Prov
|
RWebster
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy to him that understandeth.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:6 |
A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
|
Prov
|
ABP
|
14:6 |
You shall seek wisdom with bad men, and you shall not find it; but good sense from the intelligent is easily managed.
|
Prov
|
NHEBME
|
14:6 |
A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:6 |
A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
|
Prov
|
LEB
|
14:6 |
A scoffer seeks wisdom, but there is none, but knowledge ⌞comes easily to him who understands⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:6 |
The scorner sought wisdom and [found it] not, but wisdom [comes] easy unto him that understands.
|
Prov
|
Webster
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy to him that understandeth.
|
Prov
|
Darby
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
|
Prov
|
ASV
|
14:6 |
A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.
|
Prov
|
LITV
|
14:6 |
A scorner seeks wisdom, but finds it not, yet knowledge is swift to the discerning.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
|
Prov
|
CPDV
|
14:6 |
A mocker seeks wisdom and does not find it. The doctrine of the prudent is accessible.
|
Prov
|
BBE
|
14:6 |
The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man.
|
Prov
|
DRC
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:6 |
A mocker searches for wisdom without finding it, but knowledge comes easily to a person who has understanding.
|
Prov
|
JPS
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
|
Prov
|
NETfree
|
14:6 |
The scorner seeks wisdom but finds none, but understanding is easy for a discerning person.
|
Prov
|
AB
|
14:6 |
You shall seek wisdom with bad men, and shall not find it, but discretion is easily available with the prudent.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:6 |
A scorner seeks wisdom and does not find it, but knowledge is easy to him who understands.
|
Prov
|
NHEB
|
14:6 |
A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
|
Prov
|
NETtext
|
14:6 |
The scorner seeks wisdom but finds none, but understanding is easy for a discerning person.
|
Prov
|
UKJV
|
14:6 |
A scorner seeks wisdom, and finds it not: but knowledge is easy unto him that understands.
|
Prov
|
Noyes
|
14:6 |
The scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy to the man of understanding.
|
Prov
|
KJV
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
|
Prov
|
KJVA
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
|
Prov
|
AKJV
|
14:6 |
A scorner seeks wisdom, and finds it not: but knowledge is easy to him that understands.
|
Prov
|
RLT
|
14:6 |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
|
Prov
|
MKJV
|
14:6 |
A scorner seeks wisdom, and it is not found, but knowledge is easy to him who understands.
|
Prov
|
YLT
|
14:6 |
A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent is easy.
|
Prov
|
ACV
|
14:6 |
A scoffer seeks wisdom, and finds it not, but knowledge is easy to him who has understanding.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:6 |
O zombador busca sabedoria, mas não acha nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:6 |
Ny mpaniratsira mba mitady fahendrena, fa tsy mahita; Fa ny manan-tsaina mora mahazo fahalalana.
|
Prov
|
FinPR
|
14:6 |
Pilkkaaja etsii viisautta turhaan, mutta ymmärtäväisen on tietoa helppo saada.
|
Prov
|
FinRK
|
14:6 |
Pilkkaaja etsii turhaan viisautta, mutta ymmärtävälle tiedon saaminen on helppoa.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:6 |
輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:6 |
ⲕⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲛⲛⲉⲧⲑⲟⲟⲩ ⲛⲅⲧⲙϭⲛⲧⲥ ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:6 |
亵慢人寻智慧,却寻不著;聪明人易得知识。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:6 |
Присмивачът търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:6 |
اَلْمُسْتَهْزِئُ يَطْلُبُ ٱلْحِكْمَةَ وَلَا يَجِدُهَا، وَٱلْمَعْرِفَةُ هَيِّنَةٌ لِلْفَهِيمِ.
|
Prov
|
Esperant
|
14:6 |
Mokanto serĉas saĝecon kaj ĝin ne trovas; Sed por saĝulo la sciado estas facila.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:6 |
คนมักเยาะเย้ยแสวงหาปัญญาเสียเปล่า แต่ความรู้นั้นก็ง่ายแก่คนที่มีความเข้าใจ
|
Prov
|
OSHB
|
14:6 |
בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:6 |
မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူသည် ပညာကိုရှာ၍ မတွေ့ရာ။ ဉာဏ်ရှိသောသူမူကား၊ ပညာအတတ်ကို ရလွယ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:6 |
کسیکه همهچیز را مسخره میکند، هرگز نمیتواند حکمت را بیابد، ولی شخص عاقل به آسانی آن را به دست میآورد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:6 |
Tānāzan hikmat ko ḍhūṅḍtā hai, lekin befāydā. Samajhdār ke ilm meṅ āsānī se izāfā hotā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:6 |
Hånaren söker vishet men finner ingen, men för den kloke kommer kunskapen lätt.
|
Prov
|
GerSch
|
14:6 |
Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:6 |
Ang manglilibak ay humahanap ng karunungan at walang nasusumpungan: nguni't ang kaalaman ay madali sa kaniya na naguunawa.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:6 |
Pilkkaaja etsii turhaan viisautta, mutta ymmärtäväisen on helppo saada tietoa.
|
Prov
|
Dari
|
14:6 |
کسی که همه چیز را مسخره می کند، هرگز نمی تواند، حکمت را بیابد، ولی شخص فهیم به آسانی آن را به دست می آورد.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:6 |
Kii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:6 |
Spottaren søkjer visdom, men fåfengt, men lett finn den skynsame kunnskap.
|
Prov
|
Alb
|
14:6 |
Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:6 |
Мазақ қилғучиниң даналиқни издиши бекардур, Әқиллиққа билим елиш асандур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:6 |
비웃는 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 지식은 깨닫는 자에게 쉬우니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:6 |
Потсмјевач тражи мудрост, и не находи је; а разумному је знање лако наћи.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:6 |
A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:6 |
പരിഹാസി ജ്ഞാനം അന്വേഷിച്ചിട്ടും കണ്ടെത്തുന്നില്ല; വിവേകമുള്ളവന്നോ പരിജ്ഞാനം എളുപ്പം.
|
Prov
|
KorRV
|
14:6 |
거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라
|
Prov
|
Azeri
|
14:6 |
رئشخند ادن حئکمت آختارار و اونو تاپماز، لاکئن فهئم آداما معرئفت تاپماق آساندير.
|
Prov
|
KLV
|
14:6 |
A scoffer seeks valtaHghach, je ta'be' tu' 'oH, 'ach Sov choltaH easily Daq a discerning person.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:6 |
Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:6 |
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:6 |
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:6 |
ζητήσεις σοφίαν παρά κακοίς και ουχ ευρήσεις αίσθησις δε παρά φρονίμοις ευχερής
|
Prov
|
FreBBB
|
14:6 |
Le moqueur cherche la sagesse et [ne la trouve] point ; Mais pour l'homme sensé, la science est chose facile.
|
Prov
|
LinVB
|
14:6 |
Moto akosekeke baninga akoluka bwanya se mpamba, kasi moto wa bwanya akozwa mayele, mpasi te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:6 |
သူတစ်ပါးကို ပြက်ရယ်ပြုတတ်သောသူ သည် ဉာဏ်ပညာကို ရှာဖွေမတွေ့နိုင်ချေ။ ပညာ၏တန် ဖိုးကို နားလည်သူသည်ကား အသိပညာကို လွယ်ကူစွာ သင်ယူတတ်မြောက်နိုင်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:6 |
Keresett a csúfoló bölcsességet, de nincs, az értelmesnek azonban könnyű a tudás.
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:6 |
侮慢者求智弗獲、明哲者知識易得、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:6 |
Kẻ nhạo báng tìm kiếm khôn ngoan nhưng không thấy;Còn sự hiểu biết đến dễ dàng với người sáng suốt.
|
Prov
|
LXX
|
14:6 |
ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής
|
Prov
|
CebPinad
|
14:6 |
Ang usa ka mayubiton magapangita sa kaalam ug dilimakakaplag niini; Apan ang kahibalo masayon alang kaniya nga may salabutan.
|
Prov
|
RomCor
|
14:6 |
Batjocoritorul caută înţelepciunea şi n-o găseşte, dar pentru omul priceput ştiinţa este lucru uşor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:6 |
Aramas lemei sohte kak loalokongla, ahpw aramas me loalokong kin mwadangete esehla mehkot.
|
Prov
|
HunUj
|
14:6 |
Hiába keresi a csúfolódó a bölcsességet, az értelmes embernek azonban könnyű a megismerés.
|
Prov
|
GerZurch
|
14:6 |
Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; / dem Einsichtigen aber ist Erkenntnis ein leichtes. /
|
Prov
|
PorAR
|
14:6 |
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:6 |
De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:6 |
استهزاکننده حکمت را میطلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:6 |
Odelelayo udinga inhlakanipho, kodwa kayikho; kodwa ulwazi lulula koqedisisayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:6 |
O zombador busca sabedoria, mas não acha nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.
|
Prov
|
Norsk
|
14:6 |
Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.
|
Prov
|
SloChras
|
14:6 |
Ko zasmehovalec išče modrosti, ni je, razumnemu pa je znanje lahko.
|
Prov
|
Northern
|
14:6 |
Rişxəndçi hikmət axtaranda onu tapmaz, Dərrakəli adama bilik tapmaq asan olar.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:6 |
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:6 |
Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:6 |
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é facil.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:6 |
褻慢人尋智慧,卻尋不著;聰明人易得知識。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:6 |
Bespottaren söker vishet, och finner henne intet; men dem förståndiga är vishet lätt.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:6 |
Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l’homme intelligent.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:6 |
Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver ; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
|
Prov
|
PorCap
|
14:6 |
O insolente busca a sabedoria, mas em vão; para o prudente é fácil encontrar o conhecimento.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:6 |
あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:6 |
Der Spötter sucht Weisheit, jedoch vergeblich; für den Verständigen aber ist Erkenntnis etwas Leichtes.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:6 |
El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:6 |
Nia daangada ala e-bida hagaamu ginaadou le e-deemee di-kabe nia mee, gei digau ala e-hagamaanadu kabemee le e-kabe-ngoohia nadau mee.
|
Prov
|
WLC
|
14:6 |
בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:6 |
Pašaipūnas ieško išminties ir neranda, bet supratingas lengvai įgyja pažinimą.
|
Prov
|
Bela
|
14:6 |
Распусны шукае мудрасьці і не знаходзіць; а разумны лёгка набывае веды.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:6 |
Der Spotter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verstandigen ist die Erkenntnis leicht.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:6 |
Ylimielinen tavoittelee turhaan viisautta, ymmärtävälle tieto aukeaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:6 |
Buscó el burlador la sabiduría, y no la halló: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:6 |
De spotter zoekt wijsheid, maar tevergeefs; Voor een wijze is de kennis gemakkelijk te vinden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:6 |
Ein Spötter sucht die Weisheit und findet sie nicht, / doch der Vernünftige entdeckt sie schnell.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:6 |
طعنہ زن حکمت کو ڈھونڈتا ہے، لیکن بےفائدہ۔ سمجھ دار کے علم میں آسانی سے اضافہ ہوتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:6 |
عَبَثاً يَلْتَمِسُ الأَحْمَقُ حِكْمَةً، أَمَّا الْعِلْمُ فَمُتَيَسِّرٌ لِلْفَطِنِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:6 |
好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:6 |
Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:6 |
Die spotter soek wysheid, en dit is nie daar nie; maar vir die verstandige is kennis maklik.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:6 |
Распутный ищет мудрости и не находит; а для разумного знание легко.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:6 |
तानाज़न हिकमत को ढूँडता है, लेकिन बेफ़ायदा। समझदार के इल्म में आसानी से इज़ाफ़ा होता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:6 |
Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:6 |
De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:6 |
Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.
|
Prov
|
Maori
|
14:6 |
E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
|
Prov
|
HunKar
|
14:6 |
A csúfoló keresi a bölcseséget, és nincs; a tudomány pedig az eszesnek könnyű.
|
Prov
|
Viet
|
14:6 |
Kẻ nhạo báng tìm khôn ngoan, mà không gặp; Song sự tri thức lấy làm dễ cho người thông sáng.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:6 |
Li ani incˈaˈ naxtau xya̱lal naxsicˈ lix naˈleb, abanan incˈaˈ naxtau. Li ani se̱b xchˈo̱l moco chˈaˈaj ta chokˈ re xtaubal xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:6 |
Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.
|
Prov
|
CroSaric
|
14:6 |
Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:6 |
Đứa nhạo báng tìm khôn ngoan chẳng thấy, người hiểu biết gặp tri thức dễ dàng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:6 |
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point ; mais la science est aisée à trouver à l’homme intelligent.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:6 |
Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas ; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:6 |
בקש-לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל
|
Prov
|
MapM
|
14:6 |
בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חׇכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:6 |
בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:6 |
Мысқылшыл даналықты іздеп таппас,Зерделіге білім жинау қиын болмас.
|
Prov
|
FreJND
|
14:6 |
Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui] ; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:6 |
Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:6 |
Posmehljivec išče modrost, pa je ne najde, toda spoznanje je lahko tistemu, ki razume.
|
Prov
|
Haitian
|
14:6 |
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:6 |
Pilkkaaja etsii viisautta, ja ei löydä; vaan toimelliset viisauden huokiasti saavat.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:6 |
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:6 |
Mae gwawdiwr yn chwilio am ddoethineb, ac yn methu ei gael; ond mae person deallus yn dysgu'n rhwydd.
|
Prov
|
GerMenge
|
14:6 |
Der Spötter sucht Weisheit, ohne sie zu finden; aber für den Verständigen ist die Erkenntnis etwas Leichtes. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:6 |
Ο χλευαστής ζητεί σοφίαν και δεν ευρίσκει· εις δε τον συνετόν είναι εύκολος η μάθησις.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:6 |
Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:6 |
Подсмевач тражи мудрост, и не находи је; а разумном је знање лако наћи.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:6 |
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:6 |
Szyderca szuka mądrości, a nie znajduje, lecz rozumnemu wiedza przychodzi łatwo.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:6 |
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:6 |
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:6 |
Hiába keresi a csúfolódó a bölcsességet, az értelmes embernek azonban könnyű a megismerés.
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:6 |
Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:6 |
¶ Man bilong tok bilas i painim save tru, na em i no painim pinis. Tasol save em i isi long em husat i gat gutpela save.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:6 |
Spotteren søger Visdom, og han finder den ikke; men for den forstandige er Kundskab let.
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:6 |
Le moqueur (railleur) cherche la sagesse, et il ne la trouve pas ; pour les hommes prudents, la science (doctrine des prudents) est (chose) facile.
|
Prov
|
PolGdans
|
14:6 |
Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:6 |
嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
|
Prov
|
GerElb18
|
14:6 |
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
|