Prov
|
RWebster
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
|
Prov
|
ABP
|
14:34 |
Righteousness raises up high a nation; [3lessen 1but 4tribes 2sins].
|
Prov
|
NHEBME
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:34 |
Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
|
Prov
|
LEB
|
14:34 |
Righteousness will exalt a nation, but sin is a reproach to a people.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:34 |
Righteousness exalts a people, but sin [is] a reproach to the nations.
|
Prov
|
Webster
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
|
Prov
|
Darby
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
|
Prov
|
ASV
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
LITV
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation, but sin is a shame to any people.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:34 |
Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.
|
Prov
|
CPDV
|
14:34 |
Justice elevates a nation. But sin makes the peoples miserable.
|
Prov
|
BBE
|
14:34 |
By righteousness a nation is lifted up, but sin is a cause of shame to the peoples.
|
Prov
|
DRC
|
14:34 |
Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:34 |
Righteousness lifts up a nation, but sin is a disgrace in any society.
|
Prov
|
JPS
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
NETfree
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
|
Prov
|
AB
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation, but sins, however, diminish them.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
NHEB
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
|
Prov
|
NETtext
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
|
Prov
|
UKJV
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
Noyes
|
14:34 |
Righteousness exalteth a people; But the reproach of nations is sin.
|
Prov
|
KJV
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
KJVA
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
AKJV
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation: but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
RLT
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
MKJV
|
14:34 |
Righteousness lifts up a nation, but sin is a shame to any people.
|
Prov
|
YLT
|
14:34 |
Righteousness exalteth a nation, And the goodliness of peoples is a sin-offering.
|
Prov
|
ACV
|
14:34 |
Righteousness exalts a nation, but sin is a reproach to any people.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:34 |
A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:34 |
Ny fahamarinana manandratra ny firenena; Fa ny ota kosa dia fahafaham-baraka amin’ ny olona
|
Prov
|
FinPR
|
14:34 |
Vanhurskaus kansan korottaa, mutta synti on kansakuntien häpeä.
|
Prov
|
FinRK
|
14:34 |
Vanhurskaus kansan korottaa, mutta synti on kansakuntien häpeä.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:34 |
正義能以興邦立國,罪惡卻使人民衰落。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:34 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϫⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϣⲁⲣⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲇⲉ ⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛϩⲉⲛⲫⲩⲗⲏ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:34 |
公义使邦国高举;罪恶是人民的羞辱。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:34 |
Правдата възвишава нация, а грехът е позор за народите.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:34 |
اَلْبِرُّ يَرْفَعُ شَأْنَ ٱلْأُمَّةِ، وَعَارُ ٱلشُّعُوبِ ٱلْخَطِيَّةُ.
|
Prov
|
Esperant
|
14:34 |
Virto altigas popolon; Sed peko pereigas gentojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:34 |
ความชอบธรรมเชิดชูประชาชาติหนึ่งๆ แต่บาปเป็นเหตุให้ชนชาติหนึ่งๆถูกตำหนิ
|
Prov
|
OSHB
|
14:34 |
צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:34 |
ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် ပြည်သားတို့ကို ချီးမြှောက်တတ်၏။ ဒုစရိုက်အပြစ်မူကား၊ ပြည်သားများ တို့ကို ရှုတ်ချတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:34 |
صداقت مایهٔ سرفرازی یک قوم است و گناه باعث رسوایی آن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:34 |
Rāstī se har qaum sarfarāz hotī hai jabki gunāh se ummateṅ ruswā ho jātī haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:34 |
Rättfärdighet upphöjer ett folk, men synd är folkens vanära.
|
Prov
|
GerSch
|
14:34 |
Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:34 |
Ang katuwiran ay nagbubunyi ng bansa: nguni't ang kasalanan ay kakutyaan sa alinmang bayan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:34 |
Vanhurskaus kansan korottaa, mutta synti on kansakuntien häpeä.
|
Prov
|
Dari
|
14:34 |
صداقت مایۀ سرفرازی یک قوم است و گناه باعث رسوائی آن.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:34 |
Xaqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:34 |
Rettferd upphøgjer eit folk, men syndi er skam for folki.
|
Prov
|
Alb
|
14:34 |
Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:34 |
Көтирәр һәққанийәт хәлиқниң абройини, Номусқа қалдурар гуна һәрқандақ әлни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:34 |
의는 한 민족을 높이거니와 죄는 어느 백성에게나 수치거리가 되느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:34 |
Правда подиже народ, а гријех је срамота народима.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:34 |
Riytfulnesse reisith a folc; synne makith puplis wretchis.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:34 |
നീതി ജാതിയെ ഉയൎത്തുന്നു; പാപമോ വംശങ്ങൾക്കു അപമാനം.
|
Prov
|
KorRV
|
14:34 |
의는 나라로 영화롭게 하고 죄는 백성을 욕되게 하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
14:34 |
بئر مئلّتي صالحلئک اوجالدار، لاکئن گوناه هر خالق اوچون بيآبيرچيليقدير.
|
Prov
|
KLV
|
14:34 |
QaQtaHghach exalts a Hatlh, 'ach yem ghaH a disgrace Daq vay' ghotpu.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:34 |
La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:34 |
Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:34 |
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:34 |
δικαιοσύνη υψοί έθνος ελασσονούσι δε φυλάς αμαρτίαι
|
Prov
|
FreBBB
|
14:34 |
La justice élève une nation, Mais le péché est l'opprobre des peuples.
|
Prov
|
LinVB
|
14:34 |
Bosembo bokokolisa ekolo ya bato, kasi masumu makosambwisa ekolo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:34 |
ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်မှုသည် လူမျိုးတစ်မျိုးကို ချီးမြှောက်၏။ အပြစ်ဒုစရိုက်သည်ကား မည်သည့် လူမျိုးအတွက်မဆို ရှက်ဖွယ် ရာဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:34 |
Igazság felemeli a nemzetet, de a népek gyalázata a vétek.
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:34 |
公義興國、罪惡辱民、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:34 |
Sự công chính tôn cao một quốc gia;Nhưng tội lỗi gây điều sỉ nhục cho bất cứ một dân tộc nào.
|
Prov
|
LXX
|
14:34 |
δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι
|
Prov
|
CebPinad
|
14:34 |
Ang pagkamatarung nagabayaw sa usa ka nasud; Apan ang sala maoy usa ka kaulawan sa bisan unsang katawohan.
|
Prov
|
RomCor
|
14:34 |
Neprihănirea înalţă pe un popor, dar păcatul este ruşinea popoarelor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:34 |
Pwung kin kahrehda wehi ehu eh pahn lapalapala; dihp kin kanamenekihala wehi.
|
Prov
|
HunUj
|
14:34 |
Az igazságosság felmagasztalja a népet, a bűn pedig gyalázatukra van a nemzeteknek.
|
Prov
|
GerZurch
|
14:34 |
Die Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / aber die Sünde ist der Völker Schmach. /
|
Prov
|
PorAR
|
14:34 |
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:34 |
Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natiën.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:34 |
عدالت قوم را رفیع میگرداند، اما گناه برای قوم، عار است.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:34 |
Ukulunga kuphakamisa isizwe, kodwa isono silihlazo ebantwini.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:34 |
A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.
|
Prov
|
Norsk
|
14:34 |
Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære.
|
Prov
|
SloChras
|
14:34 |
Pravičnost povišuje narod, greh pa je ljudstvu v nečast.
|
Prov
|
Northern
|
14:34 |
Salehlik bir milləti ucaldar, Günah ümmətləri utandırar.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:34 |
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:34 |
Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:34 |
A justiça exalta ao povo, mas o peccado é o opprobrio das nações.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:34 |
公義使邦國高舉;罪惡是人民的羞辱。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:34 |
Rättfärdighet upphöjer ett folk; men synd är folkets förderf.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:34 |
La justice grandit une nation; le crime est l’opprobre des peuples.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:34 |
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
|
Prov
|
PorCap
|
14:34 |
A justiça engrandece as nações; o pecado é a ruína dos povos.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:34 |
正義は国を高くし、罪は民をはずかしめる。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:34 |
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber der Nationen Schmach ist die Sünde.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:34 |
La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:34 |
Di hai-hegau donu le e-haga-damana-mai tenua damana. Di hala la-go di hagalangaadia gi tenua damana.
|
Prov
|
WLC
|
14:34 |
צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:34 |
Teisumas iškelia tautą, o nuodėmė yra negarbė tautoms.
|
Prov
|
Bela
|
14:34 |
Праведнасьць узвышае народ, а беззаконьне — ганьба народаў.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:34 |
Gerechtigkeit erhohet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:34 |
Vanhurskaus on kansalle kunniaksi, mutta synti on kansojen häpeä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:34 |
La justicia engrandece la gente: mas el pecado es afrenta de las naciones.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:34 |
Rechtvaardigheid verheft een volk, De zonde brengt de naties tot schande.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:34 |
Gerechtigkeit macht ein Volk groß, / doch Sünde ist die Schande der Völker.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:34 |
راستی سے ہر قوم سرفراز ہوتی ہے جبکہ گناہ سے اُمّتیں رُسوا ہو جاتی ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:34 |
الْبِرُّ يَسْمُو بِالأُمَّةِ، وَالْخَطِيئَةُ عَارٌ لِكُلِّ شَعْبٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:34 |
正义使国家兴盛,罪恶是人民的羞辱。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:34 |
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:34 |
Geregtigheid verhoog 'n volk, maar die sonde is 'n skandvlek vir die nasies.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:34 |
Праведность возвышает народ, а беззаконие – это бесчестие народов.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:34 |
रास्ती से हर क़ौम सरफ़राज़ होती है जबकि गुनाह से उम्मतें रुसवा हो जाती हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:34 |
Doğruluk bir ulusu yüceltir, Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:34 |
Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natien.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:34 |
Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.
|
Prov
|
Maori
|
14:34 |
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
|
Prov
|
HunKar
|
14:34 |
Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bűn pedig gyalázatára van a népeknek.
|
Prov
|
Viet
|
14:34 |
Sự công bình làm cho nước cao trọng; Song tội lỗi là sự hổ thẹn cho các dân tộc.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:34 |
Junak li tenamit li cuan saˈ ti̱quilal cuan xlokˈal. Ut li tenamit li incˈaˈ nacuan saˈ ti̱quilal xuta̱nal na-el.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:34 |
Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.
|
Prov
|
CroSaric
|
14:34 |
Pravednost uzvisuje narod, a grijeh je sramota pucima.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:34 |
Đức công chính đem cường thịnh cho nước, còn tội lỗi gây nhục nhằn cho dân.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:34 |
La justice élève une nation ; mais le péché est l’opprobre des peuples.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:34 |
La justice élève une nation ; les péchés amoindrissent un peuple.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:34 |
צדקה תרומם-גוי וחסד לאמים חטאת
|
Prov
|
MapM
|
14:34 |
צְדָקָ֥ה תְרוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:34 |
צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:34 |
Әділдігі халықтың дәрежесін көтерер,Ал заңсыздығы халықты масқара етер.
|
Prov
|
FreJND
|
14:34 |
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:34 |
Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:34 |
Pravičnost povišuje narod, toda greh je očitek kateremukoli ljudstvu.
|
Prov
|
Haitian
|
14:34 |
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:34 |
Vanhurskaus korottaa kansan, vaan synti on kansan häpiä.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:34 |
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:34 |
Mae cyfiawnder yn gwneud gwlad yn un wych, ond pechod yn dwyn gwarth ar bobl.
|
Prov
|
GerMenge
|
14:34 |
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber die Sünde ist die Schmach der Völker. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:34 |
Η δικαιοσύνη υψόνει έθνος· η δε αμαρτία είναι όνειδος λαών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:34 |
Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:34 |
Правда подиже народ, а грех је срамота народима.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:34 |
La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:34 |
Sprawiedliwość wywyższa naród, a grzech jest hańbą narodów.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:34 |
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:34 |
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:34 |
Az igazságosság felmagasztalja a népet, a bűn pedig gyalázatukra van a nemzeteknek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:34 |
Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:34 |
¶ Stretpela pasin i litimapim wanpela kantri. Tasol sin i givim sem long olgeta wan wan lain manmeri.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:34 |
Retfærdighed ophøjer et Folk; men Synden er Folkenes Skændsel
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:34 |
La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables (malheureux).
|
Prov
|
PolGdans
|
14:34 |
Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:34 |
義は國を高くし罪は民を辱しむ
|
Prov
|
GerElb18
|
14:34 |
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
|