|
Prov
|
AB
|
22:20 |
And record them repeatedly for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
|
|
Prov
|
ABP
|
22:20 |
but also you register them to yourself, even thrice for counsel and knowledge!
|
|
Prov
|
ACV
|
22:20 |
Have I not written to thee excellent things of counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
AFV2020
|
22:20 |
Have I not written to you excellent things in counsels and knowledge
|
|
Prov
|
AKJV
|
22:20 |
Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
ASV
|
22:20 |
Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
BBE
|
22:20 |
Have I not put in writing for you thirty sayings, with wise suggestions and knowledge,
|
|
Prov
|
CPDV
|
22:20 |
Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
|
|
Prov
|
DRC
|
22:20 |
Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
|
|
Prov
|
Darby
|
22:20 |
Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
Geneva15
|
22:20 |
Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
GodsWord
|
22:20 |
Didn't I write to you previously with advice and knowledge
|
|
Prov
|
JPS
|
22:20 |
Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:20 |
Have I not written unto thee three times in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
KJV
|
22:20 |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
KJVA
|
22:20 |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:20 |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
LEB
|
22:20 |
Have I not written for you thirty sayings with admonitions and knowledge?
|
|
Prov
|
LITV
|
22:20 |
Have I not written to you the third time with counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
MKJV
|
22:20 |
Have I not written to you excellent things in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
NETfree
|
22:20 |
Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
|
|
Prov
|
NETtext
|
22:20 |
Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
|
|
Prov
|
NHEB
|
22:20 |
Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:20 |
Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
|
|
Prov
|
NHEBME
|
22:20 |
Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
|
|
Prov
|
Noyes
|
22:20 |
Behold, I have written to thee excellent things Concerning counsel and knowledge;
|
|
Prov
|
RLT
|
22:20 |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
RNKJV
|
22:20 |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
RWebster
|
22:20 |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
Rotherha
|
22:20 |
Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
|
|
Prov
|
UKJV
|
22:20 |
Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
Webster
|
22:20 |
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
|
|
Prov
|
YLT
|
22:20 |
Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:20 |
και συ δε απόγραψαι αυτά σεαυτώ τρισσώς εις βουλήν και γνώσιν
|
|
Prov
|
Afr1953
|
22:20 |
Het ek jou nie kernagtige spreuke voorgeskrywe met raadgewinge en kennis,
|
|
Prov
|
Alb
|
22:20 |
A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
|
|
Prov
|
Aleppo
|
22:20 |
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)— במעצות ודעת
|
|
Prov
|
AraNAV
|
22:20 |
أَلَمْ أَكْتُبْ لَكَ ثَلاَثِينَ قَوْلاً مِنْ مَأْثُورِ الْمَشُورَةِ وَالْحِكَمِ؟
|
|
Prov
|
AraSVD
|
22:20 |
أَلَمْ أَكْتُبْ لَكَ أُمُورًا شَرِيفَةً مِنْ جِهَةِ مُؤَامَرَةٍ وَمَعْرِفَةٍ؟
|
|
Prov
|
Azeri
|
22:20 |
مگر سنه مشورتلر و معرئفتئن اوتوز سؤزونو يازماميشام کي،
|
|
Prov
|
Bela
|
22:20 |
Ці ж ня пісаў я табе тройчы ў парадах і ў настаўленьні,
|
|
Prov
|
BulVeren
|
22:20 |
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:20 |
သတိပေးဆုံးမခြင်းနှင့် အသိပညာနှင့်ဆိုင်ရာဆိုရိုး စကားအခွန်းသုံးဆယ်တို့ကို သင့်အတွက် ငါရေးထားခဲ့သည် မဟုတ်လော။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
22:20 |
သင်သည် သမ္မာတရားစကားစစ်ကိုသိမည် အကြောင်းနှင့်၊ သင့်ထံသို့ စေလွှတ်သောသူတို့အား၊ သမ္မာ စကားကို ပြန်ပြောနိုင်မည်အကြောင်း သတိပေးလျက်၊ ပညာအတတ်ကို ပြသလျက်၊ ထူးဆန်းသော အရာတို့ကို ငါရေး၍ ပေးလိုက်သည်မဟုတ်လော။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:20 |
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
22:20 |
Wala ba ako makasulat kanimo ug mga maayo uyamut nga mga butang Sa mga tambag ug kahibalo,
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:20 |
我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
|
|
Prov
|
ChiSB
|
22:20 |
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
|
|
Prov
|
ChiUn
|
22:20 |
謀略和知識的美事,我豈沒有寫給你嗎?
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:20 |
謀畧知識、我豈未錄以遺爾乎、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
22:20 |
谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:20 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲕ ⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛϣⲙⲧⲥⲟⲡ ⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
22:20 |
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:20 |
Har jeg ikke skrevet dig ypperlige Ting med Raad og Undervisning
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:20 |
Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
|
|
Prov
|
Dari
|
22:20 |
این سی کلام برگزیده را که پُر از پند و حکمت اند، برای تو نوشته ام
|
|
Prov
|
DutSVV
|
22:20 |
Heb ik u niet heerlijke dingen geschreven van allerlei raad en wetenschap?
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:20 |
Heb ik u niet heerlijke dingen geschreven van allerlei raad en wetenschap?
|
|
Prov
|
Esperant
|
22:20 |
Ĉu mi ne skribis al vi tion trifoje Kun konsiloj kaj scio,
|
|
Prov
|
FarOPV
|
22:20 |
آیا امور شریف را برای تو ننوشتم؟ شامل بر مشورت معرفت،
|
|
Prov
|
FarTPV
|
22:20 |
من این سی مَثَل را که پر از حکمت و نصیحت است، برای تو نوشتهام
|
|
Prov
|
FinBibli
|
22:20 |
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
|
|
Prov
|
FinPR
|
22:20 |
Olenhan ennenkin sinulle kirjoittanut, antanut neuvoja ja tietoa,
|
|
Prov
|
FinPR92
|
22:20 |
Kolmekymmentä ohjetta olen kirjoittanut sinulle neuvoksi ja opastukseksi,
|
|
Prov
|
FinRK
|
22:20 |
Olenhan kirjoittanut sinulle jo kauan sitten, antanut neuvoja ja tietoa
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:20 |
Olenhan ennenkin sinulle kirjoittanut ja antanut neuvoja ja tietoa,
|
|
Prov
|
FreBBB
|
22:20 |
N'ai-je pas, dès longtemps, mis par écrit pour toi Des conseils et [des paroles de] science,
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:20 |
Ne t’ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science ;
|
|
Prov
|
FreCramp
|
22:20 |
N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements ?
|
|
Prov
|
FreJND
|
22:20 |
Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
|
|
Prov
|
FreKhan
|
22:20 |
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
|
|
Prov
|
FreLXX
|
22:20 |
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
22:20 |
Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
|
|
Prov
|
FreSegon
|
22:20 |
N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:20 |
Je te l’ai décrite triplement, avec conseils (réflexion) et avec science,
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:20 |
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
|
|
Prov
|
GerElb18
|
22:20 |
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
|
|
Prov
|
GerElb19
|
22:20 |
Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
|
|
Prov
|
GerGruen
|
22:20 |
Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
|
|
Prov
|
GerMenge
|
22:20 |
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:20 |
Vortreffliche Lehren schrieb ich dir auf, / Ratschläge, gut und begründet.
|
|
Prov
|
GerSch
|
22:20 |
Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
|
|
Prov
|
GerTextb
|
22:20 |
Fürwahr, ich schreibe dir Bedeutsames auf, mit Ratschlägen und Belehrung,
|
|
Prov
|
GerZurch
|
22:20 |
Schon gestern habe ich dir geschrieben, / schon ehegestern, mit kundigen Ratschlägen, /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
22:20 |
Δεν έγραψα εις σε πολλάκις διά συμβουλών και γνώσεων,
|
|
Prov
|
Haitian
|
22:20 |
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
|
|
Prov
|
HebModer
|
22:20 |
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:20 |
Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
|
|
Prov
|
HunKNB
|
22:20 |
Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal,
|
|
Prov
|
HunKar
|
22:20 |
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
|
|
Prov
|
HunRUF
|
22:20 |
Már előbb is írtam neked tanácsokat és tudnivalókat,
|
|
Prov
|
HunUj
|
22:20 |
Már előbb is írtam neked tanácsokat és tudnivalókat,
|
|
Prov
|
ItaDio
|
22:20 |
Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
|
|
Prov
|
ItaRive
|
22:20 |
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
|
|
Prov
|
JapBungo
|
22:20 |
われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
|
|
Prov
|
JapKougo
|
22:20 |
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
|
|
Prov
|
KLV
|
22:20 |
ghajbe' jIH ghItlhta' Daq SoH wejmaH excellent Dochmey vo' qeS je Sov,
|
|
Prov
|
Kapingam
|
22:20 |
Au guu-hihi gi-lala nnelekai motolu adu gi-di-goe. Nnelekai aanei e-honu di kabemee mo-di hagamaamaa,
|
|
Prov
|
Kaz
|
22:20 |
Саған ақыл-кеңес пен білім беру үшінМына отыз нақылды жазған едім,
|
|
Prov
|
Kekchi
|
22:20 |
La̱in xintzˈi̱ba laje̱b xcaˈcˈa̱l chi naˈleb re nak te̱tzol e̱rib ut te̱tau e̱naˈleb.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:20 |
내가 계략과 지식에서 심히 뛰어난 것들을 네게 기록함은
|
|
Prov
|
KorRV
|
22:20 |
내가 모략과 지식의 아름다운 것을 기록하여
|
|
Prov
|
LXX
|
22:20 |
καὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου
|
|
Prov
|
LinVB
|
22:20 |
Nakomeli yo biyele ntuku isato, bizali malako mpe maloba ma boyebi,
|
|
Prov
|
LtKBB
|
22:20 |
Ar aš neužrašiau tau prakilnių dalykų apie patarimus ir pažinimą,
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:20 |
Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
|
|
Prov
|
Mal1910
|
22:20 |
നിന്നെ അയച്ചവൎക്കു നീ നേരുള്ള മറുപടി കൊണ്ടുപോകേണ്ടതിന്നു നിനക്കു നേരുള്ള മറുപടിയുടെ നിശ്ചയം അറിയിച്ചുതരുവാൻ
|
|
Prov
|
Maori
|
22:20 |
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
|
|
Prov
|
MapM
|
22:20 |
הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּֽי לְ֭ךָ שלשום שָׁלִשִׁ֑ים בְּמֹ֖עֵצ֣וֹת וָדָֽעַת׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
22:20 |
Tsy efa nanoratra zava-tsoa ho anao va aho, Izay misy hevitra tsara sy fahalalana,
|
|
Prov
|
Ndebele
|
22:20 |
Kangikubhalelanga yini izinto ezinhle kakhulu kuzeluleko lelwazini?
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:20 |
Een dertigtal heb ik er voor u opgeschreven: Ze bevatten goede raad en ervaring;
|
|
Prov
|
NorSMB
|
22:20 |
Hev eg ’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
|
|
Prov
|
Norsk
|
22:20 |
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
|
|
Prov
|
Northern
|
22:20 |
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
|
|
Prov
|
OSHB
|
22:20 |
הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי לְ֭ךָ שלשום בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:20 |
I ntingihedier lepin kahs silihsek ong uhk. Re audaudki kupwurokong oh kaweid mwahu,
|
|
Prov
|
PolGdans
|
22:20 |
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:20 |
Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
|
|
Prov
|
PorAR
|
22:20 |
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:20 |
Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:20 |
Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:20 |
Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
|
|
Prov
|
PorCap
|
22:20 |
*Não te escrevi eu já trinta capítulos de conselhos e instruções,
|
|
Prov
|
RomCor
|
22:20 |
N-am aşternut eu oare în scris pentru tine sfaturi şi cugetări,
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:20 |
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:20 |
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
|
|
Prov
|
SloChras
|
22:20 |
Ali ti nisem pisal izvrstnih reči v svetih in naukih,
|
|
Prov
|
SloKJV
|
22:20 |
§ Mar ti nisem napisal odličnih stvari v nasvetih in spoznanju,
|
|
Prov
|
SomKQA
|
22:20 |
Miyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:20 |
¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
|
|
Prov
|
SpaRV
|
22:20 |
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:20 |
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia;
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:20 |
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:20 |
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:20 |
Нијесам ли ти написао знамените ствари за савјете и знање,
|
|
Prov
|
Swe1917
|
22:20 |
Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
|
|
Prov
|
SweFolk
|
22:20 |
Ja, jag har skrivit till dig trettio ord med råd och kunskap
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:20 |
Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:20 |
Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:20 |
เราได้เขียนให้เจ้าถึงสิ่งวิเศษนัก ถึงเรื่องการปรึกษาและความรู้แล้วมิใช่หรือ
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:20 |
Ating mi no bin raitim ol nambawan samting long yu long ol tok helpim na save, a,
|
|
Prov
|
TurNTB
|
22:20 |
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:20 |
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:20 |
مَیں نے تیرے لئے 30 کہاوتیں قلم بند کی ہیں، ایسی باتیں جو مشوروں اور علم سے بھری ہوئی ہیں۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:20 |
मैंने तेरे लिए 30 कहावतें क़लमबंद की हैं, ऐसी बातें जो मशवरों और इल्म से भरी हुई हैं।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:20 |
Maiṅ ne tere lie 30 kahāwateṅ qalamband kī haiṅ, aisī bāteṅ jo mashwaroṅ aur ilm se bharī huī haiṅ.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
22:20 |
Илим-һекмәт вә кеңәш бериш үчүн саңа, Йезип бәрмидимму оттуз нәсиһәтни мана?
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:20 |
Há thầy đã chẳng viết cho con ba mươi huấn dụ gồm những lời khuyên răn và hiểu biết đó sao ?
|
|
Prov
|
Viet
|
22:20 |
Ta há chẳng có chép cho con Những điều tốt về mưu luận và về tri thức sao,
|
|
Prov
|
VietNVB
|
22:20 |
Ta đã không viết cho con ba mươi điều hay,Tức là những lời cố vấn và tri thức sao?
|
|
Prov
|
WLC
|
22:20 |
הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי לְ֭ךָ שלשום שָׁלִישִׁ֑ים בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:20 |
Dw i wedi'u hysgrifennu nhw i lawr – “Y Tri Deg Cyngor Doeth”,
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:20 |
Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
|