Prov
|
RWebster
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
NHEBJE
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
ABP
|
14:8 |
The wisdom of the astute will realize their ways; but the thoughtlessness of fools leads unto delusion.
|
Prov
|
NHEBME
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
Rotherha
|
14:8 |
The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
|
Prov
|
LEB
|
14:8 |
The wisdom of the clever is understanding his ways, but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
RNKJV
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
Jubilee2
|
14:8 |
The wisdom of the sane [is] to understand his way, but the folly of fools [is] deceit.
|
Prov
|
Webster
|
14:8 |
The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
|
Prov
|
Darby
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
|
Prov
|
ASV
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
LITV
|
14:8 |
The wisdom of the wise is to understand his way, but the foolishness of fools is deceit.
|
Prov
|
Geneva15
|
14:8 |
The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
|
Prov
|
CPDV
|
14:8 |
The wisdom of a discerning man is to understand his way. And the imprudence of the foolish is to be wandering astray.
|
Prov
|
BBE
|
14:8 |
The wisdom of the man of good sense makes his way clear; but the unwise behaviour of the foolish is deceit.
|
Prov
|
DRC
|
14:8 |
The wisdom of a discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
|
Prov
|
GodsWord
|
14:8 |
The wisdom of a sensible person guides his way of life, but the stupidity of fools misleads them.
|
Prov
|
JPS
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to look well to his way; but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
KJVPCE
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
NETfree
|
14:8 |
The wisdom of the shrewd person is to discern his way, but the folly of fools is deception.
|
Prov
|
AB
|
14:8 |
The wisdom of the prudent will understand their ways, but the folly of fools leads astray.
|
Prov
|
AFV2020
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way, but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
NHEB
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
NETtext
|
14:8 |
The wisdom of the shrewd person is to discern his way, but the folly of fools is deception.
|
Prov
|
UKJV
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
Noyes
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is in giving heed to his way; But the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
KJV
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
KJVA
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
AKJV
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
RLT
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
MKJV
|
14:8 |
The wisdom of the wise is to understand his way, but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
YLT
|
14:8 |
The wisdom of the prudent is to understand his way, And the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
ACV
|
14:8 |
The wisdom of a prudent man is to understand his way, but the folly of fools is deceit.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:8 |
A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.
|
Prov
|
Mg1865
|
14:8 |
Ny mitandrina ny alehany no fahendren’ ny mahira-tsaina; Fa fitaka ny hadalan’ ny adala.
|
Prov
|
FinPR
|
14:8 |
Mielevän viisaus on, että hän vaelluksestaan vaarin pitää; tyhmien hulluus on petos.
|
Prov
|
FinRK
|
14:8 |
Järkevän viisautta on tarkata omaa vaellustaan, mutta tyhmien typeryys on petosta.
|
Prov
|
ChiSB
|
14:8 |
明智人的智慧,在於審察自己的行徑;愚昧人的昏愚,在於自欺欺人。
|
Prov
|
CopSahBi
|
14:8 |
ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲛⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ϩⲛⲟⲩⲡⲗⲁⲛⲏ
|
Prov
|
ChiUns
|
14:8 |
通达人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是诡诈(或译:自欺)。
|
Prov
|
BulVeren
|
14:8 |
Мъдростта на благоразумния е да познава пътя си, а глупостта на безумните е заблуждение.
|
Prov
|
AraSVD
|
14:8 |
حِكْمَةُ ٱلذَّكِيِّ فَهْمُ طَرِيقِهِ، وَغَبَاوَةُ ٱلْجُهَّالِ غِشٌّ.
|
Prov
|
Esperant
|
14:8 |
La saĝeco de saĝulo estas komprenado de sia vojo; Kaj la malsaĝeco de malsaĝuloj estas trompiĝado.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
14:8 |
ปัญญาของคนหยั่งรู้คือการเข้าใจทางของเขา แต่ความโง่ของคนโง่เป็นที่หลอกลวง
|
Prov
|
OSHB
|
14:8 |
חָכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
14:8 |
ပညာသတိရှိသော သူ၏ပညာကား၊ ကိုယ်သွား ရသော လမ်းကို သိခြင်းတည်း။ မိုက်သောသူ၏ မိုက်ခြင်း မူကား၊ ပရိယာယ်တည်း။
|
Prov
|
FarTPV
|
14:8 |
حکمتِ شخص عاقل راهنمای اوست، امّا حماقتِ افراد نادان باعث گمراهی آنها میشود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
14:8 |
Zahīn kī hikmat is meṅ hai ki wuh soch-samajhkar apnī rāh par chale, lekin ahmaq kī hamāqat sarāsar dhokā hī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
14:8 |
Den klokes vishet gör att han förstår sin väg, men dårars oförnuft bedrar.
|
Prov
|
GerSch
|
14:8 |
Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
|
Prov
|
TagAngBi
|
14:8 |
Ang karunungan ng mabait ay makaunawa ng kaniyang lakad: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay karayaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
14:8 |
Ymmärtäväisen viisaus on pitää vaelluksesta vaarin. Tyhmien typeryys on petosta.
|
Prov
|
Dari
|
14:8 |
حکمتِ شخص عاقل راهنمای او است، اما حماقتِ افراد احمق باعث گمراهی آن ها می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
14:8 |
Ninkii miyir leh xigmaddiisu waa inuu jidkiisa gartaa, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa khiyaano.
|
Prov
|
NorSMB
|
14:8 |
Klok manns visdom er: han skynar vegen sin, men dåre-narreskapen er: dei svik seg sjølv.
|
Prov
|
Alb
|
14:8 |
Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
|
Prov
|
UyCyr
|
14:8 |
Зерәкниң даналиғи өз йолини чүшәнгәнлигидә, Ахмақларниң әқилсизлиги алдамчилиқ қилишида.
|
Prov
|
KorHKJV
|
14:8 |
분별 있는 자의 지혜는 그의 길을 깨닫는 것이나 어리석은 자들의 어리석음은 속이는 것이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
14:8 |
Мудрост је паметнога да пази на пут свој, а безумље је безумнијех пријевара.
|
Prov
|
Wycliffe
|
14:8 |
The wisdom of a fel man is to vndirstonde his weie; and the vnwarnesse of foolis errith.
|
Prov
|
Mal1910
|
14:8 |
വഴി തിരിച്ചറിയുന്നതു വിവേകിയുടെ ജ്ഞാനം; ചതിക്കുന്നതോ ഭോഷന്മാരുടെ ഭോഷത്വം.
|
Prov
|
KorRV
|
14:8 |
슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것이니라
|
Prov
|
Azeri
|
14:8 |
شوعورلو آدام حئکمتي ائله اؤز يولونو آنلايار، لاکئن آخماق سفهلئيي ائله اؤز-اؤزونو آلدادار.
|
Prov
|
KLV
|
14:8 |
The valtaHghach vo' the prudent ghaH Daq think about Daj way, 'ach the folly vo' fools ghaH deceit.
|
Prov
|
ItaDio
|
14:8 |
La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:8 |
Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
|
Prov
|
CSlEliza
|
14:8 |
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
|
Prov
|
ABPGRK
|
14:8 |
σοφία πανούργων επιγνώσεται τας οδούς αυτών άνοια δε αφρόνων εν πλάνη
|
Prov
|
FreBBB
|
14:8 |
La sagesse de l'homme avisé, c'est de discerner son sentier, Mais la folie des insensés est tromperie.
|
Prov
|
LinVB
|
14:8 |
Moto wa bwanya mpe wa bokebi ayebi nini asengeli kosala, kasi moto wa bolema ayebi se kokosa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
14:8 |
အမြော်အမြင် ရှိသူတို့သည် မိမိတို့၏ဉာဏ်ပညာကို အသုံးချခြင်းဖြင့် မိမိတို့၏ဘ၀ခရီးလမ်းကိုနားလည်သဘောပေါက်ကြ ၏။ ပညာမဲ့သူတို့၏မိုက်မဲမှုသည်ကား သူတို့အား လှည့်ဖြားခြင်းပေတည်း။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
14:8 |
Az okosnak bölcsessége: érteni az útját, de a balgák oktatalansága csalárdság.
|
Prov
|
ChiUnL
|
14:8 |
哲人之智、在識己道、蠢者之愚、在其自欺、
|
Prov
|
VietNVB
|
14:8 |
Sự khôn ngoan của người khôn khéo là hiểu biết đường lối mình;Sự ngu xuẩn của kẻ ngu dại là sự lừa gạt.
|
Prov
|
LXX
|
14:8 |
σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ
|
Prov
|
CebPinad
|
14:8 |
Ang kaalam sa buotan mao ang pagsabut sa iyang dalan; Apan ang binuang sa mga buangbuang mao ang paglimbong.
|
Prov
|
RomCor
|
14:8 |
Înţelepciunea omului chibzuit îl face să vadă pe ce cale să meargă, dar nebunia celor nesocotiţi îi înşală pe ei înşişi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
14:8 |
Dahme aramas loalokong kin loalokongki? Pwehki eh ese dahme e pahn wia. Dahme aramas me sohte audepe kin pweipweiki? Pwehki eh kin medemedewe me e ese mehkoaros.
|
Prov
|
HunUj
|
14:8 |
Az okos azért bölcs, mert érti a dolgát, az ostobák pedig bolond módon becsapódnak.
|
Prov
|
GerZurch
|
14:8 |
Das ist die Weisheit des Klugen, dass er seinen Weg verstehe; / aber die Torheit der Narren führt irre. /
|
Prov
|
PorAR
|
14:8 |
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
|
Prov
|
DutSVVA
|
14:8 |
De wijsheid des kloekzinnigen is zijn weg te verstaan; maar dwaasheid der zotten is bedriegerij.
|
Prov
|
FarOPV
|
14:8 |
حکمت مرد زیرک این است که راه خود رادرک نماید، اما حماقت احمقان فریب است.
|
Prov
|
Ndebele
|
14:8 |
Inhlakanipho yokhaliphileyo yikuqedisisa indlela yakhe, kodwa ubuthutha bezithutha buyinkohliso.
|
Prov
|
PorBLivr
|
14:8 |
A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.
|
Prov
|
Norsk
|
14:8 |
Den klokes visdom er at han forstår sin vei, men dårers dårskap er at de bedrar sig selv.
|
Prov
|
SloChras
|
14:8 |
Modrost razumnega je paziti na svojo pot, bedakov neumnost pa je prevara.
|
Prov
|
Northern
|
14:8 |
Uzaqgörən hikməti ilə öz yolunu anlar, Axmaq səfehliyi ilə öz-özünü aldadar.
|
Prov
|
GerElb19
|
14:8 |
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
|
Prov
|
LvGluck8
|
14:8 |
Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
|
Prov
|
PorAlmei
|
14:8 |
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estulticia dos tolos é engano.
|
Prov
|
ChiUn
|
14:8 |
通達人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是詭詐(或譯:自欺)。
|
Prov
|
SweKarlX
|
14:8 |
Det är dens klokas vishet, att han aktar uppå sin väg; men det är ens dåras galenskap, att det är alltsammans bedrägeri med honom.
|
Prov
|
FreKhan
|
14:8 |
C’Est une sagesse chez l’homme prudent de bien discerner sa voie; la sottise des fous est une cause de tromperie.
|
Prov
|
FrePGR
|
14:8 |
La sagesse du prudent, c'est de faire attention à sa voie ; mais la folie des insensés est une duperie.
|
Prov
|
PorCap
|
14:8 |
A sabedoria do prudente está em conhecer o seu caminho; a loucura dos insensatos é um engano.
|
Prov
|
JapKougo
|
14:8 |
さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
|
Prov
|
GerTextb
|
14:8 |
Die Weisheit des Gescheiten ist, daß er seinen Weg versteht, aber der Thoren Narrheit besteht in Betrug.
|
Prov
|
SpaPlate
|
14:8 |
La sabiduría del prudente está en conocer su camino, mas a los necios los engaña su necedad.
|
Prov
|
Kapingam
|
14:8 |
Tangada iloo le e-aha dela e-kabemee? Idimaa mee e-iloo nia mee belee hai. Tangada de-iloo le e-aha dela e-dadaulia? Idimaa mee e-hagamaanadu bolo ia gu-iloo.
|
Prov
|
WLC
|
14:8 |
חָכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
14:8 |
Išmintingas žmogus žino, ko siekia, o kvailys suklaidinamas savo kvailysčių.
|
Prov
|
Bela
|
14:8 |
Мудрасьць разумнага — што ён зважае на дарогу сваю, а дурасьць немысьляў — толькі ашука.
|
Prov
|
GerBoLut
|
14:8 |
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
|
Prov
|
FinPR92
|
14:8 |
Viisaan viisaus on elämäntaitoa, tyhmän tyhmyys itsensä pettämistä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
14:8 |
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la insensatez de los fatuos es engaño.
|
Prov
|
NlCanisi
|
14:8 |
De wijsheid der schranderen wijst hun de weg, Maar de dommen worden door hun dwaasheid op een dwaalspoor geleid.
|
Prov
|
GerNeUe
|
14:8 |
Die Weisheit lässt den Klugen wissen, was er tut, / doch Narren betrügen sich durch ihre Dummheit selbst.
|
Prov
|
UrduGeo
|
14:8 |
ذہین کی حکمت اِس میں ہے کہ وہ سوچ سمجھ کر اپنی راہ پر چلے، لیکن احمق کی حماقت سراسر دھوکا ہی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
14:8 |
حِكْمَةُ الْعَاقِلِ فِي تَبَيُّنِ حُسْنِ مَسْلَكِهِ، وَغَبَاوَةُ الْجُهَّالِ فِي ارْتِكَابِ خِدَعِهِمْ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
14:8 |
精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
|
Prov
|
ItaRive
|
14:8 |
La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
|
Prov
|
Afr1953
|
14:8 |
Die wysheid van die skrandere is om sy weg te verstaan, maar die sotheid van die dwase is bedrog.
|
Prov
|
RusSynod
|
14:8 |
Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
14:8 |
ज़हीन की हिकमत इसमें है कि वह सोच-समझकर अपनी राह पर चले, लेकिन अहमक़ की हमाक़त सरासर धोका ही है।
|
Prov
|
TurNTB
|
14:8 |
İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
|
Prov
|
DutSVV
|
14:8 |
De wijsheid des kloekzinnigen is zijn weg te verstaan; maar dwaasheid der zotten is bedriegerij.
|
Prov
|
HunKNB
|
14:8 |
A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.
|
Prov
|
Maori
|
14:8 |
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
|
Prov
|
HunKar
|
14:8 |
Az eszesnek bölcsesége az ő útának megértése; a bolondoknak pedig bolondsága csalás.
|
Prov
|
Viet
|
14:8 |
Sự trí huệ của người khôn khéo, ấy là hiểu rõ đường lối mình; Nhưng sự điên cuồng của kẻ ngu muội là sự phỉnh gạt.
|
Prov
|
Kekchi
|
14:8 |
Li ani se̱b xchˈo̱l cuan xnaˈleb chixqˈuebal retal chanru lix yuˈam. Abanan li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb incˈaˈ nequeˈxnau xqˈuebal retal chanru lix yuˈameb. Xjuneseb nequeˈxbalakˈi rib.
|
Prov
|
Swe1917
|
14:8 |
Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.
|
Prov
|
CroSaric
|
14:8 |
Mudrost je pametna čovjeka u tom što pazi na svoj put, a bezumnička ludost prijevara je.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
14:8 |
Cái khôn của kẻ sáng suốt là biết rõ đường mình đi, cái dại của kẻ ngu si là đi lường gạt.
|
Prov
|
FreBDM17
|
14:8 |
La sagesse de l’homme bien avisé est d’entendre sa voie ; mais la folie des fous n’est que tromperie.
|
Prov
|
FreLXX
|
14:8 |
La sagesse des habiles éclaire leurs voies ; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
|
Prov
|
Aleppo
|
14:8 |
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה
|
Prov
|
MapM
|
14:8 |
חָכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
14:8 |
חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃
|
Prov
|
Kaz
|
14:8 |
Естінің даналығы — өз жолын ұғынуы,Ессіздің надандығы — алданып адасуы.
|
Prov
|
FreJND
|
14:8 |
La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
|
Prov
|
GerGruen
|
14:8 |
Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
|
Prov
|
SloKJV
|
14:8 |
Modrost razsodnega je razumeti svojo pot, toda neumnost bedakov je prevara.
|
Prov
|
Haitian
|
14:8 |
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
|
Prov
|
FinBibli
|
14:8 |
Toimellisen viisaus on teistänsä ottaa vaarin; vaan tyhmäin hulluus on sula petos.
|
Prov
|
SpaRV
|
14:8 |
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
|
Prov
|
WelBeibl
|
14:8 |
Mae person call yn gwybod ble mae e'n mynd, ond mae ffyliaid yn mynd ar goll yn eu ffolineb.
|
Prov
|
GerMenge
|
14:8 |
Die Weisheit des Klugen besteht darin, daß er auf seinen Weg acht gibt; aber die Narrheit der Toren ist Enttäuschung für sie selbst. –
|
Prov
|
GreVamva
|
14:8 |
Η σοφία του φρονίμου είναι να γνωρίζη την οδόν αυτού· η δε μωρία των αφρόνων αποπλάνησις.
|
Prov
|
UkrOgien
|
14:8 |
Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
14:8 |
Мудрост је паметног да пази на пут свој, а безумље је безумних превара.
|
Prov
|
FreCramp
|
14:8 |
La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie ; la folie des insensés, c'est la tromperie.
|
Prov
|
PolUGdan
|
14:8 |
Mądrość roztropnego to poznanie swojej drogi, a głupotą głupich jest oszustwo.
|
Prov
|
FreSegon
|
14:8 |
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
|
Prov
|
SpaRV190
|
14:8 |
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
|
Prov
|
HunRUF
|
14:8 |
Az okos azért bölcs, mert érti a dolgát, az ostobát pedig rászedi saját bolondsága.
|
Prov
|
DaOT1931
|
14:8 |
Den kloge i sin Visdom er klar paa sin Vej, men Taabers Daarskab er Svig.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
14:8 |
¶ Save tru bilong man bilong yusim save em i bilong kisim save long rot bilong em. Tasol longlong pasin bilong ol krankiman em i pasin giaman.
|
Prov
|
DaOT1871
|
14:8 |
Den kloges Visdom er, at han forstaar sig paa sin Vej; men Daarers Taabelighed er, at de blive bedragne.
|
Prov
|
FreVulgG
|
14:8 |
La sagesse de l’homme habile est de comprendre sa voie, et l’imprudence des insensés s’égare.
|
Prov
|
PolGdans
|
14:8 |
Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.
|
Prov
|
JapBungo
|
14:8 |
賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
|
Prov
|
GerElb18
|
14:8 |
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
|