33 |
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע
|
|
Prov
|
AraNAV
|
14:33 |
فِي قَلْبِ الْفَطِنِ تَسْتَقِرُّ الْحِكْمَةُ، وَيَخْلُو مِنْهَا قَلْبُ الْجُهَّالِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
14:33 |
فِي قَلْبِ ٱلْفَهِيمِ تَسْتَقِرُّ ٱلْحِكْمَةُ، وَمَا فِي دَاخِلِ ٱلْجُهَّالِ يُعْرَفُ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
14:33 |
حئکمت فهئم اورکده اؤزونه راحات يووا قورار، آمّا آخماق آداملارين قلبئنده اولانلار آشکارا چيخار.
|
|
Prov
|
Bela
|
14:33 |
Мудрасьць у сэрцы ў разумнага, і сярод неразумных яна адкрываецца.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
14:33 |
Мъдрост почива в сърцето на разумния, а каквото има вътре в безумния, ще се яви.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:33 |
ဉာဏ်ပညာသည် စဉ်းစားချင့်ချိန်တတ်သောနှလုံးသားတွင် ကိန်းအောင်း၍ ရူးမိုက်သောသူတို့၏နှလုံးသားတွင် မတွေ့ရချေ။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
14:33 |
ဉာဏ်ရှိသောသူ၏ နှလုံး၌ပညာကျိန်းဝပ်တတ် ၏။ မိုက်သောသူတို့၏အထဲ၌ ရှိသောအရာမူကား၊ ထင်ရှားတတ်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:33 |
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
14:33 |
Ang kaalam magapuyo diha sa kasingkasing niadtong may salabutan; Apan kadtong anaa sa sulod sa mga buang mapadayag sa iyang kaugalingon .
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:33 |
智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
14:33 |
智慧居於哲人的心中,愚人的懷中一無所見。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
14:33 |
智慧存在聰明人心中;愚昧人心裡所存的,顯而易見。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:33 |
達人之智寓於心、蠢者所懷形於外、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
14:33 |
智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:33 |
ⲉⲣⲉⲙⲙⲛⲧⲙⲉ ⲁϣⲁⲓ ϩⲙⲡϩⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲉⲩⲉⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲁⲑⲏⲧ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
14:33 |
U razumnu srcu mudrost počiva, a što je u bezumnome, to se i pokaže.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:33 |
I den forstandiges Hjerte hviler Visdommen; men i Daarers Indre giver den sig til Kende.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:33 |
Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Taabers Indre kendes den ikke.
|
|
Prov
|
Dari
|
14:33 |
اشخاص فهمیده حکمت را در خود حفظ می کنند، ولی آدم های نادان از حکمت بهره ای ندارند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
14:33 |
Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:33 |
Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.
|
|
Prov
|
Esperant
|
14:33 |
En la koro de saĝulo ripozas saĝo; Kaj kio estas en malsaĝuloj, tio elmontriĝas.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
14:33 |
حکمت در دل مرد فهیم ساکن میشود، امادر اندرون جاهلان آشکار میگردد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
14:33 |
اشخاص فهمیده حکمت را در دل خود حفظ میکنند، ولی آدمهای نادان از حکمت بهرهای ندارند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
14:33 |
Toimellisen sydämessä lepää viisaus; mutta mitä tyhmäin mielessä on, se tulee ilmi.
|
|
Prov
|
FinPR
|
14:33 |
Ymmärtäväisen sydämeen ottaa majansa viisaus, ja tyhmien keskellä se itsensä tiettäväksi tekee.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
14:33 |
Ymmärtäväisen sydämessä viisaus asuu, tyhmien sisimmästä sitä ei tapaa.
|
|
Prov
|
FinRK
|
14:33 |
Ymmärtävän sydämeen asettuu viisaus, tyhmien keskellä se tekee itsensä tunnetuksi.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:33 |
Ymmärtäväisen sydämessä lepää viisaus, mutta tyhmien keskellä se tekee itsensä tiettäväksi.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
14:33 |
Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des sots elle se fait connaître.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:33 |
La sagesse repose au coeur de l’homme intelligent ; et elle est même reconnue au milieu des fous.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
14:33 |
Dans le cœur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
|
|
Prov
|
FreJND
|
14:33 |
La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
14:33 |
La sagesse réside dans un cœur intelligent; elle se fait remarquer parmi les sots.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
14:33 |
Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse ; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
14:33 |
Dans le cœur sensé la sagesse repose ; mais au milieu des fous elle se manifeste.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
14:33 |
Dans un cœur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:33 |
La sagesse repose dans le cœur de l’homme prudent, et il (elle) instruira tous les ignorants.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:33 |
Im Flerzen des Verstandigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
14:33 |
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
14:33 |
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
14:33 |
In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
14:33 |
Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:33 |
Im Herz des Verständigen lässt die Weisheit sich nieder, / doch beim Dummkopf ist sie nicht zu Haus.
|
|
Prov
|
GerSch
|
14:33 |
Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
14:33 |
Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit, aber inmitten der Thoren giebt sie sich kund.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
14:33 |
Im Herzen des Einsichtigen ruht die Weisheit, / aber im Innern der Toren ist sie nicht zu finden. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
14:33 |
Εν τη καρδία του συνετού επαναπαύεται σοφία· εν μέσω δε των αφρόνων φανερούται.
|
|
Prov
|
Haitian
|
14:33 |
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
|
|
Prov
|
HebModer
|
14:33 |
בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:33 |
Az értelmesnek szívében bölcsesség nyugszik, de a balgák közepében kitudódik.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
14:33 |
Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.
|
|
Prov
|
HunKar
|
14:33 |
Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban van, magát hamar megismerheti.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
14:33 |
Az értelmes ember szívében bölcsesség lakik, de az is kitudódik, hogy mi van az ostobákéban.
|
|
Prov
|
HunUj
|
14:33 |
Az értelmes ember szívében bölcsesség lakik, de az is kitudódik, hogy mi van az ostobákéban.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
14:33 |
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
14:33 |
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
14:33 |
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
|
|
Prov
|
JapKougo
|
14:33 |
知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
|
|
Prov
|
KLV
|
14:33 |
valtaHghach rests Daq the tIq vo' wa' 'Iv ghajtaH yajtaHghach, je ghaH 'ach chenmoHta' Sovta' Daq the inward part vo' fools.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
14:33 |
Di kabemee la i-lodo nia hagamaanadu huogodoo o digau ala e-hagamamaanadu, gei digau huaidu e-de-iloo-ginaadou di kabemee.
|
|
Prov
|
Kaz
|
14:33 |
Даналық зерделінің жүрегіне орнығар,Аңғалдардың арасынан да өзін танытар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
14:33 |
Li ani nequeˈxnau cˈoxlac cuan xnaˈlebeb. Ut eb li incˈaˈ nequeˈxnau cˈoxlac ma̱cˈaˈ li cha̱bil naˈleb riqˈuineb.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:33 |
지혜는 명철이 있는 자의 마음에 머물거니와 어리석은 자들의 중심에 있는 것은 알려지느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
14:33 |
지혜는 명철한 자의 마음에 머물거니와 미련한 자의 속에 있는 것은 나타나느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
14:33 |
ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται
|
|
Prov
|
LinVB
|
14:33 |
Bwanya bokofandaka o motema mwa moto wa mayele, kasi bato bazangi mayele bakomono bwango te.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
14:33 |
Supratingojo širdyje ilsisi išmintis, o tai, kas yra tarp kvailių, tampa žinoma.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:33 |
Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
14:33 |
വിവേകമുള്ളവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ജ്ഞാനം അടങ്ങിപ്പാൎക്കുന്നു; മൂഢന്മാരുടെ അന്തരംഗത്തിൽ ഉള്ളതോ വെളിപ്പെട്ടുവരുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
14:33 |
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
|
|
Prov
|
MapM
|
14:33 |
בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חׇכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
14:33 |
Mandry tsara ao am-pon’ ny manan-tsaina ny fahendrena; Fa ny an’ ny adala kosa dia miharihary.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
14:33 |
Inhlakanipho ihlala enhliziyweni yoqedisisayo, kodwa okuphakathi kwezithutha kuyaziwa.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:33 |
In het hart van een verstandige vindt de wijsheid een rustplaats, In het binnenste der dwazen is zij niet bekend.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
14:33 |
I hjarta på den vituge held visdomen seg still, men hjå dårar ter han seg fram.
|
|
Prov
|
Norsk
|
14:33 |
I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne.
|
|
Prov
|
Northern
|
14:33 |
Hikmət dərrakəlinin qəlbində özünə rahat yuva qurar, Hətta axmaqların arasında da bəlli olar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
14:33 |
בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:33 |
Kupwurokong kin mihmi nan lamalam en aramas loalokong men; aramas pweipwei sohte mwahn ese duwen kupwurokong.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
14:33 |
W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:33 |
Mądrość spoczywa w sercu rozumnego, a co jest w sercu głupich, wychodzi na jaw.
|
|
Prov
|
PorAR
|
14:33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:33 |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
|
|
Prov
|
PorCap
|
14:33 |
A sabedoria repousa no coração ponderado, mas não se faz sentir no meio dos insensatos.
|
|
Prov
|
RomCor
|
14:33 |
Înţelepciunea se odihneşte într-o inimă pricepută, dar în mijlocul celor nesocotiţi ea se dă de gol.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
14:33 |
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
14:33 |
Мудрость почивает в сердце разумного и среди глупых дает знать о себе.
|
|
Prov
|
SloChras
|
14:33 |
V razumnega srcu tiho počiva modrost, ali kar je v bedakih, glasno se kaže.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
14:33 |
§ Modrost počiva v srcu tistega, ki ima razumevanje, toda tisti, ki je v sredi bedakov, je spoznan.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
14:33 |
Xigmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:33 |
En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
14:33 |
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:33 |
En el corazón del cuerdo reposará la sabiduría; y en medio de los insensatos es conocida.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:33 |
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:33 |
Мудрост почива у срцу разумног човека, а шта је у безумнима познаје се.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:33 |
Мудрост почива у срцу разумна човјека, а што је у безумнима познаје се.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
14:33 |
I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
14:33 |
I den klokes hjärta bor visheten, bland dårarna blir den uppenbar.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:33 |
Uti dens förståndigas hjerta hvilar visheten, och varder uppenbar ibland dårar.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:33 |
Karunungan ay nagpapahinga sa puso niya na may paguunawa: nguni't ang nasa loob ng mga mangmang ay nalalaman.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:33 |
ปัญญาอาศัยอยู่ในใจของคนที่มีความเข้าใจ แต่สิ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางบรรดาคนโง่ก็ปรากฏตัว
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:33 |
¶ Save tru i save slip long bel bilong man husat i gat gutpela save. Tasol dispela samting i stap namel long ol krankiman i kamap ples klia.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
14:33 |
Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:33 |
Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:33 |
حکمت سمجھ دار کے دل میں آرام کرتی ہے، اور وہ احمقوں کے درمیان بھی ظاہر ہو جاتی ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:33 |
हिकमत समझदार के दिल में आराम करती है, और वह अहमक़ों के दरमियान भी ज़ाहिर हो जाती है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:33 |
Hikmat samajhdār ke dil meṅ ārām kartī hai, aur wuh ahmaqoṅ ke darmiyān bhī zāhir ho jātī hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
14:33 |
Алар даналиқ әқиллиқниң көңлидә чоңқур орунни, Билдүрәр ахмақларниң арисидиму өзини.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:33 |
Ác nhân té nhào vì điều ác nó gây ra, chính nhân vững dạ vì đã sống vẹn toàn. Khôn ngoan ngự trị trong lòng người hiểu biết, nhưng chẳng ai thấy nó trong dạ đứa ngu si.
|
|
Prov
|
Viet
|
14:33 |
Sự khôn ngoan ở tại lòng người thông sáng; Còn điều ở trong lòng kẻ ngu muội được lộ ra.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
14:33 |
Khôn ngoan ở trong lòng người sáng suốt;Còn điều ở bên trong kẻ ngu dại cũng bị tiết lộ.
|
|
Prov
|
WLC
|
14:33 |
בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:33 |
Mae doethineb yn eistedd yn gyfforddus ym meddwl rhywun sy'n synhwyrol, ond ydy ffyliaid yn gwybod amdano o gwbl?
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:33 |
Wisdom restith in the herte of a wijs man; and he schal teche alle vnlerned men.
|