Prov
|
RWebster
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:7 |
Stay away from a foolish man, for you won't find knowledge on his lips.
|
Prov
|
ABP
|
14:7 |
All things are adverse [2man 1to a foolish]; [4are shields 1but 5for good sense 3lips 2wise].
|
Prov
|
NHEBME
|
14:7 |
Stay away from a foolish man, for you won't find knowledge on his lips.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:7 |
Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
|
Prov
|
LEB
|
14:7 |
Leave ⌞the presence of a foolish man⌟, for you will not come to know ⌞words of knowledge⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:7 |
Go from the presence of the foolish man when thou dost not perceive [in him] the lips of knowledge.
|
Prov
|
Webster
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
|
Prov
|
Darby
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
|
Prov
|
ASV
|
14:7 |
Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
LITV
|
14:7 |
Go from before a foolish man, or you will not see the lips of knowledge.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:7 |
Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.
|
Prov
|
CPDV
|
14:7 |
Go against a foolish man, and he does not acknowledge lips of prudence.
|
Prov
|
BBE
|
14:7 |
Go away from the foolish man, for you will not see the lips of knowledge.
|
Prov
|
DRC
|
14:7 |
Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:7 |
Stay away from a fool, because you will not receive knowledge from his lips.
|
Prov
|
JPS
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, for thou wilt not perceive the lips of knowledge.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
NETfree
|
14:7 |
Leave the presence of a foolish person, or you will not understand wise counsel.
|
Prov
|
AB
|
14:7 |
All things are adverse to a foolish man, but wise lips are the weapons of discretion.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:7 |
Depart from the presence of a foolish man when you do not perceive in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
NHEB
|
14:7 |
Stay away from a foolish man, for you won't find knowledge on his lips.
|
Prov
|
NETtext
|
14:7 |
Leave the presence of a foolish person, or you will not understand wise counsel.
|
Prov
|
UKJV
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, when you perceive not in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
Noyes
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man; For thou hast not perceived in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
KJV
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
KJVA
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
AKJV
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, when you perceive not in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
RLT
|
14:7 |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
MKJV
|
14:7 |
Go from the before a foolish man when you do not see in him the lips of knowledge.
|
Prov
|
YLT
|
14:7 |
Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge.
|
Prov
|
ACV
|
14:7 |
Go into the presence of a foolish man, and thou shall not perceive the lips of knowledge.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:7 |
Afasta-te do homem tolo, porque nele não encontrarás lábios inteligentes.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:7 |
Mialà eo anatrehan’ ny olona adala, Fa tsy ho hitanao aminy ny molotry ny fahalalana.
|
Prov
|
FinPR
|
14:7 |
Menet pois tyhmän miehen luota: et tullut tuntemaan tiedon huulia.
|
Prov
|
FinRK
|
14:7 |
Lähde pois tyhmän miehen luota, hänen huuliltaan et tietoa saa.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:7 |
你應遠離愚昧的人,由他口中決得不到明哲。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:7 |
ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϯⲟⲩⲃⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ϩⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲛⲉ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲉ ϩⲉⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲛⲉ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁⲃⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:7 |
到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:7 |
Отмини безумния човек, когато си разбрал, че няма разумни устни.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:7 |
اِذْهَبْ مِنْ قُدَّامِ رَجُلٍ جَاهِلٍ إِذْ لَا تَشْعُرُ بِشَفَتَيْ مَعْرِفَةٍ.
|
Prov
|
Esperant
|
14:7 |
Foriru de homo malsaĝa; Ĉar vi ne aŭdos parolon de saĝo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:7 |
จงไปให้พ้นหน้าคนโง่ เมื่อเจ้าไม่พบริมฝีปากแห่งความรู้ในตัวเขา
|
Prov
|
OSHB
|
14:7 |
לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:7 |
မိုက်သောသူနှင့်တွေ့၍ သူ၏နှုတ်၌ ပညာ အတတ်မရှိသည်ကို သိမြင်လျှင်၊ ထိုသူကို ရှောင်သွား လော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:7 |
از مردم نادان دوری کن، زیرا چیزی ندارند که به تو یاد بدهند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:7 |
Ahmaq se dūr rah, kyoṅki tū us kī bātoṅ meṅ ilm nahīṅ pāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:7 |
Håll dig borta från dåren, du finner aldrig förstånd på hans läppar.
|
Prov
|
GerSch
|
14:7 |
Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:7 |
Paroon ka sa harapan ng taong mangmang, at hindi mo mamamalas sa kaniya ang mga labi ng kaalaman:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:7 |
Mene pois tyhmän luota, et tullut tuntemaan tiedon puhetta.
|
Prov
|
Dari
|
14:7 |
از مردم احمق دوری کن، زیرا چیزی ندارند که به تو یاد بدهند.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:7 |
Nacaska hortiisa ka fogow, Waayo, bushimihiisa aqoon ka heli maysid.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:7 |
Gakk burt frå ein dåre, ei fekk du der merka lippor med kunnskap.
|
Prov
|
Alb
|
14:7 |
Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:7 |
Нери тут өзәңни ахмақтин, Алалмайсән нә билим униң ләвзидин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:7 |
네가 어리석은 자에게 지식의 입술이 있음을 보지 못하거든 그의 앞에서 떠날지니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:7 |
Иди од човјека безумна, јер нећеш чути паметне ријечи.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:7 |
Go thou ayens a man a fool; and he schal not knowe the lippis of prudence.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:7 |
മൂഢന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു മാറിപ്പോക; പരിജ്ഞാനമുള്ള അധരങ്ങൾ നീ അവനിൽ കാണുകയില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
14:7 |
너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라
|
Prov
|
Azeri
|
14:7 |
آخماق آدامين قاباغيندان چيخ گت، چونکي اوندا معرئفت دوداقلاري تاپمازسان.
|
Prov
|
KLV
|
14:7 |
Stay DoH vo' a foolish loD, vaD SoH won't tu' Sov Daq Daj wuSDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:7 |
Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:7 |
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:7 |
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:7 |
πάντα εναντία ανδρί άφρονι όπλα δε αισθήσεως χείλη σοφά
|
Prov
|
FreBBB
|
14:7 |
Eloigne-toi de l'insensé, Et tu n'auras pas reconnu en lui de discours sages.
|
Prov
|
LinVB
|
14:7 |
Kima bato ba bozoba, epai ya bango okoyoka liloba lyoko lya mayele te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:7 |
လူမိုက်နှင့်မပေါင်းသင်း လေနှင့်။ အကြောင်းမူကား သူပြောသမျှစကားများထဲ တွင် အသိပညာရစရာတစ်ခွန်းမျှမပါပေ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:7 |
Menj el a balga ember közeléből, és nem ismerted meg tudásnak ajkait,
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:7 |
愚人無智言、往見則知之、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:7 |
Hãy tránh mặt người ngu dại,Vì con sẽ không học được lời tri thức.
|
Prov
|
LXX
|
14:7 |
πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά
|
Prov
|
CebPinad
|
14:7 |
Lakaw ngadto sa atubangan sa usa ka tawong buangbuang, Ug ikaw dili makakaplag diha kaniya sa mga ngabil sa kahibalo.
|
Prov
|
RomCor
|
14:7 |
Depărtează-te de nebun, căci nu pe buzele lui vei găsi ştiinţa.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:7 |
Keiweisang rehn aramas pweipwei kan; sohte mehkot me re kak padahkihong uhk.
|
Prov
|
HunUj
|
14:7 |
Menj el az ostoba ember elől, mert nem szerzel ajkáról tudást!
|
Prov
|
GerZurch
|
14:7 |
Von dem Toren hält sich jedermann fern, / aber ein Gefäss der Erkenntnis sind verständige Lippen. /
|
Prov
|
PorAR
|
14:7 |
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:7 |
Ga weg van de tegenwoordigheid eens zotten mans; want gij zoudt bij hem geen lippen der wetenschap merken.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:7 |
از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:7 |
Suka phambi komuntu oyisithutha, nxa ungayikunanzelela kuye indebe zolwazi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:7 |
Afasta-te do homem tolo, porque nele não encontrarás lábios inteligentes.
|
Prov
|
Norsk
|
14:7 |
Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber.
|
Prov
|
SloChras
|
14:7 |
Umakni se izpred oči bedaku, ker ne začuješ pri njem pametne besede.
|
Prov
|
Northern
|
14:7 |
Axmağın qarşısından çəkil, Onun dilində ağıllı söz tapmazsan.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:7 |
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:7 |
Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:7 |
Vae-te de diante do homem insensato, porque n'elle não divisarás os labios do conhecimento.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:7 |
到愚昧人面前,不見他嘴中有知識。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:7 |
Kommer du till en dåra, der finner du icke ett förnumstigt ord.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:7 |
Quand tu te sépareras d’un homme sot, tu n’auras pas appris ce que c’est que des lèvres raisonnables.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:7 |
Va te placer en face de l'insensé ; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
|
Prov
|
PorCap
|
14:7 |
Afasta-te do homem insensato: em seus lábios não encontrarás palavras sábias.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:7 |
愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:7 |
Gehst du hinweg von dem thörichten Mann, so hast du nichts von einsichtsvollen Lippen gemerkt.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:7 |
Hudee haga-hoohoo-ina goe gi-nia daangada dadaulia, digaula nadau mee e-aago-adu ai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:7 |
Toma tú el rumbo opuesto al que sigue el necio, pues no encuentras en él palabras de sabiduría.
|
Prov
|
WLC
|
14:7 |
לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:7 |
Pasitrauk nuo kvailio, kai pamatai, kad jo lūpose nėra pažinimo.
|
Prov
|
Bela
|
14:7 |
Адыдзі ад чалавека пустога, у якога ты ня бачыш разумных вуснаў.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:7 |
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:7 |
Pysy loitolla tyhmästä miehestä, hänen puheestaan et tietoa löydä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:7 |
Vete de delante del hombre insensato: pues no le conociste labios de ciencia.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:7 |
Blijf uit de buurt van een dwaas, Want verstandige taal bespeurt ge er niet.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:7 |
Wenn du einem Dummen gegenübertrittst, / hörst du kein vernünftiges Wort.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:7 |
احمق سے دُور رہ، کیونکہ تُو اُس کی باتوں میں علم نہیں پائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:7 |
انْصَرِفْ مِنْ حَضْرَةِ الْجَاهِلِ إِذْ لاَ عِلْمَ فِي أَقْوَالِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:7 |
你当离开愚昧人,因为你不会从他的嘴里晓得知识。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:7 |
Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:7 |
Gaan weg voor 'n dwase man, want jy het daar niks gemerk van die lippe van kennis nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:7 |
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:7 |
अहमक़ से दूर रह, क्योंकि तू उस की बातों में इल्म नहीं पाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:7 |
Akılsız kişiden uzak dur, Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:7 |
Ga weg van de tegenwoordigheid eens zotten mans; want gij zoudt bij hem geen lippen der wetenschap merken.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:7 |
Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!
|
Prov
|
Maori
|
14:7 |
Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
|
Prov
|
HunKar
|
14:7 |
Menj el a bolond férfiú elől; és nem ismerted meg a tudománynak beszédét.
|
Prov
|
Viet
|
14:7 |
Hãy dan xa khỏi mặt kẻ ngu muội, Con sẽ chẳng tìm được môi khôn ngoan nơi nó.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:7 |
Isihomak e̱rib riqˈuineb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb xban nak riqˈuineb aˈan incˈaˈ te̱tau li cha̱bil naˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:7 |
Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
|
Prov
|
CroSaric
|
14:7 |
Idi od čovjeka bezumna jer nećeš upoznati usne što zbore znanje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:7 |
Bạn hãy tránh xa đứa ngu si dại dột, vì biết rằng hắn chẳng có lời lẽ khôn ngoan.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:7 |
Eloigne-toi de l’homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:7 |
Toutes choses sont contraires à l'insensé ; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:7 |
לך מנגד לאיש כסיל ובל-ידעת שפתי-דעת
|
Prov
|
MapM
|
14:7 |
לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:7 |
לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:7 |
Аулақ жүр ақымақтың қасынан,Ақылды сөз шықпас оның аузынан.
|
Prov
|
FreJND
|
14:7 |
Éloigne-toi de la présence de l’homme insensé, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:7 |
Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:7 |
Pojdi izpred prisotnosti nespametnega človeka, kadar v njem ne zaznavaš ustnic spoznanja.
|
Prov
|
Haitian
|
14:7 |
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:7 |
Mene pois tyhmän tyköä; sillä et sinä opi mitään häneltä.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:7 |
Vete de delante del hombre necio, porque en él no advertirás labios de ciencia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:7 |
Cadw draw o gwmni person ffôl, achos wnei di ddysgu dim ganddo.
|
Prov
|
GerMenge
|
14:7 |
Gehe von einem törichten Menschen weg, denn du lernst da nichts von einsichtsvollen Lippen kennen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:7 |
Ύπαγε κατέναντι του άφρονος ανθρώπου και δεν θέλεις ευρεί χείλη συνέσεως.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:7 |
Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:7 |
Eloigne-toi de l'insensé ; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:7 |
Иди од човека безумног, јер нећеш чути паметне речи.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:7 |
Odsuń się od głupiego, gdyż nie znajdziesz u niego warg rozumnych.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:7 |
Éloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:7 |
Vete de delante del hombre necio, porque en él no advertirás labios de ciencia.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:7 |
Térj ki az ostoba útjából, mert nem szerzel ajkáról tudást!
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:7 |
Gaa fra en Mand, som er en Taabe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:7 |
¶ Lusim pes bilong krankiman, taim yu kisim save long maus bilong save i no stap insait long em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:7 |
Gak bort fra en Mand, som er en Daare; thi du vil ikke have fundet Kundskab paa hans Læber.
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:7 |
Marche à l’opposé de l’homme insensé, car il ne connaît pas les paroles (lèvres) de (la) prudence.
|
Prov
|
PolGdans
|
14:7 |
Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:7 |
汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
|
Prov
|
GerElb18
|
14:7 |
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
|