Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 22:21  I therefore teach you truth, and knowledge good to hear, that you may answer words of truth to them that question you.
Prov ABP 22:21  I teach you then a true word, and knowledge good to hearken to; for you to answer words of truth to the ones propounding things to you.
Prov ACV 22:21  to make thee know the certainty of the words of truth, that thou may carry back words of truth to those who send thee?
Prov AFV2020 22:21  That I might make you know the sureness of the words of truth, so that you might bring back the words of truth to those who send you?
Prov AKJV 22:21  That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send to you?
Prov ASV 22:21  To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
Prov BBE 22:21  To make you see how certain are true words, so that you may give a true answer to those who put questions to you?
Prov CPDV 22:21  so that I might reveal to you, firmly and with words of truth, in order to respond about these things to those who sent you.
Prov DRC 22:21  That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
Prov Darby 22:21  that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
Prov Geneva15 22:21  That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
Prov GodsWord 22:21  in order to teach you the words of truth so that you can give an accurate report to those who send you?
Prov JPS 22:21  That I might make thee know the certainty of the words of truth, that thou mightest bring back words of truth to them that send thee?
Prov Jubilee2 22:21  that I might make thee know the certainty of the words of truth, that thou mightest answer the words of truth to those that send unto thee?
Prov KJV 22:21  That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Prov KJVA 22:21  That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Prov KJVPCE 22:21  That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Prov LEB 22:21  In order to show you what is right—sayings of truth— in order to return a true saying to him who sent you.
Prov LITV 22:21  to cause you to know the verity of the words of truth, to return words of truth to those who send you?
Prov MKJV 22:21  that I might make you know the sureness of the words of truth; to return the words of truth to those who send to you?
Prov NETfree 22:21  to show you true and reliable words, so that you may give accurate answers to those who sent you?
Prov NETtext 22:21  to show you true and reliable words, so that you may give accurate answers to those who sent you?
Prov NHEB 22:21  To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
Prov NHEBJE 22:21  To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
Prov NHEBME 22:21  To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
Prov Noyes 22:21  That I may make thee know rectitude, and words of truth; That thou mayst bring back words of truth to them that send thee.
Prov RLT 22:21  That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Prov RNKJV 22:21  That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Prov RWebster 22:21  That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee?
Prov Rotherha 22:21  To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
Prov UKJV 22:21  That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send unto you?
Prov Webster 22:21  That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send to thee?
Prov YLT 22:21  To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
Prov VulgClem 22:21  ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.
Prov VulgCont 22:21  ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
Prov VulgHetz 22:21  ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
Prov VulgSist 22:21  ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
Prov Vulgate 22:21  ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
Prov CzeB21 22:21  abys poznal výroky spolehlivé pravdy a předával ji těm, kdo na ni čekají:
Prov CzeBKR 22:21  Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
Prov CzeCEP 22:21  abych tě poučil o spolehlivé jistotě slov pravdy, abys mohl pravdivě odpovědět tomu, kdo tě poslal?
Prov CzeCSP 22:21  abych tě přivedl k poznání pravdy spolehlivých slov, abys odpověděl pravá slova těm, kteří tě poslali.
Prov ABPGRK 22:21  διδάσκω ουν σε αληθή λόγον και γνώσιν αγαθήν υπακούειν του αποκρίνεσθαί σε λόγους αληθείας τοις προβαλλομένοις σοι
Prov Afr1953 22:21  om jou bekend te maak waarheid, betroubare woorde, sodat jy woorde van waarheid kan antwoord aan die wat jou stuur nie?
Prov Alb 22:21  në mënyrë që të njohësh sigurinë e fjalëve të së vërtetës, me qëllim që t'u përgjigjesh me fjalë të vërteta atyre që të dërgojnë?
Prov Aleppo 22:21    להודיעך—קשט אמרי אמת    להשיב אמרים אמת לשלחיך
Prov AraNAV 22:21  لأُعَلِّمَكَ قَوْلَ الْحَقِّ الْيَقِينِ لِتَرُدَّ جَوَابَ صِدْقٍ لِلَّذِينَ أَرْسَلُوكَ.
Prov AraSVD 22:21  لِأُعَلِّمَكَ قِسْطَ كَلَامِ ٱلْحَقِّ، لِتَرُدَّ جَوَابَ ٱلْحَقِّ لِلَّذِينَ أَرْسَلُوكَ.
Prov Azeri 22:21  حقئقت سؤزلرئنئن دوغرولوغونو بئله‌سن، سني گؤنده‌رَنلره حقئقتله جاواب وره‌سن؟!
Prov Bela 22:21  каб навучыць цябе дакладным словам ісьціны, каб ты мог сказаць словы ісьціны тым, хто папытае ў цябе?
Prov BulVeren 22:21  за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Prov BurCBCM 22:21  သို့မှသာ သင်သည် ဖြောင့်မတ်မှန် ကန်ရာကိုသိမြင်နိုင်၍ သင့်ကိုစေလွှတ်သောသူတို့အား မှန်ကန်သောအဖြေကိုပေး နိုင်မည် မဟုတ်လော။
Prov BurJudso 22:21  သင်သည် သမ္မာတရားစကားစစ်ကိုသိမည် အကြောင်းနှင့်၊ သင့်ထံသို့ စေလွှတ်သောသူတို့အား၊ သမ္မာ စကားကို ပြန်ပြောနိုင်မည်အကြောင်း သတိပေးလျက်၊ ပညာအတတ်ကို ပြသလျက်၊ ထူးဆန်းသော အရာတို့ကို ငါရေး၍ ပေးလိုက်သည်မဟုတ်လော။
Prov CSlEliza 22:21  Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
Prov CebPinad 22:21  Aron sa pagpahibalo kanimo sa kasayuran sa mga pulong sa kamatuoran, Aron ikaw magadala pagbalik sa mga pulong sa kamatuoran ngadto kanila nga nagasugo kanimo?
Prov ChiNCVs 22:21  要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。
Prov ChiSB 22:21  使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
Prov ChiUn 22:21  要使你知道真言的實理,你好將真言回覆那打發你來的人。
Prov ChiUnL 22:21  使爾確知眞理、能以眞言復遣爾者、○
Prov ChiUns 22:21  要使你知道真言的实理,你好将真言回复那打发你来的人。
Prov CopSahBi 22:21  ϯⲧⲥⲁⲃⲟ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲥⲟⲩⲛⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲱ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧ ⲙⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϫⲛⲟⲩⲕ ⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲁϣⲧ ⲉⲡⲟⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲉϫⲓ ⲛⲟⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϫⲛⲟⲩⲕ
Prov CroSaric 22:21  da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
Prov DaOT1871 22:21  for at kundgøre dig, hvad der er vist, Sandheds Ord, at du kan svare dem, som sendte dig, Ord, som ere Sandhed?
Prov DaOT1931 22:21  for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
Prov Dari 22:21  تا حقیقت را همان طوری که هست به تو یاد بدهم و تو نیز آن را به کسانی که از تو سؤال می کنند، جواب بدهی.
Prov DutSVV 22:21  Om u bekend te maken de zekerheid van de redenen der waarheid; opdat gij de redenen der waarheid antwoorden moogt dengenen, die u zenden.
Prov DutSVVA 22:21  Om u bekend te maken de zekerheid van de redenen der waarheid; opdat gij de redenen der waarheid antwoorden moogt dengenen, die u zenden.
Prov Esperant 22:21  Por sciigi al vi la ĝustecon de la paroloj de vero, Por ke vi transdonu la parolojn de vero al tiuj, kiuj vin sendis?
Prov FarOPV 22:21  تا قانون کلام راستی را اعلام نمایم، و توکلام راستی را نزد فرستندگان خود پس ببری؟
Prov FarTPV 22:21  تا حقیقت را همان‌طور که هست به تو یاد بدهم و تو نیز آن را به کسانی‌که از تو می‌پرسند، تعلیم دهی.
Prov FinBibli 22:21  Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
Prov FinPR 22:21  opettaakseni sinulle totuutta, vakaita sanoja, että voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
Prov FinPR92 22:21  jotta oppisit totuutta, oikeita sanoja, ja voisit vakain sanoin vastata lähettäjällesi.
Prov FinRK 22:21  opettaakseni sinulle totuutta, luotettavia sanoja, että luotettavin sanoin voisit vastata lähettäjillesi.
Prov FinSTLK2 22:21  opettaakseni sinulle totuutta, totuuden sanoja, että voisit totuuden sanoilla vastata lähettäjällesi.
Prov FreBBB 22:21  Pour t'instruire dans la vérité et la fidélité Afin que tu puisses rendre un compte juste à ceux qui t'envoient.
Prov FreBDM17 22:21  Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi ?
Prov FreCramp 22:21  Pour t'enseigner la vérité des choses certaines, afin que tu répondes par des paroles vraies à eux qui t'envoient.
Prov FreJND 22:21  pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient ?
Prov FreKhan 22:21  pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
Prov FreLXX 22:21  C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
Prov FrePGR 22:21  pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
Prov FreSegon 22:21  Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
Prov FreVulgG 22:21  pour te faire voir la certitude des (et les) paroles de la vérité, afin qu’elles te servent à répondre à ceux qui t’ont envoyé.
Prov GerBoLut 22:21  daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten konntest denen, die dich senden?
Prov GerElb18 22:21  um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
Prov GerElb19 22:21  um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
Prov GerGruen 22:21  Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
Prov GerMenge 22:21  um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
Prov GerNeUe 22:21  Sie zeigen dir die Wahrheit zuverlässiger Worte, / damit du denen, die dich senden, zuverlässig Bescheid geben kannst.
Prov GerSch 22:21  daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
Prov GerTextb 22:21  damit ich dir Wahrheit kundthue, zuverlässige Worte, daß du zuverlässigen Bescheid bringest dem, der dich sendet.
Prov GerZurch 22:21  dich Wahrheit zu lehren, zuverlässige Worte, / dass du dem, der dich fragt, richtig antworten kannst.
Prov GreVamva 22:21  διά να σε κάμω να γνωρίσης την βεβαιότητα των λόγων της αληθείας, ώστε να αποκρίνησαι λόγους αληθείας προς τους εξαποστέλλοντάς σε;
Prov Haitian 22:21  Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
Prov HebModer 22:21  להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Prov HunIMIT 22:21  hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
Prov HunKNB 22:21  hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek.
Prov HunKar 22:21  Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
Prov HunRUF 22:21  tanítva téged arra, hogy ezek valóban igaz mondások, hogy igaz mondásokkal felelhess annak, aki küldött.
Prov HunUj 22:21  tanítva téged arra, hogy ezek valóban igaz mondások, hogy igaz mondásokkal felelhess annak, aki küldött.
Prov ItaDio 22:21  Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno.
Prov ItaRive 22:21  per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Prov JapBungo 22:21  これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
Prov JapKougo 22:21  それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
Prov KLV 22:21  Daq ghojmoH SoH vIt, reliable mu'mey, Daq nob wab answers Daq the ones 'Iv ngeHta' SoH?
Prov Kapingam 22:21  ga-aago-adu di hai o-di tonu. Do madagoaa ma-gaa-hana e-halahala di-maa, goe ga-gaamai nnelekai ala e-donu.
Prov Kaz 22:21  Ақиқат, адал сөздер үйренуің үшін,Өзіңді жібергенге дәл жауап беруің үшін:
Prov Kekchi 22:21  Aˈin yo̱quin chixyebal e̱re re nak te̱nau xya̱lal ut re ajcuiˈ nak te̱nau xsumenquil li cˈaˈru ta̱patzˈekˈ e̱re.
Prov KorHKJV 22:21  너로 하여금 진리의 말씀들의 확실함을 알게 하며 또 너에게 사람을 보내는 자들에게 진리의 말씀들로 답변하게 하려 함이 아니겠느냐?
Prov KorRV 22:21  너로 진리의 확실한 말씀을 깨닫게 하며 또 너를 보내는 자에게 진리의 말씀으로 회답하게 하려 함이 아니냐
Prov LXX 22:21  διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον καὶ γνῶσιν ἀγαθὴν ὑπακούειν τοῦ ἀποκρίνεσθαι λόγους ἀληθείας τοῖς προβαλλομένοις σοι
Prov LinVB 22:21  mpo ’te nayebisa yo maloba ma bosolo, bongo okoka kopesa biyano bya solo na oyo atindi yo.
Prov LtKBB 22:21  kad pamokyčiau tave tiesos žodžių tikrumo ir tu galėtum duoti atsakymą tiems, kurie klaus tavęs?
Prov LvGluck8 22:21  Ka tev rādītu taisnus un patiesīgus vārdus, atbildēt patiesības vārdus tiem, kas tevi sūta.
Prov Mal1910 22:21  ആലോചനയും പരിജ്ഞാനവും അടങ്ങിയ സാരസംഗതികളെ ഞാൻ നിനക്കു എഴുതീട്ടുണ്ടല്ലോ.
Prov Maori 22:21  Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
Prov MapM 22:21  לְהוֹדִֽיעֲךָ֗ קֹ֭שְׁטְ אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת לְהָשִׁ֥יב אֲמָרִ֥ים אֱ֝מֶ֗ת לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃
Prov Mg1865 22:21  Mba hampahafantariko ny fahamarinan’ ny teny mahatoky ianao, Sy hahazoanao teny holazaina amin’ izay naniraka anao?
Prov Ndebele 22:21  Ukukwazisa ukuqiniseka kwamazwi eqiniso, ukuze ubuyisele amazwi eqiniso kulabo abakuthumileyo.
Prov NlCanisi 22:21  Ze leren u de waarheid en betrouwbare woorden, Zodat ge een goed antwoord kunt geven aan hen die u ondervragen
Prov NorSMB 22:21  til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
Prov Norsk 22:21  for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Prov Northern 22:21  Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
Prov OSHB 22:21  לְהוֹדִֽיעֲךָ֗ קֹ֭שְׁטְ אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת לְהָשִׁ֥יב אֲמָרִ֥ים אֱ֝מֶ֗ת לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃ פ
Prov Pohnpeia 22:21  oh pahn padahkihong uhk ia uhdahn me mehlel. Eri, ni omw pahn mwesella pwe ke en rapahki kawehwehpe kan, ke pahn pwurodo wa pasapeng mwahu.
Prov PolGdans 22:21  Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Prov PolUGdan 22:21  Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
Prov PorAR 22:21  para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Prov PorAlmei 22:21  Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
Prov PorBLivr 22:21  para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
Prov PorBLivr 22:21  para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
Prov PorCap 22:21  para te ensinar a verdade das coisas certas, para que possas trazer resposta àquele que te enviar?
Prov RomCor 22:21  ca să te învăţ lucruri temeinice, cuvinte adevărate, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celui ce te trimite?
Prov RusSynod 22:21  чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
Prov RusSynod 22:21  чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
Prov SloChras 22:21  da bi ti naznanil pravilo besed resničnih, da odgovarjaš z besedami resnice njim, ki te bodo pošiljali?
Prov SloKJV 22:21  da ti lahko dam spoznati zagotovost besed resnice, da boš lahko odgovoril besede resnice tistim, ki so poslani k tebi?
Prov SomKQA 22:21  Si aan kuu ogeysiiyo hubaasha erayada runta, Inaad erayada runta uga jawaabtid kuwii ku soo diray?
Prov SpaPlate 22:21  para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
Prov SpaRV 22:21  Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
Prov SpaRV186 22:21  Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas; para que respondas razones de verdad a los que enviaren a ti?
Prov SpaRV190 22:21  Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
Prov SrKDEkav 22:21  Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
Prov SrKDIjek 22:21  Да бих ти показао тврђу истинитијех ријечи да би могао истинитијем ријечима одговарати онима који пошљу к теби?
Prov Swe1917 22:21  för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
Prov SweFolk 22:21  för att lära dig sanningens tillförlitliga ord, så att du rätt kan svara dem som har sänt dig.
Prov SweKarlX 22:21  På det jag skulle visa dig en vissan grund till sanningena, att du måtte kunna rätteliga svara dem som dig sända?
Prov TagAngBi 22:21  Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
Prov ThaiKJV 22:21  เพื่อเราจะให้เจ้าทราบถึงความแน่นอนของถ้อยคำแห่งความจริง เพื่อเจ้าจะได้ตอบถ้อยคำแห่งความจริงแก่ผู้ที่ใช้เจ้าไป
Prov TpiKJPB 22:21  Inap long mi ken mekim yu save long samting tru bilong ol tok tru, inap long yu ken bekim ol tok tru long ol husat i salim tok i kam long yu?
Prov TurNTB 22:21  Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Prov UkrOgien 22:21  щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
Prov UrduGeo 22:21  کیونکہ مَیں تجھے سچائی کی قابلِ اعتماد باتیں سکھانا چاہتا ہوں تاکہ تُو اُنہیں قابلِ اعتماد جواب دے سکے جنہوں نے تجھے بھیجا ہے۔
Prov UrduGeoD 22:21  क्योंकि मैं तुझे सच्चाई की क़ाबिले-एतमाद बातें सिखाना चाहता हूँ ताकि तू उन्हें क़ाबिले-एतमाद जवाब दे सके जिन्होंने तुझे भेजा है।
Prov UrduGeoR 22:21  Kyoṅki maiṅ tujhe sachchāī kī qābil-e-etamād bāteṅ sikhānā chāhtā hūṅ tāki tū unheṅ qābil-e-etamād jawāb de sake jinhoṅ ne tujhe bhejā hai.
Prov UyCyr 22:21  Буниңдики мәхсәт, сән һәқиқәтни билисән, Өзәңни әвәткүчиләргә һәм һәқиқий җавап берәләйсән.
Prov VieLCCMN 22:21  Mục đích là để giúp con am tường những lời chân thật và trình bày lại cho người đã sai con sao cho thật trung thành.
Prov Viet 22:21  Ðể làm cho con biết sự quả quyết của lời chân lý, Hầu cho con lấy lời thật mà đáp lại với những người sai con?
Prov VietNVB 22:21  Dạy con biết những lời đúng và chân thật,Để con có thể đáp lờiNgười sai phái con.
Prov WLC 22:21  לְהוֹדִֽיעֲךָ֗ קֹ֭שְׁטְ אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת לְהָשִׁ֥יב אֲמָרִ֥ים אֱ֝מֶ֗ת לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃
Prov WelBeibl 22:21  i ti ddysgu'r gwir, a beth sy'n iawn, a mynd â'r atebion iawn i'r rhai wnaeth dy anfon di.
Prov Wycliffe 22:21  that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.