|
Prov
|
AB
|
22:18 |
that you may know that they are good, and if you take them to heart, they shall also gladden you on your lips;
|
|
Prov
|
ABP
|
22:18 |
for they are good, and if you put them in your heart, they shall gladden you at the same time upon your lips;
|
|
Prov
|
ACV
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if you keep them within you; if all of them are ready on your lips,
|
|
Prov
|
AKJV
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall with be fitted in your lips.
|
|
Prov
|
ASV
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.
|
|
Prov
|
BBE
|
22:18 |
For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips.
|
|
Prov
|
CPDV
|
22:18 |
It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
|
|
Prov
|
DRC
|
22:18 |
Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
|
|
Prov
|
Darby
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
22:18 |
For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
22:18 |
It is pleasant if you keep them in mind so that they will be on the tip of your tongue,
|
|
Prov
|
JPS
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; let them be established altogether upon thy lips.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:18 |
For [it is] a delightful thing if thou keep them within thee; they shall be ordered together in thy lips.
|
|
Prov
|
KJV
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
|
|
Prov
|
KJVA
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
|
|
Prov
|
LEB
|
22:18 |
For it is pleasant if you guard them ⌞within you⌟; together they will be ready upon your lips.
|
|
Prov
|
LITV
|
22:18 |
for they are pleasant when you keep them within you; they shall all be fixed together on your lips,
|
|
Prov
|
MKJV
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall all be fitted in your lips,
|
|
Prov
|
NETfree
|
22:18 |
For it is pleasing if you keep these sayings within you, and they are ready on your lips.
|
|
Prov
|
NETtext
|
22:18 |
For it is pleasing if you keep these sayings within you, and they are ready on your lips.
|
|
Prov
|
NHEB
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
|
|
Prov
|
Noyes
|
22:18 |
For it will be a pleasant thing, if thou keep them in thy bosom, When they are altogether established upon thy lips.
|
|
Prov
|
RLT
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
|
|
Prov
|
RWebster
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall all be ready on thy lips.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
22:18 |
For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
|
|
Prov
|
UKJV
|
22:18 |
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall likewise be fitted in your lips.
|
|
Prov
|
Webster
|
22:18 |
For [it is] a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
|
|
Prov
|
YLT
|
22:18 |
For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:18 |
ότι καλοί εισι και εάν εμβάλης αυτούς εις την καρδίαν σου ευφρανούσί σε άμα επί σοις χείλεσιν
|
|
Prov
|
Afr1953
|
22:18 |
Want dit is lieflik as jy dit in jou binneste bewaar; mag hulle tesame gereed lê op jou lippe.
|
|
Prov
|
Alb
|
22:18 |
sepse për ty do të jetë e këndshme t'i ruash në intimitetin tënd dhe t'i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
22:18 |
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
|
|
Prov
|
AraNAV
|
22:18 |
فَتَطِيبَ إِنْ حَفِظْتَهَا فِي قَرَارَةِ نَفْسِكَ، وَثَبَّتَّهَا دَائِماً عَلَى شَفَتَيْكَ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
22:18 |
لِأَنَّهُ حَسَنٌ إِنْ حَفِظْتَهَا فِي جَوْفِكَ، إِنْ تَتَثَبَّتْ جَمِيعًا عَلَى شَفَتَيْكَ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
22:18 |
چونکي اونلاري اؤز ائچئنده ساخلاياسان، ياخشي اولار؛ اونلارين هاميسيني دئلئنه سال.
|
|
Prov
|
Bela
|
22:18 |
бо добра будзе, калі ты будзеш хаваць іх у сэрцы тваім, і яны будуць таксама на вуснах тваіх.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
22:18 |
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:18 |
အကြောင်းမူကား သင်သည် ဤအကြောင်းအရာတို့ကို မြဲမြံစွာ မှတ် သား၍ သင်၏နှုတ်၌ အသင့်ရှိသောအခါ စိတ်ချမ်းမြေ့ရ လိမ့်မည်။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
22:18 |
သင်၏နှလုံး၌ သွင်းမိနိုင်လျှင် သာယာသော အကျိုးရှိလိမ့်မည်။ သင်၏နှုတ်၌လည်း အစဉ်အသင့်ရှိ လိမ့်မည်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:18 |
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
22:18 |
Kay kini maoy butang nga makalilipay kong ikaw magatipig kanila diha kanimo, Kong sila mahiluna pagtingub diha sa imong mga ngabil.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:18 |
如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
22:18 |
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
22:18 |
你若心中存記,嘴上咬定,這便為美。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:18 |
存之於衷、銜之於口、斯爲美、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
22:18 |
你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:18 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲁⲁⲩ ϩⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲕⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉϫⲛⲛⲉⲕⲥⲡⲟⲧⲟⲩ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
22:18 |
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:18 |
Thi det er yndigt, dersom du bevarer dem i dit Indre; de skulle alle være rede paa dine Læber.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:18 |
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
|
|
Prov
|
Dari
|
22:18 |
زیرا حفظ کردن آن ها در دل و جاری کردن آن ها بر زبان، کار پسندیده ای است.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
22:18 |
Want het is liefelijk, als gij die in uw binnenste bewaart; zij zullen samen op uw lippen gepast worden.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:18 |
Want het is liefelijk, als gij die in uw binnenste bewaart; zij zullen samen op uw lippen gepast worden.
|
|
Prov
|
Esperant
|
22:18 |
Ĉar ili estos agrablaj, se vi gardos ilin en via interno; Ili estos ĉiuj pretaj sur viaj lipoj.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
22:18 |
زیرا پسندیده است که آنها را در دل خودنگاه داری، و بر لبهایت جمیع ثابت ماند،
|
|
Prov
|
FarTPV
|
22:18 |
زیرا یادآوری و بیان آنها تو را شادمان میسازد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
22:18 |
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
|
|
Prov
|
FinPR
|
22:18 |
Sillä suloista on, jos kätket ne sisimpääsi; olkoot ne kaikki huulillasi valmiina.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
22:18 |
Teet hyvin, kun kätket sen sisimpääsi ja pidät sen valmiina huulillasi.
|
|
Prov
|
FinRK
|
22:18 |
On ihanaa, jos kätket ne sisimpääsi, olkoot ne kaikki valmiina huulillasi.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:18 |
Sillä suloista on, jos kätket ne sisimpääsi. Olkoot ne kaikki huulillasi valmiina.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
22:18 |
Car il est bon que tu les gardes dans ton sein, Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:18 |
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
22:18 |
Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi : puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres !
|
|
Prov
|
FreJND
|
22:18 |
car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi : elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
22:18 |
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
22:18 |
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
22:18 |
Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
22:18 |
Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:18 |
Elle te paraîtra belle, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres,
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:18 |
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
|
|
Prov
|
GerElb18
|
22:18 |
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
|
|
Prov
|
GerElb19
|
22:18 |
Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
|
|
Prov
|
GerGruen
|
22:18 |
Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
22:18 |
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:18 |
Es ist gut, wenn du die Worte auswendig lernst, / damit du sie jederzeit aufsagen kannst.
|
|
Prov
|
GerSch
|
22:18 |
Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
22:18 |
Denn lieblich ist's, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal auf deinen Lippen bereit sind,
|
|
Prov
|
GerZurch
|
22:18 |
Wenn du sie in deinem Innern bewahrst, / so werden sie allzumal auf deinen Lippen bereit sein. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
22:18 |
διότι είναι τερπνοί, εάν φυλάττη αυτούς εν τη καρδία σου· και θέλουσι συναρμόζεσθαι ομού επί των χειλέων σου.
|
|
Prov
|
Haitian
|
22:18 |
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
|
|
Prov
|
HebModer
|
22:18 |
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:18 |
Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
22:18 |
mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra!
|
|
Prov
|
HunKar
|
22:18 |
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
|
|
Prov
|
HunRUF
|
22:18 |
Mert gyönyörűséget szerez, ha őrzöd azokat magadban, ajkadon is állandóan ott lesznek.
|
|
Prov
|
HunUj
|
22:18 |
Mert gyönyörűséget szerez, ha őrzöd azokat magadban, ajkadon is állandóan ott lesznek.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
22:18 |
Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
22:18 |
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
22:18 |
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
|
|
Prov
|
JapKougo
|
22:18 |
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
|
|
Prov
|
KLV
|
22:18 |
vaD 'oH ghaH a bel Doch chugh SoH pol chaH within SoH, chugh Hoch vo' chaH 'oH ready Daq lIj wuSDu'.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
22:18 |
gei goe ga-manawa lamalia maa goe ga-hagamaumau nia maa gi-iloo gi-lodo do libogo.
|
|
Prov
|
Kaz
|
22:18 |
Игі болар оларды есіңде сақтасаң,Әрі аузыңнан да ешбір тастамасаң.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
22:18 |
Kˈaxal us nak ta̱cana̱k saˈ le̱ chˈo̱l li cˈaˈru te̱tzol. Chi joˈcan naru te̱ye re jalan li cˈaˈru xetzol.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:18 |
네가 만일 그것들을 네 속에 간직하면 그것은 즐거운 일이니 그것들이 어울려서 네 입술에 꼭 맞게 되리라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
22:18 |
이것을 네 속에 보존하며 네 입술에 있게 함이 아름다우니라
|
|
Prov
|
LXX
|
22:18 |
καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου εὐφρανοῦσίν σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσιν
|
|
Prov
|
LinVB
|
22:18 |
okoyoka esengo soko obombi mango o motema, okoka kotanga mango ntango inso.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
22:18 |
Tau bus malonu laikyti juos savo širdyje, ir jie tiks tavo lūpose.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:18 |
Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
22:18 |
അവയെ നിന്റെ ഉള്ളിൽ സൂക്ഷിക്കുന്നതും നിന്റെ അധരങ്ങളിൽ അവ ഒക്കെയും ഉറെച്ചിരിക്കുന്നതും മനോഹരം.
|
|
Prov
|
Maori
|
22:18 |
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
|
|
Prov
|
MapM
|
22:18 |
כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
22:18 |
Fa mahafinaritra raha voatahirinao ao an-kibonao izany, Koa aoka samy ho eo amin’ ny molotrao.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
22:18 |
Ngoba kumnandi uba uwalondoloza emibilini yakho; azahlala elungile kanyekanye endebeni zakho.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:18 |
Het is goed, als ge ze ter harte neemt, En ze allen bestendig op uw lippen hebt.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
22:18 |
For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
|
|
Prov
|
Norsk
|
22:18 |
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
|
|
Prov
|
Northern
|
22:18 |
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
22:18 |
כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:18 |
ke ahpw pahn perenkihda ma ke tamataman oh kak wadlikihala.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
22:18 |
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:18 |
Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
|
|
Prov
|
PorAR
|
22:18 |
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:18 |
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:18 |
porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:18 |
porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
|
|
Prov
|
PorCap
|
22:18 |
porque te será agradável guardá-la no teu íntimo e tê-la sempre presente nos teus lábios.
|
|
Prov
|
RomCor
|
22:18 |
Căci este bine să le păstrezi înăuntrul tău şi să-ţi fie toate deodată pe buze.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:18 |
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:18 |
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
|
|
Prov
|
SloChras
|
22:18 |
kajti prijetno bode, če jih ohraniš v srcu svojem; o da bi vse skup se utrdile na ustnah tvojih!
|
|
Prov
|
SloKJV
|
22:18 |
Kajti to je prijetna stvar, če jih varuješ znotraj sebe, poleg tega bodo pristojale na tvoje ustnice.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
22:18 |
Waayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:18 |
porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
22:18 |
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:18 |
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:18 |
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:18 |
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:18 |
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
22:18 |
Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
22:18 |
Det är gott att du bevarar dem i ditt inre och ständigt har dem alla på dina läppar.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:18 |
Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:18 |
Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:18 |
เพราะถ้าเจ้ารักษาถ้อยคำและความรู้นั้นไว้ในตัวเจ้า ก็จะเป็นความชื่นใจแก่เจ้า แล้วทั้งสองจะมั่นคงในริมฝีปากของเจ้า
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:18 |
Long wanem, em i gutpela samting sapos yu holimpas ol insait long yu. Ol wantaim bai kamap strong insait long maus bilong yu.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
22:18 |
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:18 |
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:18 |
کیونکہ اچھا ہے کہ تُو اُنہیں اپنے دل میں محفوظ رکھے، وہ سب تیرے ہونٹوں پر مستعد رہیں۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:18 |
क्योंकि अच्छा है कि तू उन्हें अपने दिल में महफ़ूज़ रखे, वह सब तेरे होंटों पर मुस्तैद रहें।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:18 |
Kyoṅki achchhā hai ki tū unheṅ apne dil meṅ mahfūz rakhe, wuh sab tere hoṅṭoṅ par musta'id raheṅ.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
22:18 |
Яхшидур сақлисаң уларни қәлбиңдә, Тәйяр болса тилиңда улар һемишәм.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:18 |
Vì khi con giữ những lời ấy trong tâm khảm và sẵn sàng nói hết ra ngoài miệng thì thật là vui thú dường bao !
|
|
Prov
|
Viet
|
22:18 |
Vì nếu con gìn giữ nó trong lòng con, Lập nó ở chung nhau trên môi miệng con, thì ấy thật một sự tốt đẹp.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
22:18 |
Vì con sẽ cảm thấy vui thích khi con giữ nó trong lòng,Và sẵn sàng giữ nó trên môi miệng con.
|
|
Prov
|
WLC
|
22:18 |
כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:18 |
Mae'n beth da i'r rhain wreiddio'n ddwfn ynot ti ac iddyn nhw fod ar flaen dy dafod bob amser.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:18 |
That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
|