Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:4  Where no oxenare, the cribisclean: but much increaseis by the strength of the ox.
Prov NHEBJE 14:4  Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
Prov ABP 14:4  Where there are no oxen, the stables are clean; and where there is much produce, [3is apparent 2of the ox 1the strength].
Prov NHEBME 14:4  Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
Prov Rotherha 14:4  Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
Prov LEB 14:4  ⌞When there are no⌟ oxen the manger is empty, but an abundance of crops comes by the strength of an ox.
Prov RNKJV 14:4  Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Prov Jubilee2 14:4  Without oxen, the storehouse [is] clean, but by the strength of the ox there is abundance of bread.
Prov Webster 14:4  Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
Prov Darby 14:4  Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
Prov ASV 14:4  Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
Prov LITV 14:4  The stall is clean where there are no cattle, but much gain is by the strength of an ox.
Prov Geneva15 14:4  Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.
Prov CPDV 14:4  Where there are no oxen, the feeding trough is empty. But where there are many crops, there the strength of the ox is manifest.
Prov BBE 14:4  Where there are no oxen, their food-place is clean; but much increase comes through the strength of the ox.
Prov DRC 14:4  Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
Prov GodsWord 14:4  Where there are no cattle, the feeding trough is empty, but the strength of an ox produces plentiful harvests.
Prov JPS 14:4  Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
Prov KJVPCE 14:4  Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Prov NETfree 14:4  Where there are no oxen, the feeding trough is clean, but an abundant harvest is produced by strong oxen.
Prov AB 14:4  Where no oxen are, the cribs are clean, but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent.
Prov AFV2020 14:4  Where no cattle are, the stall is clean, but much increase is by the strength of the ox.
Prov NHEB 14:4  Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
Prov NETtext 14:4  Where there are no oxen, the feeding trough is clean, but an abundant harvest is produced by strong oxen.
Prov UKJV 14:4  Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Prov Noyes 14:4  Where there are no oxen, the crib is clean; But there is great increase by the strength of the ox.
Prov KJV 14:4  Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Prov KJVA 14:4  Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Prov AKJV 14:4  Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Prov RLT 14:4  Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Prov MKJV 14:4  Where no cattle are, the stall is clean, but much gain is by the strength of the ox.
Prov YLT 14:4  Without oxen a stall is clean, And great is the increase by the power of the ox.
Prov ACV 14:4  Where no oxen are, the crib is clean, but by the strength of the ox is much increase.
Prov VulgSist 14:4  Ubi non sunt boves, praesepe vacuum est: ubi autem plurimae segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
Prov VulgCont 14:4  Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est: ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
Prov Vulgate 14:4  ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis
Prov VulgHetz 14:4  Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est: ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
Prov VulgClem 14:4  Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
Prov CzeBKR 14:4  Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
Prov CzeB21 14:4  Bez dobytka je prázdno ve žlabu, silný býk zajistí hojnou úrodu.
Prov CzeCEP 14:4  Kde není skot, je čistý žlab, kdežto hojná úroda bývá, kde jsou silní býci.
Prov CzeCSP 14:4  Kde není dobytek, je žlab čistý, ale síla býka dává hojnou úrodu.
Prov PorBLivr 14:4  Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.
Prov Mg1865 14:4  Raha tsy misy omby, dia foana ny fihinanam-bilona; Fa be ny fitomboan-karena azo amin’ ny herin’ ny omby.
Prov FinPR 14:4  Missä raavaita puuttuu, on seimi tyhjä, mutta runsas sato saadaan härkien voimasta.
Prov FinRK 14:4  Missä härkiä puuttuu, siellä syöttökaukalo on tyhjä; runsas sato saadaan härän voimalla.
Prov ChiSB 14:4  沒有耕牛,沒有五穀;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。
Prov CopSahBi 14:4  ⲛⲟⲩⲟⲙϥ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛⲉϩⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲧϭⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ
Prov ChiUns 14:4  家里无牛,槽头干净;土产加多乃凭牛力。
Prov BulVeren 14:4  Където няма говеда, яслите са чисти, но голямото изобилие идва от силата на воловете.
Prov AraSVD 14:4  حَيْثُ لَا بَقَرٌ فَٱلْمَعْلَفُ فَارِغٌ، وَكَثْرَةُ ٱلْغَلَّةِ بِقُوَّةِ ٱلثَّوْرِ.
Prov Esperant 14:4  Se ne ekzistas bovoj, la grenejoj estas malplenaj; Sed multe da profito estas de la forto de bovoj.
Prov ThaiKJV 14:4  ที่ไหนที่ไม่มีวัวผู้ ที่นั่นรางหญ้าสะอาด แต่พืชผลอุดมได้มาด้วยแรงวัว
Prov OSHB 14:4  בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃
Prov BurJudso 14:4  နွားထီးမရှိသော တင်းကုပ်သည် စင်ကြယ်၏။ သို့သော်လည်း၊ နွားခွန်အားကိုသုံး၍ များသောစီးပွားကို ရတတ်၏။
Prov FarTPV 14:4  اگر گاو نباشد، انبار از غلّه خالی می‌ماند، با نیرو و قوّت گاو محصول فراوان به دست می‌آید.
Prov UrduGeoR 14:4  Jahāṅ bail nahīṅ wahāṅ charnī ḳhālī rahtī hai, bail kī tāqat hī se kasrat kī fasleṅ paidā hotī haiṅ.
Prov SweFolk 14:4  Utan dragdjur blir krubban tom, men oxars kraft ger riklig skörd.
Prov GerSch 14:4  Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
Prov TagAngBi 14:4  Kung saan walang baka, ang bangan ay malinis: nguni't ang karamihan ng bunga ay nasa kalakasan ng baka.
Prov FinSTLK2 14:4  Missä härkiä puuttuu, on seimi tyhjä, mutta runsas sato saadaan härkien voimasta.
Prov Dari 14:4  اگر گاو نباشد، انبار از غله خالی می ماند، با نیرو و قوت گاو محصول فراوان به دست می آید.
Prov SomKQA 14:4  Meeshii aan dibi joogin qabaalkii ay wax ka cuni jireen waa baabbah; Laakiinse kordhinta badanu waxay ku timaadaa xoogga dibiga.
Prov NorSMB 14:4  Utan uksar er krubba tom, men når stuten er sterk, vert innkoma stor.
Prov Alb 14:4  Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.
Prov UyCyr 14:4  Өкүзүң болмиғанда оқур қуруқ турар, Лекин өкүзниң күчи билән мол һосул болар.
Prov KorHKJV 14:4  소들이 없는 곳에는 구유가 깨끗하나 소의 힘으로 많은 소출을 얻느니라.
Prov SrKDIjek 14:4  Гдје нема волова, чисте су јасле; а обилата је љетина од силе воловске.
Prov Wycliffe 14:4  Where oxis ben not, the cratche is void; but where ful many cornes apperen, there the strengthe of oxe is opyn.
Prov Mal1910 14:4  കാളകൾ ഇല്ലാത്തെടത്തു തൊഴുത്തു വെടിപ്പുള്ളതു; കാളയുടെ ശക്തികൊണ്ടോ വളരെ ആദായം ഉണ്ടു.
Prov KorRV 14:4  소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라
Prov Azeri 14:4  اؤکوز اولمايان يرده آخور تمئز اولار، لاکئن محصولون بوللوغو اؤکوزون قووّتئندن گلئر.
Prov KLV 14:4  nuqDaq ghobe' chemvaH 'oH, the SopDaq ghaH Say, 'ach 'ar increase ghaH Sum the HoS vo' the Qa'.
Prov ItaDio 14:4  Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue.
Prov RusSynod 14:4  Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
Prov CSlEliza 14:4  Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
Prov ABPGRK 14:4  ου μη εισί βόες φάτναι καθαραί ου δε πολλά γεννήματα φανερά βοός ισχύς
Prov FreBBB 14:4  Où les bœufs manquent, la crèche est vide ; Mais dans la vigueur du bétail il y a abondance de récoltes.
Prov LinVB 14:4  Esika ngombe ezangi, biloko bya kolia bikozanga lokola, esika ngombe ezali, bakobuka mbuma mingi.
Prov BurCBCM 14:4  ခိုင်းနွားများ မရှိသည့်လယ်သမား၌ ဝမ်းစာစပါးပင်မရှိချေ။ ခိုင်းနွား၏ ခွန်အားဖြင့် ကောက်ပဲသီးနှံများစွာကို ရိတ်သိမ်းရ၏။-
Prov HunIMIT 14:4  Ökrök híján tiszta a jászol, de termések bősége a marha erejében van.
Prov ChiUnL 14:4  家無牛、則槽淨、物產饒、賴牛力、
Prov VietNVB 14:4  Nơi nào không có trâu bò thì máng cỏ cũng trống không;Nhưng sức bò đực đem hoa lợi đến.
Prov LXX 14:4  οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς
Prov CebPinad 14:4  Sa dapit diin walay mga vaca, ang pasungan mahinlo; Apan ang dakung abut pinaagi sa kusog sa vaca.
Prov RomCor 14:4  Unde nu sunt boi, ieslea rămâne goală, dar puterea boilor aduce belşug de roade.
Prov Pohnpeia 14:4  Ma sohte kou mehn deipwelih sahpw, omw imwen nahk pahn tehn, ahpw ma mie kou, omw imwen nahk pahn kin dir ahnsou koaros.
Prov HunUj 14:4  Ha nincsenek barmok, üres a jászol, de bő a termés, ha erős az ökör.
Prov GerZurch 14:4  Wo keine Rinder sind, da gibt es kein Korn; / aber reicher Ertrag kommt durch des Stieres Kraft. /
Prov PorAR 14:4  Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Prov DutSVVA 14:4  Als er geen ossen zijn, zo is de krib rein; maar door de kracht van den os is der inkomsten veel.
Prov FarOPV 14:4  جایی که گاو نیست، آخور پاک است، اما ازقوت گاو، محصول زیاد می‌شود.
Prov Ndebele 14:4  Lapho okungekho izinkabi khona umkolo uhlanzekile, kodwa kulesivuno esinengi ngamandla enkabi.
Prov PorBLivr 14:4  Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.
Prov Norsk 14:4  Hvor det ingen okser er, der er krybben tom; men rikelig vinning kommer ved oksens kraft.
Prov SloChras 14:4  Kjer ni volov, so prazne jasli, obilost pridelkov pa je po volovi moči.
Prov Northern 14:4  Öküz olmayan yerdə axur təmiz olar, Amma bol məhsul öküzün gücü ilə yaranar.
Prov GerElb19 14:4  Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
Prov LvGluck8 14:4  Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
Prov PorAlmei 14:4  Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi ha abundancia de colheitas.
Prov ChiUn 14:4  家裡無牛,槽頭乾淨;土產加多乃憑牛力。
Prov SweKarlX 14:4  Der icke oxar äro, der är krubban ren; men der oxen hafver nog skaffa, der är nog inkommande.
Prov FreKhan 14:4  Faute de bétail, le râtelier reste vide; c’est la vigueur du bœuf qui produit les riches moissons.
Prov FrePGR 14:4  Où il n'y a pas de bœufs, le grenier est vide ; mais la vigueur du taureau donne un gros revenu.
Prov PorCap 14:4  Onde não há bois, a manjedoura está vazia; da força dos bois provém a abundância da colheita.
Prov JapKougo 14:4  牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
Prov GerTextb 14:4  Wo keine Ochsen sind, ist die Krippe leer, aber reichliches Einkommen gewinnt man durch des Stieres Kraft.
Prov SpaPlate 14:4  Sin bueyes queda vacío el pesebre; en la mies abundante se muestra la fuerza del buey.
Prov Kapingam 14:4  Ma-ga dei di kau ai belee haga-maluu dana hadagee, gei dau hadagee la-ga ono meegai ai, gei ma-ga i-golo, gei di hadagee la-gaa-logo ono meegai.
Prov WLC 14:4  בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃
Prov LtKBB 14:4  Kur nėra jaučių, ėdžios tuščios, bet gausus derlius gaunamas jaučių jėga.
Prov Bela 14:4  Дзе няма валоў, там — ясьлі пус­тыя; а багата ж прыбытку ад сілы валоў.
Prov GerBoLut 14:4  Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschaftig ist, da ist viel Einkommens.
Prov FinPR92 14:4  Heinää säästää, joka ei härkiä pidä, mutta vahvat juhdat takaavat runsaan sadon.
Prov SpaRV186 14:4  Sin bueyes, el alfolí está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de panes.
Prov NlCanisi 14:4  Waar geen runderen zijn, blijft de kribbe schoon; Rijke inkomsten dankt men aan de kracht van den os.
Prov GerNeUe 14:4  Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe leer, / doch die Kraft des Stiers bringt reichen Ertrag.
Prov UrduGeo 14:4  جہاں بَیل نہیں وہاں چرنی خالی رہتی ہے، بَیل کی طاقت ہی سے کثرت کی فصلیں پیدا ہوتی ہیں۔
Prov AraNAV 14:4  الْحَظِيرَةُ الْخَاوِيَةُ مِنَ الْبَقَرِ مَعْلَفُهَا فَارِغٌ، وَوَفْرَةُ الْغِلاَلِ بِقُوَّةِ الثَّوْرِ.
Prov ChiNCVs 14:4  没有耕牛,槽头干净;出产丰盛,却是凭着牛的力量。
Prov ItaRive 14:4  Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.
Prov Afr1953 14:4  Waar geen beeste is nie, is die krip leeg, maar deur die krag van die os is die inkomste baie.
Prov RusSynod 14:4  Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
Prov UrduGeoD 14:4  जहाँ बैल नहीं वहाँ चरनी ख़ाली रहती है, बैल की ताक़त ही से कसरत की फ़सलें पैदा होती हैं।
Prov TurNTB 14:4  Öküz yoksa yemlik boş kalır, Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
Prov DutSVV 14:4  Als er geen ossen zijn, zo is de krib rein; maar door de kracht van den os is der inkomsten veel.
Prov HunKNB 14:4  Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.
Prov Maori 14:4  Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
Prov HunKar 14:4  Mikor nincsenek ökrök: tiszta a jászol; a gabonának bősége pedig az ökörnek erejétől van.
Prov Viet 14:4  Ðâu không có bò, đó máng cỏ trống không; Nhưng nhiều hoa lợi do nơi sức bò đực mà ra.
Prov Kekchi 14:4  Cui ma̱cˈaˈeb li bo̱yx re teˈcˈanjelak ma̱cˈaˈak ajcuiˈ li acui̱mk xban nak riqˈuin lix metzˈe̱uheb li bo̱yx nacˈanjelaman li chˈochˈ ut nabal li acui̱mk na-el.
Prov Swe1917 14:4  Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.
Prov CroSaric 14:4  Gdje nema volova, prazne su jasle, a obilna je žetva od snage bikove.
Prov VieLCCMN 14:4  Không có bò, máng ăn trống rỗng, nhờ sức trâu, nguồn lợi dồi dào.
Prov FreBDM17 14:4  Où il n’y a point de boeuf, la grange est vide ; et l’abondance du revenu provient de la force du boeuf.
Prov FreLXX 14:4  Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide ; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
Prov Aleppo 14:4    באין אלפים אבוס בר    ורב-תבואות בכח שור
Prov MapM 14:4  בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרׇב־תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃
Prov HebModer 14:4  באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור׃
Prov Kaz 14:4  Өгізі жоқтың қорасы таза тұрар,Ал өгіздің күшінен пайда мол болар.
Prov FreJND 14:4  Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide ; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.
Prov GerGruen 14:4  Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
Prov SloKJV 14:4  Kjer ni volov, so jasli čiste, toda mnogo povečanje je z volovsko močjo.
Prov Haitian 14:4  Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Prov FinBibli 14:4  Jossa ei härkiä ole, siinä seimet puhtaana ovat; vaan jossa juhdat työtä tekevät, siinä tuloa kyllä on.
Prov SpaRV 14:4  Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Prov WelBeibl 14:4  Heb ychen, mae'r cafn bwydo yn wag; mae cryfder ychen yn dod â chynhaeaf mawr.
Prov GerMenge 14:4  Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe rein, aber reicher Ertrag kommt durch die Kraft von Pflugstieren. –
Prov GreVamva 14:4  Όπου δεν είναι βόες, η αποθήκη είναι κενή· η δε αφθονία των γεννημάτων είναι εκ της δυνάμεως του βοός.
Prov UkrOgien 14:4  Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
Prov SrKDEkav 14:4  Где нема волова, чисте су јасле; а обилата је летина од силе воловске.
Prov FreCramp 14:4  Où il n'y a pas de bœufs, la crèche est vide, mais la vigueur des bœufs procure des revenus abondants.
Prov PolUGdan 14:4  Gdzie nie ma wołów, żłób jest pusty, lecz dzięki sile wołów mnoży się obfitość zboża.
Prov FreSegon 14:4  S'il n'y a pas de bœufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des bœufs qu'on doit l'abondance des revenus.
Prov SpaRV190 14:4  Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Prov HunRUF 14:4  Ha nincsenek barmok, üres a jászol, de bő a termés, ha erős az ökör.
Prov DaOT1931 14:4  Naar der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.
Prov TpiKJPB 14:4  ¶ Long ples i no gat ol bulmakau man, bokis kaikai bilong en i stap klin. Tasol strong bilong bulmakau man i mekim samting i kamap planti moa.
Prov DaOT1871 14:4  Hvor ingen Øksne ere, der er Krybben ren; men megen Indtægt kommer ved Oksens Kraft.
Prov FreVulgG 14:4  Où il n’y a pas de bœufs, la grange (crèche) est vide ; mais les récoltes abondantes manifestent la force du bœuf.
Prov PolGdans 14:4  Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.
Prov JapBungo 14:4  牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生產る物おほし
Prov GerElb18 14:4  Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.