Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 22:20  And record them repeatedly for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
Prov ABP 22:20  but also you register them to yourself, even thrice for counsel and knowledge!
Prov ACV 22:20  Have I not written to thee excellent things of counsels and knowledge,
Prov AFV2020 22:20  Have I not written to you excellent things in counsels and knowledge
Prov AKJV 22:20  Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
Prov ASV 22:20  Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,
Prov BBE 22:20  Have I not put in writing for you thirty sayings, with wise suggestions and knowledge,
Prov CPDV 22:20  Behold, I have written it for you in three ways, and with meditations and knowledge,
Prov DRC 22:20  Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
Prov Darby 22:20  Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
Prov Geneva15 22:20  Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
Prov GodsWord 22:20  Didn't I write to you previously with advice and knowledge
Prov JPS 22:20  Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
Prov Jubilee2 22:20  Have I not written unto thee three times in counsels and knowledge,
Prov KJV 22:20  Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Prov KJVA 22:20  Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Prov KJVPCE 22:20  Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Prov LEB 22:20  Have I not written for you thirty sayings with admonitions and knowledge?
Prov LITV 22:20  Have I not written to you the third time with counsels and knowledge,
Prov MKJV 22:20  Have I not written to you excellent things in counsels and knowledge,
Prov NETfree 22:20  Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
Prov NETtext 22:20  Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
Prov NHEB 22:20  Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Prov NHEBJE 22:20  Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Prov NHEBME 22:20  Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Prov Noyes 22:20  Behold, I have written to thee excellent things Concerning counsel and knowledge;
Prov RLT 22:20  Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Prov RNKJV 22:20  Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Prov RWebster 22:20  Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Prov Rotherha 22:20  Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
Prov UKJV 22:20  Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
Prov Webster 22:20  Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
Prov YLT 22:20  Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
Prov VulgClem 22:20  Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia :
Prov VulgCont 22:20  Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
Prov VulgHetz 22:20  Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
Prov VulgSist 22:20  Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
Prov Vulgate 22:20  ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
Prov CzeB21 22:20  Třicatero rad jsem pro tebe sepsal – je v nich poučení a vědění,
Prov CzeBKR 22:20  Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
Prov CzeCEP 22:20  Zdali jsem ti již dříve nenapsal rady a poznání,
Prov CzeCSP 22:20  Vždyť jsem ti napsal třicatero s radami a poznáním,
Prov ABPGRK 22:20  και συ δε απόγραψαι αυτά σεαυτώ τρισσώς εις βουλήν και γνώσιν
Prov Afr1953 22:20  Het ek jou nie kernagtige spreuke voorgeskrywe met raadgewinge en kennis,
Prov Alb 22:20  A nuk të kam shkruar në të kaluarën aforizma që kanë të bëjnë me këshillimin dhe diturinë,
Prov Aleppo 22:20    הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)—    במעצות ודעת
Prov AraNAV 22:20  أَلَمْ أَكْتُبْ لَكَ ثَلاَثِينَ قَوْلاً مِنْ مَأْثُورِ الْمَشُورَةِ وَالْحِكَمِ؟
Prov AraSVD 22:20  أَلَمْ أَكْتُبْ لَكَ أُمُورًا شَرِيفَةً مِنْ جِهَةِ مُؤَامَرَةٍ وَمَعْرِفَةٍ؟
Prov Azeri 22:20  مگر سنه مشورتلر و معرئفتئن اوتوز سؤزونو يازماميشام کي،
Prov Bela 22:20  Ці ж ня пісаў я табе тройчы ў па­радах і ў настаўленьні,
Prov BulVeren 22:20  Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
Prov BurCBCM 22:20  သတိပေးဆုံးမခြင်းနှင့် အသိပညာနှင့်ဆိုင်ရာဆိုရိုး စကားအခွန်းသုံးဆယ်တို့ကို သင့်အတွက် ငါရေးထားခဲ့သည် မဟုတ်လော။-
Prov BurJudso 22:20  သင်သည် သမ္မာတရားစကားစစ်ကိုသိမည် အကြောင်းနှင့်၊ သင့်ထံသို့ စေလွှတ်သောသူတို့အား၊ သမ္မာ စကားကို ပြန်ပြောနိုင်မည်အကြောင်း သတိပေးလျက်၊ ပညာအတတ်ကို ပြသလျက်၊ ထူးဆန်းသော အရာတို့ကို ငါရေး၍ ပေးလိုက်သည်မဟုတ်လော။
Prov CSlEliza 22:20  Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
Prov CebPinad 22:20  Wala ba ako makasulat kanimo ug mga maayo uyamut nga mga butang Sa mga tambag ug kahibalo,
Prov ChiNCVs 22:20  我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?
Prov ChiSB 22:20  關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
Prov ChiUn 22:20  謀略和知識的美事,我豈沒有寫給你嗎?
Prov ChiUnL 22:20  謀畧知識、我豈未錄以遺爾乎、
Prov ChiUns 22:20  谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
Prov CopSahBi 22:20  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲕ ⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲛϣⲙⲧⲥⲟⲡ ⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ
Prov CroSaric 22:20  Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Prov DaOT1871 22:20  Har jeg ikke skrevet dig ypperlige Ting med Raad og Undervisning
Prov DaOT1931 22:20  Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
Prov Dari 22:20  این سی کلام برگزیده را که پُر از پند و حکمت اند، برای تو نوشته ام
Prov DutSVV 22:20  Heb ik u niet heerlijke dingen geschreven van allerlei raad en wetenschap?
Prov DutSVVA 22:20  Heb ik u niet heerlijke dingen geschreven van allerlei raad en wetenschap?
Prov Esperant 22:20  Ĉu mi ne skribis al vi tion trifoje Kun konsiloj kaj scio,
Prov FarOPV 22:20  آیا امور شریف را برای تو ننوشتم؟ شامل بر مشورت معرفت،
Prov FarTPV 22:20  من این سی مَثَل را که پر از حکمت و نصیحت است، برای تو نوشته‌ام
Prov FinBibli 22:20  Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
Prov FinPR 22:20  Olenhan ennenkin sinulle kirjoittanut, antanut neuvoja ja tietoa,
Prov FinPR92 22:20  Kolmekymmentä ohjetta olen kirjoittanut sinulle neuvoksi ja opastukseksi,
Prov FinRK 22:20  Olenhan kirjoittanut sinulle jo kauan sitten, antanut neuvoja ja tietoa
Prov FinSTLK2 22:20  Olenhan ennenkin sinulle kirjoittanut ja antanut neuvoja ja tietoa,
Prov FreBBB 22:20  N'ai-je pas, dès longtemps, mis par écrit pour toi Des conseils et [des paroles de] science,
Prov FreBDM17 22:20  Ne t’ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science ;
Prov FreCramp 22:20  N'ai-je pas, plusieurs fois déjà, mis pour toi par écrit des conseils et des enseignements ?
Prov FreJND 22:20  Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
Prov FreKhan 22:20  N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
Prov FreLXX 22:20  Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
Prov FrePGR 22:20  Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
Prov FreSegon 22:20  N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Prov FreVulgG 22:20  Je te l’ai décrite triplement, avec conseils (réflexion) et avec science,
Prov GerBoLut 22:20  Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Prov GerElb18 22:20  Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Prov GerElb19 22:20  Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Prov GerGruen 22:20  Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
Prov GerMenge 22:20  Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
Prov GerNeUe 22:20  Vortreffliche Lehren schrieb ich dir auf, / Ratschläge, gut und begründet.
Prov GerSch 22:20  Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
Prov GerTextb 22:20  Fürwahr, ich schreibe dir Bedeutsames auf, mit Ratschlägen und Belehrung,
Prov GerZurch 22:20  Schon gestern habe ich dir geschrieben, / schon ehegestern, mit kundigen Ratschlägen, /
Prov GreVamva 22:20  Δεν έγραψα εις σε πολλάκις διά συμβουλών και γνώσεων,
Prov Haitian 22:20  Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
Prov HebModer 22:20  הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
Prov HunIMIT 22:20  Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
Prov HunKNB 22:20  Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal,
Prov HunKar 22:20  Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
Prov HunRUF 22:20  Már előbb is írtam neked tanácsokat és tudnivalókat,
Prov HunUj 22:20  Már előbb is írtam neked tanácsokat és tudnivalókat,
Prov ItaDio 22:20  Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
Prov ItaRive 22:20  Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Prov JapBungo 22:20  われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Prov JapKougo 22:20  わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
Prov KLV 22:20  ghajbe' jIH ghItlhta' Daq SoH wejmaH excellent Dochmey vo' qeS je Sov,
Prov Kapingam 22:20  Au guu-hihi gi-lala nnelekai motolu adu gi-di-goe. Nnelekai aanei e-honu di kabemee mo-di hagamaamaa,
Prov Kaz 22:20  Саған ақыл-кеңес пен білім беру үшінМына отыз нақылды жазған едім,
Prov Kekchi 22:20  La̱in xintzˈi̱ba laje̱b xcaˈcˈa̱l chi naˈleb re nak te̱tzol e̱rib ut te̱tau e̱naˈleb.
Prov KorHKJV 22:20  내가 계략과 지식에서 심히 뛰어난 것들을 네게 기록함은
Prov KorRV 22:20  내가 모략과 지식의 아름다운 것을 기록하여
Prov LXX 22:20  καὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου
Prov LinVB 22:20  Nakomeli yo biyele ntuku isato, bizali malako mpe maloba ma boyebi,
Prov LtKBB 22:20  Ar aš neužrašiau tau prakilnių dalykų apie patarimus ir pažinimą,
Prov LvGluck8 22:20  Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
Prov Mal1910 22:20  നിന്നെ അയച്ചവൎക്കു നീ നേരുള്ള മറുപടി കൊണ്ടുപോകേണ്ടതിന്നു നിനക്കു നേരുള്ള മറുപടിയുടെ നിശ്ചയം അറിയിച്ചുതരുവാൻ
Prov Maori 22:20  He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
Prov MapM 22:20  הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּֽי לְ֭ךָ שלשום שָׁלִשִׁ֑ים בְּמֹ֖עֵצ֣וֹת וָדָֽעַת׃
Prov Mg1865 22:20  Tsy efa nanoratra zava-tsoa ho anao va aho, Izay misy hevitra tsara sy fahalalana,
Prov Ndebele 22:20  Kangikubhalelanga yini izinto ezinhle kakhulu kuzeluleko lelwazini?
Prov NlCanisi 22:20  Een dertigtal heb ik er voor u opgeschreven: Ze bevatten goede raad en ervaring;
Prov NorSMB 22:20  Hev eg ’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Prov Norsk 22:20  Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Prov Northern 22:20  Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
Prov OSHB 22:20  הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי לְ֭ךָ שלשום בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת׃
Prov Pohnpeia 22:20  I ntingihedier lepin kahs silihsek ong uhk. Re audaudki kupwurokong oh kaweid mwahu,
Prov PolGdans 22:20  Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Prov PolUGdan 22:20  Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
Prov PorAR 22:20  Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Prov PorAlmei 22:20  Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
Prov PorBLivr 22:20  Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
Prov PorBLivr 22:20  Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
Prov PorCap 22:20  *Não te escrevi eu já trinta capítulos de conselhos e instruções,
Prov RomCor 22:20  N-am aşternut eu oare în scris pentru tine sfaturi şi cugetări,
Prov RusSynod 22:20  Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Prov RusSynod 22:20  Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Prov SloChras 22:20  Ali ti nisem pisal izvrstnih reči v svetih in naukih,
Prov SloKJV 22:20  § Mar ti nisem napisal odličnih stvari v nasvetih in spoznanju,
Prov SomKQA 22:20  Miyaanan waxyaalo wanaagsan kuugu qorin Talooyinka iyo aqoonta,
Prov SpaPlate 22:20  ¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
Prov SpaRV 22:20  ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
Prov SpaRV186 22:20  ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia;
Prov SpaRV190 22:20  ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
Prov SrKDEkav 22:20  Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
Prov SrKDIjek 22:20  Нијесам ли ти написао знамените ствари за савјете и знање,
Prov Swe1917 22:20  Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt,
Prov SweFolk 22:20  Ja, jag har skrivit till dig trettio ord med råd och kunskap
Prov SweKarlX 22:20  Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
Prov TagAngBi 22:20  Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
Prov ThaiKJV 22:20  เราได้เขียนให้เจ้าถึงสิ่งวิเศษนัก ถึงเรื่องการปรึกษาและความรู้แล้วมิใช่หรือ
Prov TpiKJPB 22:20  Ating mi no bin raitim ol nambawan samting long yu long ol tok helpim na save, a,
Prov TurNTB 22:20  Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Prov UkrOgien 22:20  Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
Prov UrduGeo 22:20  مَیں نے تیرے لئے 30 کہاوتیں قلم بند کی ہیں، ایسی باتیں جو مشوروں اور علم سے بھری ہوئی ہیں۔
Prov UrduGeoD 22:20  मैंने तेरे लिए 30 कहावतें क़लमबंद की हैं, ऐसी बातें जो मशवरों और इल्म से भरी हुई हैं।
Prov UrduGeoR 22:20  Maiṅ ne tere lie 30 kahāwateṅ qalamband kī haiṅ, aisī bāteṅ jo mashwaroṅ aur ilm se bharī huī haiṅ.
Prov UyCyr 22:20  Илим-һекмәт вә кеңәш бериш үчүн саңа, Йезип бәрмидимму оттуз нәсиһәтни мана?
Prov VieLCCMN 22:20  Há thầy đã chẳng viết cho con ba mươi huấn dụ gồm những lời khuyên răn và hiểu biết đó sao ?
Prov Viet 22:20  Ta há chẳng có chép cho con Những điều tốt về mưu luận và về tri thức sao,
Prov VietNVB 22:20  Ta đã không viết cho con ba mươi điều hay,Tức là những lời cố vấn và tri thức sao?
Prov WLC 22:20  הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּי לְ֭ךָ שלשום שָׁלִישִׁ֑ים בְּמ֖וֹעֵצֹ֣ת וָדָֽעַת׃
Prov WelBeibl 22:20  Dw i wedi'u hysgrifennu nhw i lawr – “Y Tri Deg Cyngor Doeth”,
Prov Wycliffe 22:20  Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,