|
Prov
|
AB
|
22:17 |
Incline your ear to the words of wise men; hear also my word, and apply your heart,
|
|
Prov
|
ABP
|
22:17 |
[3to the words 4of the wise 1Set aside 2your ear], and hear my words! and [2your 3heart 1set] that you should know!
|
|
Prov
|
ACV
|
22:17 |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
22:17 |
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge;
|
|
Prov
|
AKJV
|
22:17 |
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge.
|
|
Prov
|
ASV
|
22:17 |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.
|
|
Prov
|
BBE
|
22:17 |
Let your ear be bent down for hearing my words, and let your heart give thought to knowledge.
|
|
Prov
|
CPDV
|
22:17 |
Incline your ear, and listen to the words of the wise. Then apply your heart to my doctrine.
|
|
Prov
|
DRC
|
22:17 |
Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:
|
|
Prov
|
Darby
|
22:17 |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
22:17 |
Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
22:17 |
Open your ears, and hear the words of wise people, and set your mind on the knowledge I give you.
|
|
Prov
|
JPS
|
22:17 |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:17 |
Bow down thine ear and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my wisdom.
|
|
Prov
|
KJV
|
22:17 |
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
|
|
Prov
|
KJVA
|
22:17 |
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:17 |
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
|
|
Prov
|
LEB
|
22:17 |
Incline your ear and hear the words of the wise; you shall apply your heart to my teaching.
|
|
Prov
|
LITV
|
22:17 |
Stretch your ear and hear the words of the wise, and set your heart to My knowledge,
|
|
Prov
|
MKJV
|
22:17 |
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to My knowledge.
|
|
Prov
|
NETfree
|
22:17 |
Incline your ear and listen to the words of the wise, and apply your heart to my instruction.
|
|
Prov
|
NETtext
|
22:17 |
Incline your ear and listen to the words of the wise, and apply your heart to my instruction.
|
|
Prov
|
NHEB
|
22:17 |
Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:17 |
Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
22:17 |
Turn your ear, and listen to the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
|
|
Prov
|
Noyes
|
22:17 |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And give heed to my instruction!
|
|
Prov
|
RLT
|
22:17 |
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
22:17 |
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
|
|
Prov
|
RWebster
|
22:17 |
Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
22:17 |
Incline thine ear and hear the words of wise men, then, thy heart, wilt thou apply to my teaching;
|
|
Prov
|
UKJV
|
22:17 |
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart unto my knowledge.
|
|
Prov
|
Webster
|
22:17 |
Bow down thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart to my knowledge.
|
|
Prov
|
YLT
|
22:17 |
Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:17 |
λόγοις σοφών παράβαλλε το ους σου και άκουε εμών λόγων την δε σην καρδίαν επίστησον ίνα γνως
|
|
Prov
|
Afr1953
|
22:17 |
Gee gehoor en luister na die woorde van die wyse manne, en let op my kennis.
|
|
Prov
|
Alb
|
22:17 |
Vëru veshin dhe dëgjo fjalët e të urtëve, dhe jepja zemrën dijes sime.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
22:17 |
הט אזנך—ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
|
|
Prov
|
AraNAV
|
22:17 |
أَرْهِفْ أُذُنَكَ وَاسْتَمِعْ لِكَلاَمِ الْحُكَمَاءِ، وَلْيَعْزِمْ قَلْبُكَ عَلَى إِدْرَاكِ مَعْرِفَتِي،
|
|
Prov
|
AraSVD
|
22:17 |
أَمِلْ أُذْنَكَ وَٱسْمَعْ كَلَامَ ٱلْحُكَمَاءِ، وَوَجِّهْ قَلْبَكَ إِلَى مَعْرِفَتِي،
|
|
Prov
|
Azeri
|
22:17 |
قولاق آس و حئکمتلي آداملارين سؤزلرئني اشئت، اورهيئني منئم معرئفتئمه ور.
|
|
Prov
|
Bela
|
22:17 |
Прыхілі вуха тваё, і слухай словы мудрых, і сэрца тваё павярні да маіх ведаў;
|
|
Prov
|
BulVeren
|
22:17 |
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:17 |
သင်၏နားကိုစွင့်၍ ပညာရှိတို့၏ဆိုရိုးစကားများ ကိုနားထောင်ပါလော့။ ငါ၏အသိပညာကိုလည်း သင်၏ စိတ်နှလုံးဖြင့် ချင့်ချိန်၍ ကျင့်ကြံပါလော့။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
22:17 |
သင်၏နားကိုညွှတ်၍ ပညာရှိစကားကို နား ထောင်လော့။ ငါ့ပညာအတတ်ကိုလည်း စိတ်နှလုံး၌ စွဲလမ်းလော့။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:17 |
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
|
|
Prov
|
CebPinad
|
22:17 |
Ikiling ang imong igdulungog, ug pamatia ang mga pulong sa manggialamon, Ug ibutang ang imong kasingkasing sa akong kahibalo.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:17 |
你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
22:17 |
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
22:17 |
你須側耳聽受智慧人的言語,留心領會我的知識。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:17 |
傾耳以聽智者之言、專心於我知識、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
22:17 |
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:17 |
ⲣⲓⲕⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲅⲥⲙⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
22:17 |
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:17 |
Bøj dit Øre, og hør de vises Ord, og vend dit Hjerte til min Kundskab!
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:17 |
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
|
|
Prov
|
Dari
|
22:17 |
به این سخنان مردان حکیم که به تو یاد می دهم، گوش بده و با تمام وجود از آن ها پیروی کن،
|
|
Prov
|
DutSVV
|
22:17 |
Neig uw oor, en hoor de woorden der wijzen, en stel uw hart tot mijn wetenschap;
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:17 |
Neig uw oor, en hoor de woorden der wijzen, en stel uw hart tot mijn wetenschap;
|
|
Prov
|
Esperant
|
22:17 |
Klinu vian orelon kaj aŭskultu vortojn de saĝuloj, Kaj direktu vian koron al mia instruo;
|
|
Prov
|
FarOPV
|
22:17 |
گوش خود را فرا داشته، کلام حکما رابشنو، و دل خود را به تعلیم من مایل گردان،
|
|
Prov
|
FarTPV
|
22:17 |
به سخنان مردان حکیم که به تو یاد میدهم، گوش بده و آنها را یاد بگیر،
|
|
Prov
|
FinBibli
|
22:17 |
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
|
|
Prov
|
FinPR
|
22:17 |
Kallista korvasi ja kuuntele viisaitten sanoja ja tarkkaa minun taitoani.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
22:17 |
Kuuntele tarkoin, ota vastaan viisaiden sanat, avaa sydämesi tiedolle, jota jaan.
|
|
Prov
|
FinRK
|
22:17 |
Kallista korvasi kuuntelemaan viisaiden sanoja ja tarkkaa minunkin opetustani.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:17 |
Kallista korvasi ja kuuntele viisaitten sanoja ja pane oppini sydämeesi.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
22:17 |
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages ; Applique ton cœur à ma science,
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:17 |
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
22:17 |
Prête l'oreille et écoute les paroles des sages, applique ton cœur à mon enseignement.
|
|
Prov
|
FreJND
|
22:17 |
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science ;
|
|
Prov
|
FreKhan
|
22:17 |
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
22:17 |
Incline ton oreille aux discours du sage ; sois attentif à mes paroles ; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
22:17 |
Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons !
|
|
Prov
|
FreSegon
|
22:17 |
Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton cœur à ma science.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:17 |
Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma doctrine.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:17 |
Neige deine Ohren und hore die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
22:17 |
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
|
|
Prov
|
GerElb19
|
22:17 |
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
|
|
Prov
|
GerGruen
|
22:17 |
Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
|
|
Prov
|
GerMenge
|
22:17 |
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:17 |
Hör mir zu! Vernimm die Worte von Weisen / und nimm zu Herzen meine Erkenntnis!
|
|
Prov
|
GerSch
|
22:17 |
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
22:17 |
Neige dein Ohr und höre Worte von Weisen und richte deinen Sinn auf meine Lehre.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
22:17 |
WORTE von Weisen. Neige dein Ohr und höre auf meine Worte; / sei darauf bedacht, zu erkennen, wie lieblich sie sind. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
22:17 |
Κλίνον το ωτίον σου και άκουε τους λόγους των σοφών, και προσκόλλησον την καρδίαν σου εις την γνώσιν μου·
|
|
Prov
|
Haitian
|
22:17 |
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
|
|
Prov
|
HebModer
|
22:17 |
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:17 |
Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
22:17 |
Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat,
|
|
Prov
|
HunKar
|
22:17 |
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
22:17 |
Fordítsd ide füledet, hallgasd a bölcsek szavait, és figyeljen elméd tudományomra!
|
|
Prov
|
HunUj
|
22:17 |
Fordítsd ide füledet, hallgasd a bölcsek szavait, és figyeljen elméd tudományomra!
|
|
Prov
|
ItaDio
|
22:17 |
INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de’ Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
22:17 |
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
22:17 |
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
22:17 |
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
|
|
Prov
|
KLV
|
22:17 |
tlhe' lIj qogh, je 'Ij Daq the mu'mey vo' the val. Apply lIj tIq Daq wIj teaching.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
22:17 |
Hagalongo gei au ga-aago-adu nnelekai digau kabemee. Hagamaumau-ina nadau agoago,
|
|
Prov
|
Kaz
|
22:17 |
Даналардың айтқандарын құлақ түріп тыңда,Бермек тәліміме зейініңді бағышта!
|
|
Prov
|
Kekchi
|
22:17 |
Cheqˈuehak retal li nequeˈxye li cuanqueb xnaˈleb. Ut cheqˈuehak retal chi us li cˈaˈru nincˈut che̱ru.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:17 |
네 귀를 기울여 지혜로운 자의 말씀들을 들으며 네 마음을 내 지식에 쏟을지어다.
|
|
Prov
|
KorRV
|
22:17 |
너는 귀를 기울여 지혜 있는 자의 말씀을 들으며 내 지식에 마음을 둘지어다
|
|
Prov
|
LXX
|
22:17 |
λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσιν
|
|
Prov
|
LinVB
|
22:17 |
Tia matoi mpe yoka maloba ma bato ba bwanya, ndima maloba ma ngai na motema moko :
|
|
Prov
|
LtKBB
|
22:17 |
Atidžiai klausykis išminčių žodžių, palenk savo širdį prie mano pažinimo.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:17 |
Griez savu ausi un klausies gudro vārdu un loki savu sirdi pie manas atzīšanas.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
22:17 |
ജ്ഞാനികളുടെ വചനങ്ങളെ ചെവിചായിച്ചു കേൾക്കുക; എന്റെ പരിജ്ഞാനത്തിന്നു മനസ്സുവെക്കുക.
|
|
Prov
|
Maori
|
22:17 |
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
|
|
Prov
|
MapM
|
22:17 |
הַ֥ט אׇזְנְךָ֗ וּ֭שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
22:17 |
Atongilano ny sofinao, ka henoy ny tenin’ ny hendry, Ary ampitandremo ny fahalalako ny fonao;
|
|
Prov
|
Ndebele
|
22:17 |
Beka indlebe yakho, uzwe amazwi abahlakaniphileyo, umise inhliziyo yakho elwazini lami.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:17 |
Woorden van wijzen Neig uw oor en luister naar mijn woorden; Zet uw aandacht erop, om ze te leren kennen.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
22:17 |
Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
|
|
Prov
|
Norsk
|
22:17 |
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
|
|
Prov
|
Northern
|
22:17 |
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
|
|
Prov
|
OSHB
|
22:17 |
הַ֥ט אָזְנְךָ֗ וּ֭שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:17 |
Rong kanahieng, I pahn padahkihong uhk mahsen en me kupwurokong kan. Sukuhlki ar padahk kan,
|
|
Prov
|
PolGdans
|
22:17 |
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:17 |
Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
|
|
Prov
|
PorAR
|
22:17 |
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:17 |
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sabios, e applica o teu coração á minha sciencia.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:17 |
Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:17 |
Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
|
|
Prov
|
PorCap
|
22:17 |
*Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, aplica o teu coração à minha doutrina,
|
|
Prov
|
RomCor
|
22:17 |
Pleacă-ţi urechea şi ascultă cuvintele înţelepţilor, şi ia învăţătura mea în inimă.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:17 |
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:17 |
Приклони ухо твое и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию,
|
|
Prov
|
SloChras
|
22:17 |
Nagni uho svoje ter poslušaj modrih besede, in srce svoje obrni k mojemu znanju;
|
|
Prov
|
SloKJV
|
22:17 |
Nagni svoje uho in prisluhni besedam modrega in svoje srce usmeri k mojemu spoznanju.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
22:17 |
Dhegta u dhig, oo erayada kuwa caqliga leh maqal, Oo qalbigana aqoontayda u jeedi.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:17 |
Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
|
|
Prov
|
SpaRV
|
22:17 |
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:17 |
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría:
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:17 |
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón á mi sabiduría:
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:17 |
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:17 |
Пригни ухо своје и слушај ријечи мудријех људи, и срце своје привиј к науци мојој.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
22:17 |
Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
22:17 |
Vänd ditt öra hit och hör de visas ord, lägg min kunskap på ditt hjärta.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:17 |
Böj din öron, och hör de visas ord, och lägg uppå hjertat mina läro.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:17 |
Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:17 |
เอียงหูของเจ้าและฟังถ้อยคำของปราชญ์ และเอาใจใส่ความรู้ของเรา
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:17 |
¶ Lindaunim ia bilong yu, na harim ol toktok bilong saveman, na putim bel bilong yu i go long save bilong mi.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
22:17 |
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:17 |
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:17 |
کان لگا کر داناؤں کی باتوں پر دھیان دے، دل سے میری تعلیم اپنا لے!
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:17 |
कान लगाकर दानाओं की बातों पर ध्यान दे, दिल से मेरी तालीम अपना ले!
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:17 |
Kān lagā kar dānāoṅ kī bātoṅ par dhyān de, dil se merī tālīm apnā le!
|
|
Prov
|
UyCyr
|
22:17 |
Қулақ сал даналарниң сөзлиригә, Көңүл қой мән үгәткән илим-һекмәткә.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:17 |
Con hãy lắng tai nghe lời bậc khôn ngoan, và chú tâm vào những hiểu biết của thầy.
|
|
Prov
|
Viet
|
22:17 |
Hãy lắng tai nghe lời kẻ khôn ngoan, Khá chuyên lòng con về sự tri thức ta.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
22:17 |
Hãy nghiêng tai, hãy lắng tai nghe lời của người khôn ngoan;Hãy để tâm con vào tri thức của ta.
|
|
Prov
|
WLC
|
22:17 |
הַ֥ט אָזְנְךָ֗ וּ֭שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:17 |
Gwranda'n astud ar beth mae'r doethion wedi'i ddweud, a meddylia am y pethau dw i'n eu dysgu i ti.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:17 |
My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
|