|
Prov
|
AB
|
22:19 |
that your hope may be in the Lord, and He may make your way known to you.
|
|
Prov
|
ABP
|
22:19 |
that your [2should be 3upon 4the lord 1hope], and he shall make known to you his way;
|
|
Prov
|
ACV
|
22:19 |
That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
22:19 |
So that your trust may be in the LORD; I have made them known to you this day, even to you.
|
|
Prov
|
AKJV
|
22:19 |
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
|
|
Prov
|
ASV
|
22:19 |
That thy trust may be in Jehovah, I have madethemknown to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
BBE
|
22:19 |
So that your faith may be in the Lord, I have made them clear to you this day, even to you.
|
|
Prov
|
CPDV
|
22:19 |
so that your confidence may be in the Lord. Therefore, I also have revealed it to you this day.
|
|
Prov
|
DRC
|
22:19 |
That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
|
|
Prov
|
Darby
|
22:19 |
That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
22:19 |
That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
22:19 |
so that your trust may be in the LORD. Today I have made them known to you, especially to you.
|
|
Prov
|
JPS
|
22:19 |
That thy trust may be in HaShem, I have made them known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:19 |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
KJV
|
22:19 |
That thy trust may be in the Lord, I have made known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
KJVA
|
22:19 |
That thy trust may be in the Lord, I have made known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:19 |
That thy trust may be in the Lord, I have made known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
LEB
|
22:19 |
In order for your trust to be in Yahweh, I have made them known to you ⌞today⌟—even you.
|
|
Prov
|
LITV
|
22:19 |
So that your trust may be in Jehovah. I caused you to know today, even you.
|
|
Prov
|
MKJV
|
22:19 |
so that your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
|
|
Prov
|
NETfree
|
22:19 |
So that your confidence may be in the Lord, I am making them known to you today - even you.
|
|
Prov
|
NETtext
|
22:19 |
So that your confidence may be in the Lord, I am making them known to you today - even you.
|
|
Prov
|
NHEB
|
22:19 |
That your trust may be in the Lord, I teach you today, even you.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:19 |
That your trust may be in Jehovah, I teach you today, even you.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
22:19 |
That your trust may be in the Lord, I teach you today, even you.
|
|
Prov
|
Noyes
|
22:19 |
That thy trust may be in the LORD, I have this day given to thee instruction, yea, to thee.
|
|
Prov
|
RLT
|
22:19 |
That thy trust may be in Yhwh, I have made known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
22:19 |
That thy trust may be in יהוה, I have made known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
RWebster
|
22:19 |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
22:19 |
That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
|
|
Prov
|
UKJV
|
22:19 |
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
|
|
Prov
|
Webster
|
22:19 |
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
|
|
Prov
|
YLT
|
22:19 |
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:19 |
ίνα σου γένηται επί κύριον η ελπίς και γνωρίση σοι την οδόν αυτού
|
|
Prov
|
Afr1953
|
22:19 |
Dat jou vertroue op die HERE mag wees, daarom onderwys ek jou vandag, ja, vir jou.
|
|
Prov
|
Alb
|
22:19 |
Me qëllim që besimin tënd ta kesh te Zoti, sot të kam mësuar, po, pikërisht ty.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
22:19 |
להיות ביהוה מבטחך— הודעתיך היום אף-אתה
|
|
Prov
|
AraNAV
|
22:19 |
إِيَّاهَا قَدْ لَقَّنْتُكَ أَنْتَ الْيَوْمَ لِيَكُونَ اتِّكَالُكَ عَلَى الرَّبِّ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
22:19 |
لِيَكُونَ ٱتِّكَالُكَ عَلَى ٱلرَّبِّ، عَرَّفْتُكَ أَنْتَ ٱلْيَوْمَ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
22:19 |
بو گون سنه خبر وردئم کي، توکّولون ربّه اولسون.
|
|
Prov
|
Bela
|
22:19 |
Каб надзея твая была на Госпада, я вучу цябе і сёньня, і ты памятай .
|
|
Prov
|
BulVeren
|
22:19 |
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес – точно теб.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:19 |
သင်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ယုံကြည် အားကိုးမည့်အကြောင်း ငါသည် ယနေ့ပင် သင့်ကို ဤအကြောင်းအရာများနှင့် ပတ်သက်၍ သွန်သင်လေပြီ။
|
|
Prov
|
BurJudso
|
22:19 |
သင်သည်ထာဝရဘုရား၌ ခိုလှုံမည်အကြောင်း၊ သင့်ကိုယ်တိုင် ကိုယနေ့ငါသွန်သင်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:19 |
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
22:19 |
Aron ang imong pagsalig mahaanha kang Jehova, Akong gipahibalo kanimo sila niining adlawa, bisan kanimo.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:19 |
我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
22:19 |
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
22:19 |
我今日以此特特指教你,為要使你倚靠耶和華。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:19 |
我今日示爾、俾爾仰賴耶和華、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
22:19 |
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:19 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϫⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲧⲉϥϩⲓⲏ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
22:19 |
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:19 |
Paa det at din Tillid skal være til Herren, har jeg kundgjort det i Dag for dig, ja, for dig.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:19 |
For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
|
|
Prov
|
Dari
|
22:19 |
این سخنان را امروز به تو تعلیم می دهم تا بر خداوند اعتماد کنی.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
22:19 |
Opdat uw vertrouwen op den HEERE zij, maak ik u die heden bekend; gij ook maak ze bekend.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:19 |
Opdat uw vertrouwen op den Heere zij, maak ik u die heden bekend; gij ook maak ze bekend.
|
|
Prov
|
Esperant
|
22:19 |
Ke al la Eternulo estu via fido, Tion mi instruis al vi hodiaŭ.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
22:19 |
تا اعتماد تو بر خداوند باشد. امروز تو راتعلیم دادم،
|
|
Prov
|
FarTPV
|
22:19 |
این سخنان را امروز به تو تعلیم میدهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
22:19 |
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
|
|
Prov
|
FinPR
|
22:19 |
Että Herra olisi sinun turvanasi, siksi olen minä nyt neuvonut juuri sinua.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
22:19 |
Turvaa Herraan -- siksi minä sinulle puhun, siksi saatan tietoosi kaiken tämän.
|
|
Prov
|
FinRK
|
22:19 |
Jotta Herra olisi sinun turvanasi, minä olen nyt neuvonut juuri sinua.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:19 |
Jotta Herra olisi turvanasi, olen nyt neuvonut juuri sinua.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
22:19 |
Pour que ta confiance soit en l'Eternel, Je vais t'instruire aujourd'hui, toi aussi.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:19 |
Je te l’ai aujourd’hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l’Eternel.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
22:19 |
Afin que ta confiance repose sur Yahweh, c'est toi que je veux instruire aujourd'hui.
|
|
Prov
|
FreJND
|
22:19 |
Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
22:19 |
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
22:19 |
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
22:19 |
C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
22:19 |
Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:19 |
afin que tu mettes ta confiance dans le Seigneur : c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:19 |
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muli dich solches taglich erinnern dir zu gut.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
22:19 |
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
22:19 |
Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
22:19 |
Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
22:19 |
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:19 |
Ich belehre dich heute, / damit du Jahwe vertraust.
|
|
Prov
|
GerSch
|
22:19 |
Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
22:19 |
damit auf Jahwe dein Vertrauen stehe, unterweise ich dich heute, ja dich.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
22:19 |
Damit du dein Vertrauen auf den Herrn setzest, / belehre ich dich heute über deinen Weg. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
22:19 |
Διά να ήναι το θάρρος σου επί τον Κύριον, εδίδαξα ταύτα εις σε την ημέραν ταύτην, μάλιστα εις σε.
|
|
Prov
|
Haitian
|
22:19 |
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
|
|
Prov
|
HebModer
|
22:19 |
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:19 |
Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
22:19 |
Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm.
|
|
Prov
|
HunKar
|
22:19 |
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
22:19 |
Legyen az Úrban bizodalmad, ezt tanítom ma neked, bizony, neked!
|
|
Prov
|
HunUj
|
22:19 |
Legyen az Úrban bizodalmad, ezt tanítom ma neked, bizony, neked!
|
|
Prov
|
ItaDio
|
22:19 |
Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
22:19 |
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
22:19 |
汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
22:19 |
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
|
|
Prov
|
KLV
|
22:19 |
vetlh lIj voq may taH Daq joH'a', jIH ghojmoH SoH DaHjaj, 'ach SoH.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
22:19 |
Au e-hiihai goe gi-hagadagadagagee gi Dimaadua, dela tadinga au ga-hagi-adu nia maa dolomeenei.
|
|
Prov
|
Kaz
|
22:19 |
Сенімің болсын деп Жаратқан Иемізде,Осыны бүгін үйретемін дәл өзіңе.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
22:19 |
Nacuaj xqˈuebal e̱naˈleb anakcuan re nak te̱nau ut re ajcuiˈ nak te̱cacuubresi e̱chˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:19 |
내가 너로 하여금 주를 신뢰하게 하려 하여 이것을 이 날 네게, 바로 네게 알려 주었느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
22:19 |
내가 너로 여호와를 의뢰하게 하려 하여 이것을 오늘 특별히 네게 알게 하였노니
|
|
Prov
|
LXX
|
22:19 |
ἵνα σου γένηται ἐπὶ κύριον ἡ ἐλπὶς καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ
|
|
Prov
|
LinVB
|
22:19 |
Yo mpe, nalingi koteya yo lelo, mpo ’te otia motema se na Yawe.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
22:19 |
Šiandien tave mokau, kad tu galėtum pasitikėti Viešpačiu.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:19 |
Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
|
|
Prov
|
Mal1910
|
22:19 |
നിന്റെ ആശ്രയം യഹോവയിൽ ആയിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ ഇന്നു നിന്നോടു, നിന്നോടു തന്നേ, ഉപദേശിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
22:19 |
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
|
|
Prov
|
MapM
|
22:19 |
לִֽהְי֣וֹת בַּ֭יהֹוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־אָֽתָּה׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
22:19 |
Hianao dia ianao no nampahafantariko izany, Mba hitokianao amin’ i Jehovah.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
22:19 |
Ukuze ithemba lakho libe seNkosini, ngikwazisile wona lamuhla, ngitsho wena.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:19 |
Opdat ge in Jahweh uw vertrouwen moogt stellen, Maak ik ze heden bekend, ook aan u!
|
|
Prov
|
NorSMB
|
22:19 |
Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
|
|
Prov
|
Norsk
|
22:19 |
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
|
|
Prov
|
Northern
|
22:19 |
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
|
|
Prov
|
OSHB
|
22:19 |
לִהְי֣וֹת בַּ֭יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־אָֽתָּה׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:19 |
I men ke en likih KAUN-O; ihme kahrehda ei pahn ndahng uhk pwe ke en esehla met.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
22:19 |
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:19 |
Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w Panu.
|
|
Prov
|
PorAR
|
22:19 |
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:19 |
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:19 |
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:19 |
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
|
|
Prov
|
PorCap
|
22:19 |
Para que ponhas no Senhor a tua confiança, quero hoje instruir-te.
|
|
Prov
|
RomCor
|
22:19 |
Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, vreau să te învăţ eu astăzi, da, pe tine.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:19 |
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:19 |
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
|
|
Prov
|
SloChras
|
22:19 |
Da bode v Gospoda upanje tvoje, te danes učim, prav tebe.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
22:19 |
Da bo tvoje trdno upanje lahko v Gospodu, sem ti to dal spoznati ta dan, celo tebi.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
22:19 |
Bal eeg, adigaan maanta iyaga ku ogeysiiyey, Inaad Rabbiga aaminsan tahay.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:19 |
Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
22:19 |
Para que tu confianza sea en Jehová, te las he hecho saber hoy á ti también.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:19 |
Para que tu confianza esté en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:19 |
Para que tu confianza sea en Jehová, te las he hecho saber hoy á ti también.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:19 |
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:19 |
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
22:19 |
För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
22:19 |
För att du ska lita till Herren undervisar jag i dag just dig.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:19 |
Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:19 |
Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:19 |
เพื่อความไว้วางใจของเจ้าจะอยู่ในพระเยโฮวาห์ เราให้แจ้งประจักษ์แก่เจ้าในวันนี้แม้แก่ตัวเจ้าเอง
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:19 |
Inap long bilip bilong yu i ken stap long BIKPELA, mi bin mekim yu save long dispela de, yes yu.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
22:19 |
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:19 |
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:19 |
آج مَیں تجھے، ہاں تجھے ہی تعلیم دے رہا ہوں تاکہ تیرا بھروسا رب پر رہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:19 |
आज मैं तुझे, हाँ तुझे ही तालीम दे रहा हूँ ताकि तेरा भरोसा रब पर रहे।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:19 |
Āj maiṅ tujhe, hāṅ tujhe hī tālīm de rahā hūṅ tāki terā bharosā Rab par rahe.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
22:19 |
Ишәнчиңни бағлаш үчүн Пәрвәрдигарға, Бүгүн уларни тонутимән саңа.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:19 |
Hôm nay thầy muốn dạy con, cả con nữa, để con một niềm tin tưởng vào ĐỨC CHÚA.
|
|
Prov
|
Viet
|
22:19 |
Ngày nay ta đã dạy cho con hiểu biết các điều đó, Ðể con có lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
22:19 |
Ngày nay ta đã cho chính con biết điều đó;Để con sẽ đặt sự tin cậy nơi CHÚA.
|
|
Prov
|
WLC
|
22:19 |
לִהְי֣וֹת בַּ֭יהוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־אָֽתָּה׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:19 |
Dw i am eu rhannu nhw hefo ti heddiw – ie, ti – er mwyn i ti drystio'r ARGLWYDD.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:19 |
That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
|