Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 22:18  that you may know that they are good, and if you take them to heart, they shall also gladden you on your lips;
Prov ABP 22:18  for they are good, and if you put them in your heart, they shall gladden you at the same time upon your lips;
Prov ACV 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
Prov AFV2020 22:18  For it is a pleasant thing if you keep them within you; if all of them are ready on your lips,
Prov AKJV 22:18  For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall with be fitted in your lips.
Prov ASV 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.
Prov BBE 22:18  For it is a delight to keep them in your heart, to have them ready on your lips.
Prov CPDV 22:18  It shall be beautiful to you, if you preserve it in your inner self, and it shall overflow from your lips,
Prov DRC 22:18  Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
Prov Darby 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
Prov Geneva15 22:18  For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
Prov GodsWord 22:18  It is pleasant if you keep them in mind so that they will be on the tip of your tongue,
Prov JPS 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; let them be established altogether upon thy lips.
Prov Jubilee2 22:18  For [it is] a delightful thing if thou keep them within thee; they shall be ordered together in thy lips.
Prov KJV 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Prov KJVA 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Prov KJVPCE 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Prov LEB 22:18  For it is pleasant if you guard them ⌞within you⌟; together they will be ready upon your lips.
Prov LITV 22:18  for they are pleasant when you keep them within you; they shall all be fixed together on your lips,
Prov MKJV 22:18  For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall all be fitted in your lips,
Prov NETfree 22:18  For it is pleasing if you keep these sayings within you, and they are ready on your lips.
Prov NETtext 22:18  For it is pleasing if you keep these sayings within you, and they are ready on your lips.
Prov NHEB 22:18  For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
Prov NHEBJE 22:18  For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
Prov NHEBME 22:18  For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
Prov Noyes 22:18  For it will be a pleasant thing, if thou keep them in thy bosom, When they are altogether established upon thy lips.
Prov RLT 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Prov RNKJV 22:18  For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Prov RWebster 22:18  For it is a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall all be ready on thy lips.
Prov Rotherha 22:18  For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
Prov UKJV 22:18  For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall likewise be fitted in your lips.
Prov Webster 22:18  For [it is] a pleasant thing if thou keepest them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
Prov YLT 22:18  For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
Prov VulgClem 22:18  quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis :
Prov VulgCont 22:18  Quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis,
Prov VulgHetz 22:18  quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
Prov VulgSist 22:18  quae pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
Prov Vulgate 22:18  quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
Prov CzeB21 22:18  Příhodné bude, když zachováš je v nitru, budou-li pohotově vždy na tvých rtech.
Prov CzeBKR 22:18  Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
Prov CzeCEP 22:18  Bude ti k blahu, budeš-li je ve svém nitru zachovávat, budou rovněž pohotově na tvých rtech.
Prov CzeCSP 22:18  Vždyť je příjemné, když je zachováš ve svém nitru, nechť jsou také připravena na tvých rtech.
Prov ABPGRK 22:18  ότι καλοί εισι και εάν εμβάλης αυτούς εις την καρδίαν σου ευφρανούσί σε άμα επί σοις χείλεσιν
Prov Afr1953 22:18  Want dit is lieflik as jy dit in jou binneste bewaar; mag hulle tesame gereed lê op jou lippe.
Prov Alb 22:18  sepse për ty do të jetë e këndshme t'i ruash në intimitetin tënd dhe t'i kesh të gjitha gati mbi buzët e tua.
Prov Aleppo 22:18    כי-נעים כי-תשמרם בבטנך    יכנו יחדו על-שפתיך
Prov AraNAV 22:18  فَتَطِيبَ إِنْ حَفِظْتَهَا فِي قَرَارَةِ نَفْسِكَ، وَثَبَّتَّهَا دَائِماً عَلَى شَفَتَيْكَ.
Prov AraSVD 22:18  لِأَنَّهُ حَسَنٌ إِنْ حَفِظْتَهَا فِي جَوْفِكَ، إِنْ تَتَثَبَّتْ جَمِيعًا عَلَى شَفَتَيْكَ.
Prov Azeri 22:18  چونکي اونلاري اؤز ائچئنده ساخلاياسان، ياخشي اولار؛ اونلارين هاميسيني دئلئنه سال.
Prov Bela 22:18  бо добра будзе, калі ты будзеш ха­ваць іх у сэрцы тваім, і яны будуць такс­ама на вуснах тваіх.
Prov BulVeren 22:18  защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Prov BurCBCM 22:18  အကြောင်းမူကား သင်သည် ဤအကြောင်းအရာတို့ကို မြဲမြံစွာ မှတ် သား၍ သင်၏နှုတ်၌ အသင့်ရှိသောအခါ စိတ်ချမ်းမြေ့ရ လိမ့်မည်။-
Prov BurJudso 22:18  သင်၏နှလုံး၌ သွင်းမိနိုင်လျှင် သာယာသော အကျိုးရှိလိမ့်မည်။ သင်၏နှုတ်၌လည်း အစဉ်အသင့်ရှိ လိမ့်မည်။
Prov CSlEliza 22:18  Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
Prov CebPinad 22:18  Kay kini maoy butang nga makalilipay kong ikaw magatipig kanila diha kanimo, Kong sila mahiluna pagtingub diha sa imong mga ngabil.
Prov ChiNCVs 22:18  如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。
Prov ChiSB 22:18  你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
Prov ChiUn 22:18  你若心中存記,嘴上咬定,這便為美。
Prov ChiUnL 22:18  存之於衷、銜之於口、斯爲美、
Prov ChiUns 22:18  你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
Prov CopSahBi 22:18  ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲁⲁⲩ ϩⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲕⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉϫⲛⲛⲉⲕⲥⲡⲟⲧⲟⲩ
Prov CroSaric 22:18  jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
Prov DaOT1871 22:18  Thi det er yndigt, dersom du bevarer dem i dit Indre; de skulle alle være rede paa dine Læber.
Prov DaOT1931 22:18  Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
Prov Dari 22:18  زیرا حفظ کردن آن ها در دل و جاری کردن آن ها بر زبان، کار پسندیده ای است.
Prov DutSVV 22:18  Want het is liefelijk, als gij die in uw binnenste bewaart; zij zullen samen op uw lippen gepast worden.
Prov DutSVVA 22:18  Want het is liefelijk, als gij die in uw binnenste bewaart; zij zullen samen op uw lippen gepast worden.
Prov Esperant 22:18  Ĉar ili estos agrablaj, se vi gardos ilin en via interno; Ili estos ĉiuj pretaj sur viaj lipoj.
Prov FarOPV 22:18  زیرا پسندیده است که آنها را در دل خودنگاه داری، و بر لبهایت جمیع ثابت ماند،
Prov FarTPV 22:18  زیرا یادآوری و بیان آنها تو را شادمان می‌سازد.
Prov FinBibli 22:18  Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Prov FinPR 22:18  Sillä suloista on, jos kätket ne sisimpääsi; olkoot ne kaikki huulillasi valmiina.
Prov FinPR92 22:18  Teet hyvin, kun kätket sen sisimpääsi ja pidät sen valmiina huulillasi.
Prov FinRK 22:18  On ihanaa, jos kätket ne sisimpääsi, olkoot ne kaikki valmiina huulillasi.
Prov FinSTLK2 22:18  Sillä suloista on, jos kätket ne sisimpääsi. Olkoot ne kaikki huulillasi valmiina.
Prov FreBBB 22:18  Car il est bon que tu les gardes dans ton sein, Et qu'elles demeurent toutes continuellement sur tes lèvres.
Prov FreBDM17 22:18  Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
Prov FreCramp 22:18  Car c'est une chose agréable, si tu les gardes au dedans de toi : puissent-elles toutes demeurer sur tes lèvres !
Prov FreJND 22:18  car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi : elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
Prov FreKhan 22:18  II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
Prov FreLXX 22:18  Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
Prov FrePGR 22:18  Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
Prov FreSegon 22:18  Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
Prov FreVulgG 22:18  Elle te paraîtra belle, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres,
Prov GerBoLut 22:18  Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Prov GerElb18 22:18  Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Prov GerElb19 22:18  Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Prov GerGruen 22:18  Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
Prov GerMenge 22:18  Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
Prov GerNeUe 22:18  Es ist gut, wenn du die Worte auswendig lernst, / damit du sie jederzeit aufsagen kannst.
Prov GerSch 22:18  Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
Prov GerTextb 22:18  Denn lieblich ist's, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal auf deinen Lippen bereit sind,
Prov GerZurch 22:18  Wenn du sie in deinem Innern bewahrst, / so werden sie allzumal auf deinen Lippen bereit sein. /
Prov GreVamva 22:18  διότι είναι τερπνοί, εάν φυλάττη αυτούς εν τη καρδία σου· και θέλουσι συναρμόζεσθαι ομού επί των χειλέων σου.
Prov Haitian 22:18  L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
Prov HebModer 22:18  כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Prov HunIMIT 22:18  Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
Prov HunKNB 22:18  mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra!
Prov HunKar 22:18  Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
Prov HunRUF 22:18  Mert gyönyörűséget szerez, ha őrzöd azokat magadban, ajkadon is állandóan ott lesznek.
Prov HunUj 22:18  Mert gyönyörűséget szerez, ha őrzöd azokat magadban, ajkadon is állandóan ott lesznek.
Prov ItaDio 22:18  Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
Prov ItaRive 22:18  Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Prov JapBungo 22:18  之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
Prov JapKougo 22:18  これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
Prov KLV 22:18  vaD 'oH ghaH a bel Doch chugh SoH pol chaH within SoH, chugh Hoch vo' chaH 'oH ready Daq lIj wuSDu'.
Prov Kapingam 22:18  gei goe ga-manawa lamalia maa goe ga-hagamaumau nia maa gi-iloo gi-lodo do libogo.
Prov Kaz 22:18  Игі болар оларды есіңде сақтасаң,Әрі аузыңнан да ешбір тастамасаң.
Prov Kekchi 22:18  Kˈaxal us nak ta̱cana̱k saˈ le̱ chˈo̱l li cˈaˈru te̱tzol. Chi joˈcan naru te̱ye re jalan li cˈaˈru xetzol.
Prov KorHKJV 22:18  네가 만일 그것들을 네 속에 간직하면 그것은 즐거운 일이니 그것들이 어울려서 네 입술에 꼭 맞게 되리라.
Prov KorRV 22:18  이것을 네 속에 보존하며 네 입술에 있게 함이 아름다우니라
Prov LXX 22:18  καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου εὐφρανοῦσίν σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσιν
Prov LinVB 22:18  okoyoka esengo soko obombi mango o motema, okoka kotanga mango ntango inso.
Prov LtKBB 22:18  Tau bus malonu laikyti juos savo širdyje, ir jie tiks tavo lūpose.
Prov LvGluck8 22:18  Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
Prov Mal1910 22:18  അവയെ നിന്റെ ഉള്ളിൽ സൂക്ഷിക്കുന്നതും നിന്റെ അധരങ്ങളിൽ അവ ഒക്കെയും ഉറെച്ചിരിക്കുന്നതും മനോഹരം.
Prov Maori 22:18  He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
Prov MapM 22:18  כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
Prov Mg1865 22:18  Fa mahafinaritra raha voatahirinao ao an-kibonao izany, Koa aoka samy ho eo amin’ ny molotrao.
Prov Ndebele 22:18  Ngoba kumnandi uba uwalondoloza emibilini yakho; azahlala elungile kanyekanye endebeni zakho.
Prov NlCanisi 22:18  Het is goed, als ge ze ter harte neemt, En ze allen bestendig op uw lippen hebt.
Prov NorSMB 22:18  For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
Prov Norsk 22:18  For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Prov Northern 22:18  Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
Prov OSHB 22:18  כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
Prov Pohnpeia 22:18  ke ahpw pahn perenkihda ma ke tamataman oh kak wadlikihala.
Prov PolGdans 22:18  Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Prov PolUGdan 22:18  Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
Prov PorAR 22:18  Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
Prov PorAlmei 22:18  Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
Prov PorBLivr 22:18  porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
Prov PorBLivr 22:18  porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
Prov PorCap 22:18  porque te será agradável guardá-la no teu íntimo e tê-la sempre presente nos teus lábios.
Prov RomCor 22:18  Căci este bine să le păstrezi înăuntrul tău şi să-ţi fie toate deodată pe buze.
Prov RusSynod 22:18  потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
Prov RusSynod 22:18  потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
Prov SloChras 22:18  kajti prijetno bode, če jih ohraniš v srcu svojem; o da bi vse skup se utrdile na ustnah tvojih!
Prov SloKJV 22:18  Kajti to je prijetna stvar, če jih varuješ znotraj sebe, poleg tega bodo pristojale na tvoje ustnice.
Prov SomKQA 22:18  Waayo, waa wax wanaagsan haddii aad uurka ku haysatid, Oo hadday dhammaantood bushimahaaga diyaar ku ahaadaan.
Prov SpaPlate 22:18  porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
Prov SpaRV 22:18  Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Prov SpaRV186 22:18  Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Prov SpaRV190 22:18  Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
Prov SrKDEkav 22:18  Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
Prov SrKDIjek 22:18  Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
Prov Swe1917 22:18  Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar.
Prov SweFolk 22:18  Det är gott att du bevarar dem i ditt inre och ständigt har dem alla på dina läppar.
Prov SweKarlX 22:18  Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
Prov TagAngBi 22:18  Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
Prov ThaiKJV 22:18  เพราะถ้าเจ้ารักษาถ้อยคำและความรู้นั้นไว้ในตัวเจ้า ก็จะเป็นความชื่นใจแก่เจ้า แล้วทั้งสองจะมั่นคงในริมฝีปากของเจ้า
Prov TpiKJPB 22:18  Long wanem, em i gutpela samting sapos yu holimpas ol insait long yu. Ol wantaim bai kamap strong insait long maus bilong yu.
Prov TurNTB 22:18  Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Prov UkrOgien 22:18  бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
Prov UrduGeo 22:18  کیونکہ اچھا ہے کہ تُو اُنہیں اپنے دل میں محفوظ رکھے، وہ سب تیرے ہونٹوں پر مستعد رہیں۔
Prov UrduGeoD 22:18  क्योंकि अच्छा है कि तू उन्हें अपने दिल में महफ़ूज़ रखे, वह सब तेरे होंटों पर मुस्तैद रहें।
Prov UrduGeoR 22:18  Kyoṅki achchhā hai ki tū unheṅ apne dil meṅ mahfūz rakhe, wuh sab tere hoṅṭoṅ par musta'id raheṅ.
Prov UyCyr 22:18  Яхшидур сақлисаң уларни қәлбиңдә, Тәйяр болса тилиңда улар һемишәм.
Prov VieLCCMN 22:18  Vì khi con giữ những lời ấy trong tâm khảm và sẵn sàng nói hết ra ngoài miệng thì thật là vui thú dường bao !
Prov Viet 22:18  Vì nếu con gìn giữ nó trong lòng con, Lập nó ở chung nhau trên môi miệng con, thì ấy thật một sự tốt đẹp.
Prov VietNVB 22:18  Vì con sẽ cảm thấy vui thích khi con giữ nó trong lòng,Và sẵn sàng giữ nó trên môi miệng con.
Prov WLC 22:18  כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
Prov WelBeibl 22:18  Mae'n beth da i'r rhain wreiddio'n ddwfn ynot ti ac iddyn nhw fod ar flaen dy dafod bob amser.
Prov Wycliffe 22:18  That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.