Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 14:6  A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy to him that understandeth.
Prov NHEBJE 14:6  A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
Prov ABP 14:6  You shall seek wisdom with bad men, and you shall not find it; but good sense from the intelligent is easily managed.
Prov NHEBME 14:6  A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
Prov Rotherha 14:6  A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
Prov LEB 14:6  A scoffer seeks wisdom, but there is none, but knowledge ⌞comes easily to him who understands⌟.
Prov RNKJV 14:6  A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
Prov Jubilee2 14:6  The scorner sought wisdom and [found it] not, but wisdom [comes] easy unto him that understands.
Prov Webster 14:6  A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy to him that understandeth.
Prov Darby 14:6  A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
Prov ASV 14:6  A scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.
Prov LITV 14:6  A scorner seeks wisdom, but finds it not, yet knowledge is swift to the discerning.
Prov Geneva15 14:6  A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.
Prov CPDV 14:6  A mocker seeks wisdom and does not find it. The doctrine of the prudent is accessible.
Prov BBE 14:6  The hater of authority, searching for wisdom, does not get it; but knowledge comes readily to the open-minded man.
Prov DRC 14:6  A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
Prov GodsWord 14:6  A mocker searches for wisdom without finding it, but knowledge comes easily to a person who has understanding.
Prov JPS 14:6  A scorner seeketh wisdom, and findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment.
Prov KJVPCE 14:6  A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
Prov NETfree 14:6  The scorner seeks wisdom but finds none, but understanding is easy for a discerning person.
Prov AB 14:6  You shall seek wisdom with bad men, and shall not find it, but discretion is easily available with the prudent.
Prov AFV2020 14:6  A scorner seeks wisdom and does not find it, but knowledge is easy to him who understands.
Prov NHEB 14:6  A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
Prov NETtext 14:6  The scorner seeks wisdom but finds none, but understanding is easy for a discerning person.
Prov UKJV 14:6  A scorner seeks wisdom, and finds it not: but knowledge is easy unto him that understands.
Prov Noyes 14:6  The scoffer seeketh wisdom, and findeth it not; But knowledge is easy to the man of understanding.
Prov KJV 14:6  A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
Prov KJVA 14:6  A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
Prov AKJV 14:6  A scorner seeks wisdom, and finds it not: but knowledge is easy to him that understands.
Prov RLT 14:6  A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
Prov MKJV 14:6  A scorner seeks wisdom, and it is not found, but knowledge is easy to him who understands.
Prov YLT 14:6  A scorner hath sought wisdom, and it is not, And knowledge to the intelligent is easy.
Prov ACV 14:6  A scoffer seeks wisdom, and finds it not, but knowledge is easy to him who has understanding.
Prov VulgSist 14:6  Quaerit derisor sapientiam, et non invenit: doctrina prudentium facilis.
Prov VulgCont 14:6  Quærit derisor sapientiam, et non invenit: doctrina prudentium facilis.
Prov Vulgate 14:6  quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis
Prov VulgHetz 14:6  Quærit derisor sapientiam, et non invenit: doctrina prudentium facilis.
Prov VulgClem 14:6  Quærit derisor sapientiam, et non invenit ; doctrina prudentium facilis.
Prov CzeBKR 14:6  Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
Prov CzeB21 14:6  Drzoun se po moudrosti nadarmo pídí, rozumnému je poznání snadno přístupné.
Prov CzeCEP 14:6  Posměvač hledá moudrost, ale marně, kdežto rozumný má poznání usnadněné.
Prov CzeCSP 14:6  Posměvač hledá moudrost, ale nenajde; pro rozumného však je poznání snadné.
Prov PorBLivr 14:6  O zombador busca sabedoria, mas não acha nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.
Prov Mg1865 14:6  Ny mpaniratsira mba mitady fahendrena, fa tsy mahita; Fa ny manan-tsaina mora mahazo fahalalana.
Prov FinPR 14:6  Pilkkaaja etsii viisautta turhaan, mutta ymmärtäväisen on tietoa helppo saada.
Prov FinRK 14:6  Pilkkaaja etsii turhaan viisautta, mutta ymmärtävälle tiedon saaminen on helppoa.
Prov ChiSB 14:6  輕狂人求智,只屬徒然;明智人求知,卻很容易。
Prov CopSahBi 14:6  ⲕⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲛⲛⲉⲧⲑⲟⲟⲩ ⲛⲅⲧⲙϭⲛⲧⲥ ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲥⲃⲧⲱⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲉ
Prov ChiUns 14:6  亵慢人寻智慧,却寻不著;聪明人易得知识。
Prov BulVeren 14:6  Присмивачът търси мъдрост, но я няма, а познанието е лесно за разумния.
Prov AraSVD 14:6  اَلْمُسْتَهْزِئُ يَطْلُبُ ٱلْحِكْمَةَ وَلَا يَجِدُهَا، وَٱلْمَعْرِفَةُ هَيِّنَةٌ لِلْفَهِيمِ.
Prov Esperant 14:6  Mokanto serĉas saĝecon kaj ĝin ne trovas; Sed por saĝulo la sciado estas facila.
Prov ThaiKJV 14:6  คนมักเยาะเย้ยแสวงหาปัญญาเสียเปล่า แต่ความรู้นั้นก็ง่ายแก่คนที่มีความเข้าใจ
Prov OSHB 14:6  בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃
Prov BurJudso 14:6  မထီမဲ့မြင်ပြုသောသူသည် ပညာကိုရှာ၍ မတွေ့ရာ။ ဉာဏ်ရှိသောသူမူကား၊ ပညာအတတ်ကို ရလွယ်၏။
Prov FarTPV 14:6  کسی‌که همه‌چیز را مسخره می‌کند، هرگز نمی‌تواند حکمت را بیابد، ولی شخص عاقل به آسانی آن را به دست می‌آورد.
Prov UrduGeoR 14:6  Tānāzan hikmat ko ḍhūṅḍtā hai, lekin befāydā. Samajhdār ke ilm meṅ āsānī se izāfā hotā hai.
Prov SweFolk 14:6  Hånaren söker vishet men finner ingen, men för den kloke kommer kunskapen lätt.
Prov GerSch 14:6  Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
Prov TagAngBi 14:6  Ang manglilibak ay humahanap ng karunungan at walang nasusumpungan: nguni't ang kaalaman ay madali sa kaniya na naguunawa.
Prov FinSTLK2 14:6  Pilkkaaja etsii turhaan viisautta, mutta ymmärtäväisen on helppo saada tietoa.
Prov Dari 14:6  کسی که همه چیز را مسخره می کند، هرگز نمی تواند، حکمت را بیابد، ولی شخص فهیم به آسانی آن را به دست می آورد.
Prov SomKQA 14:6  Kii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.
Prov NorSMB 14:6  Spottaren søkjer visdom, men fåfengt, men lett finn den skynsame kunnskap.
Prov Alb 14:6  Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
Prov UyCyr 14:6  Мазақ қилғучиниң даналиқни издиши бекардур, Әқиллиққа билим елиш асандур.
Prov KorHKJV 14:6  비웃는 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 지식은 깨닫는 자에게 쉬우니라.
Prov SrKDIjek 14:6  Потсмјевач тражи мудрост, и не находи је; а разумному је знање лако наћи.
Prov Wycliffe 14:6  A scornere sekith wisdom, and he fyndith not; the teching of prudent men is esy.
Prov Mal1910 14:6  പരിഹാസി ജ്ഞാനം അന്വേഷിച്ചിട്ടും കണ്ടെത്തുന്നില്ല; വിവേകമുള്ളവന്നോ പരിജ്ഞാനം എളുപ്പം.
Prov KorRV 14:6  거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라
Prov Azeri 14:6  رئشخند ادن حئکمت آختارار و اونو تاپماز، لاکئن فهئم آداما معرئفت تاپماق آسان‌دير.
Prov KLV 14:6  A scoffer seeks valtaHghach, je ta'be' tu' 'oH, 'ach Sov choltaH easily Daq a discerning person.
Prov ItaDio 14:6  Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente.
Prov RusSynod 14:6  Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
Prov CSlEliza 14:6  Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
Prov ABPGRK 14:6  ζητήσεις σοφίαν παρά κακοίς και ουχ ευρήσεις αίσθησις δε παρά φρονίμοις ευχερής
Prov FreBBB 14:6  Le moqueur cherche la sagesse et [ne la trouve] point ; Mais pour l'homme sensé, la science est chose facile.
Prov LinVB 14:6  Moto akosekeke baninga akoluka bwanya se mpamba, kasi moto wa bwanya akozwa mayele, mpasi te.
Prov BurCBCM 14:6  သူတစ်ပါးကို ပြက်ရယ်ပြုတတ်သောသူ သည် ဉာဏ်ပညာကို ရှာဖွေမတွေ့နိုင်ချေ။ ပညာ၏တန် ဖိုးကို နားလည်သူသည်ကား အသိပညာကို လွယ်ကူစွာ သင်ယူတတ်မြောက်နိုင်၏။-
Prov HunIMIT 14:6  Keresett a csúfoló bölcsességet, de nincs, az értelmesnek azonban könnyű a tudás.
Prov ChiUnL 14:6  侮慢者求智弗獲、明哲者知識易得、
Prov VietNVB 14:6  Kẻ nhạo báng tìm kiếm khôn ngoan nhưng không thấy;Còn sự hiểu biết đến dễ dàng với người sáng suốt.
Prov LXX 14:6  ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής
Prov CebPinad 14:6  Ang usa ka mayubiton magapangita sa kaalam ug dilimakakaplag niini; Apan ang kahibalo masayon alang kaniya nga may salabutan.
Prov RomCor 14:6  Batjocoritorul caută înţelepciunea şi n-o găseşte, dar pentru omul priceput ştiinţa este lucru uşor.
Prov Pohnpeia 14:6  Aramas lemei sohte kak loalokongla, ahpw aramas me loalokong kin mwadangete esehla mehkot.
Prov HunUj 14:6  Hiába keresi a csúfolódó a bölcsességet, az értelmes embernek azonban könnyű a megismerés.
Prov GerZurch 14:6  Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; / dem Einsichtigen aber ist Erkenntnis ein leichtes. /
Prov PorAR 14:6  O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Prov DutSVVA 14:6  De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.
Prov FarOPV 14:6  استهزاکننده حکمت را می‌طلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است.
Prov Ndebele 14:6  Odelelayo udinga inhlakanipho, kodwa kayikho; kodwa ulwazi lulula koqedisisayo.
Prov PorBLivr 14:6  O zombador busca sabedoria, mas não acha nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.
Prov Norsk 14:6  Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.
Prov SloChras 14:6  Ko zasmehovalec išče modrosti, ni je, razumnemu pa je znanje lahko.
Prov Northern 14:6  Rişxəndçi hikmət axtaranda onu tapmaz, Dərrakəli adama bilik tapmaq asan olar.
Prov GerElb19 14:6  Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Prov LvGluck8 14:6  Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
Prov PorAlmei 14:6  O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é facil.
Prov ChiUn 14:6  褻慢人尋智慧,卻尋不著;聰明人易得知識。
Prov SweKarlX 14:6  Bespottaren söker vishet, och finner henne intet; men dem förståndiga är vishet lätt.
Prov FreKhan 14:6  Le persifleur recherche la sagesse: elle lui échappe; mais le savoir est facilement abordable à l’homme intelligent.
Prov FrePGR 14:6  Le moqueur cherche la sagesse sans la trouver ; mais pour l'intelligent la science est chose facile.
Prov PorCap 14:6  O insolente busca a sabedoria, mas em vão; para o prudente é fácil encontrar o conhecimento.
Prov JapKougo 14:6  あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
Prov GerTextb 14:6  Der Spötter sucht Weisheit, jedoch vergeblich; für den Verständigen aber ist Erkenntnis etwas Leichtes.
Prov SpaPlate 14:6  El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
Prov Kapingam 14:6  Nia daangada ala e-bida hagaamu ginaadou le e-deemee di-kabe nia mee, gei digau ala e-hagamaanadu kabemee le e-kabe-ngoohia nadau mee.
Prov WLC 14:6  בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃
Prov LtKBB 14:6  Pašaipūnas ieško išminties ir neranda, bet supratingas lengvai įgyja pažinimą.
Prov Bela 14:6  Распусны шукае мудрасьці і не зна­ходзіць; а разумны лёгка набывае веды.
Prov GerBoLut 14:6  Der Spotter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verstandigen ist die Erkenntnis leicht.
Prov FinPR92 14:6  Ylimielinen tavoittelee turhaan viisautta, ymmärtävälle tieto aukeaa.
Prov SpaRV186 14:6  Buscó el burlador la sabiduría, y no la halló: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Prov NlCanisi 14:6  De spotter zoekt wijsheid, maar tevergeefs; Voor een wijze is de kennis gemakkelijk te vinden.
Prov GerNeUe 14:6  Ein Spötter sucht die Weisheit und findet sie nicht, / doch der Vernünftige entdeckt sie schnell.
Prov UrduGeo 14:6  طعنہ زن حکمت کو ڈھونڈتا ہے، لیکن بےفائدہ۔ سمجھ دار کے علم میں آسانی سے اضافہ ہوتا ہے۔
Prov AraNAV 14:6  عَبَثاً يَلْتَمِسُ الأَحْمَقُ حِكْمَةً، أَمَّا الْعِلْمُ فَمُتَيَسِّرٌ لِلْفَطِنِ.
Prov ChiNCVs 14:6  好讥笑人的寻找智慧,却寻不着;聪明人寻找知识,却轻易得着。
Prov ItaRive 14:6  Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
Prov Afr1953 14:6  Die spotter soek wysheid, en dit is nie daar nie; maar vir die verstandige is kennis maklik.
Prov RusSynod 14:6  Распутный ищет мудрости и не находит; а для разумного знание легко.
Prov UrduGeoD 14:6  तानाज़न हिकमत को ढूँडता है, लेकिन बेफ़ायदा। समझदार के इल्म में आसानी से इज़ाफ़ा होता है।
Prov TurNTB 14:6  Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
Prov DutSVV 14:6  De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.
Prov HunKNB 14:6  Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.
Prov Maori 14:6  E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
Prov HunKar 14:6  A csúfoló keresi a bölcseséget, és nincs; a tudomány pedig az eszesnek könnyű.
Prov Viet 14:6  Kẻ nhạo báng tìm khôn ngoan, mà không gặp; Song sự tri thức lấy làm dễ cho người thông sáng.
Prov Kekchi 14:6  Li ani incˈaˈ naxtau xya̱lal naxsicˈ lix naˈleb, abanan incˈaˈ naxtau. Li ani se̱b xchˈo̱l moco chˈaˈaj ta chokˈ re xtaubal xnaˈleb.
Prov Swe1917 14:6  Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.
Prov CroSaric 14:6  Podsmjevač traži mudrost i ne nalazi je, a razumni lako dolazi do znanja.
Prov VieLCCMN 14:6  Đứa nhạo báng tìm khôn ngoan chẳng thấy, người hiểu biết gặp tri thức dễ dàng.
Prov FreBDM17 14:6  Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point ; mais la science est aisée à trouver à l’homme intelligent.
Prov FreLXX 14:6  Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas ; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
Prov Aleppo 14:6    בקש-לץ חכמה ואין    ודעת לנבון נקל
Prov MapM 14:6  בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חׇכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃
Prov HebModer 14:6  בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃
Prov Kaz 14:6  Мысқылшыл даналықты іздеп таппас,Зерделіге білім жинау қиын болмас.
Prov FreJND 14:6  Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui] ; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.
Prov GerGruen 14:6  Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
Prov SloKJV 14:6  Posmehljivec išče modrost, pa je ne najde, toda spoznanje je lahko tistemu, ki razume.
Prov Haitian 14:6  Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
Prov FinBibli 14:6  Pilkkaaja etsii viisautta, ja ei löydä; vaan toimelliset viisauden huokiasti saavat.
Prov SpaRV 14:6  Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Prov WelBeibl 14:6  Mae gwawdiwr yn chwilio am ddoethineb, ac yn methu ei gael; ond mae person deallus yn dysgu'n rhwydd.
Prov GerMenge 14:6  Der Spötter sucht Weisheit, ohne sie zu finden; aber für den Verständigen ist die Erkenntnis etwas Leichtes. –
Prov GreVamva 14:6  Ο χλευαστής ζητεί σοφίαν και δεν ευρίσκει· εις δε τον συνετόν είναι εύκολος η μάθησις.
Prov UkrOgien 14:6  Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
Prov SrKDEkav 14:6  Подсмевач тражи мудрост, и не находи је; а разумном је знање лако наћи.
Prov FreCramp 14:6  Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.
Prov PolUGdan 14:6  Szyderca szuka mądrości, a nie znajduje, lecz rozumnemu wiedza przychodzi łatwo.
Prov FreSegon 14:6  Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
Prov SpaRV190 14:6  Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Prov HunRUF 14:6  Hiába keresi a csúfolódó a bölcsességet, az értelmes embernek azonban könnyű a megismerés.
Prov DaOT1931 14:6  Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
Prov TpiKJPB 14:6  ¶ Man bilong tok bilas i painim save tru, na em i no painim pinis. Tasol save em i isi long em husat i gat gutpela save.
Prov DaOT1871 14:6  Spotteren søger Visdom, og han finder den ikke; men for den forstandige er Kundskab let.
Prov FreVulgG 14:6  Le moqueur (railleur) cherche la sagesse, et il ne la trouve pas ; pour les hommes prudents, la science (doctrine des prudents) est (chose) facile.
Prov PolGdans 14:6  Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.
Prov JapBungo 14:6  嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
Prov GerElb18 14:6  Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.