Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 22:16  He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
Prov ABP 22:16  The one extorting the needy [2many 1produces 4for himself 3evils]; and he gives to the rich to make it less.
Prov ACV 22:16  He who oppresses a poor man to his increase, and he who gives to a rich man, comes only to want.
Prov AFV2020 22:16  He who oppresses the poor to multiply riches for himself, and he who gives to the rich, only comes to poverty.
Prov AKJV 22:16  He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want.
Prov ASV 22:16  He that oppresseth the poor to increase his gain, Andhe that giveth to the rich, shall come only to want.
Prov BBE 22:16  He who is cruel to the poor for the purpose of increasing his profit, and he who gives to the man of wealth, will only come to be in need.
Prov CPDV 22:16  Whoever slanders the poor, so as to augment his own riches, will give it away to one who is richer, and will be in need.
Prov DRC 22:16  He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
Prov Darby 22:16  He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
Prov Geneva15 22:16  Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
Prov GodsWord 22:16  Oppressing the poor for profit or giving to the rich certainly leads to poverty.
Prov JPS 22:16  One may oppress the poor, yet will their gain increase; one may give to the rich, yet will want come.
Prov Jubilee2 22:16  He that oppresses the poor to increase his [riches] [and] who gives to the rich [shall] surely [come] to want.
Prov KJV 22:16  He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Prov KJVA 22:16  He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Prov KJVPCE 22:16  He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Prov LEB 22:16  He who oppresses the poor in order to enrich himself, or gives to the rich, ⌞will come to poverty⌟.
Prov LITV 22:16  One oppresses the poor to multiply for himself, another gives to the rich, only to come to poverty.
Prov MKJV 22:16  He who crushes the poor to multiply for himself, and he who gives to the rich, only to come to poverty.
Prov NETfree 22:16  The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich - both end up only in poverty.
Prov NETtext 22:16  The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich - both end up only in poverty.
Prov NHEB 22:16  Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Prov NHEBJE 22:16  Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Prov NHEBME 22:16  Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Prov Noyes 22:16  He that oppresseth the poor to increase his wealth, And he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Prov RLT 22:16  He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Prov RNKJV 22:16  He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Prov RWebster 22:16  He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Prov Rotherha 22:16  He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
Prov UKJV 22:16  He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to lack.
Prov Webster 22:16  He that oppresseth the poor to increase his [riches], [and] he that giveth to the rich, [shall] surely [come] to want.
Prov YLT 22:16  He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich--only to want.
Prov VulgClem 22:16  Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
Prov VulgCont 22:16  Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
Prov VulgHetz 22:16  Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
Prov VulgSist 22:16  Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
Prov Vulgate 22:16  qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
Prov CzeB21 22:16  Kdo drtí chudé, aby se obohatil, a dává bohatým, skončí v chudobě.
Prov CzeBKR 22:16  Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
Prov CzeCEP 22:16  Kdo utiskuje nuzného, aby mu přibylo, nebo kdo dává bohatému, bude mít nedostatek.
Prov CzeCSP 22:16  Kdo utlačuje chudého, aby rozmnožil svůj majetek, a kdo dává bohatému, oba budou mít jen nouzi.
Prov ABPGRK 22:16  ο συκοφαντών πένητα πολλά ποιεί τα εαυτού κακά δίδωσι δε πλουσίω επ΄ ελάσσονι
Prov Afr1953 22:16  Wie die arme verdruk, bevoordeel hom; hy wat aan die ryke gee, verarm hom net.
Prov Alb 22:16  Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet.
Prov Aleppo 22:16    עשק דל להרבות לו—    נתן לעשיר אך-למחסור
Prov AraNAV 22:16  مَنْ يَظْلِمُ الْفَقِيرَ لِيَثْرَى ظُلْماً، وَمَنْ يُهْدِي الْغَنِيَّ (عَلَى حِسَابِ الْفَقِيرِ) يَنْتَهِي بِهِ الأَمْرُ إِلَى الْعَوَزِ.
Prov AraSVD 22:16  ظَالِمُ ٱلْفَقِيرِ تَكْثِيرًا لِمَا لَهُ، وَمُعْطِي ٱلْغَنِيِّ، إِنَّمَا هُمَا لِلْعَوَزِ.
Prov Azeri 22:16  وارلي اولماق اوچون کاسيبا ظولم ادئب وارلي‌يا ورن آدام دا احتئياجا دوشر.
Prov Bela 22:16  Хто крыўдзіць беднага, каб пам­ножыць сваё багацьце, і хто дае багатаму, той зьбяднее.
Prov BulVeren 22:16  Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Prov BurCBCM 22:16  မိမိ၏ စည်းစိမ်ဥစ္စာတိုးပွားစေရန် ဆင်းရဲသားတို့ကို ဖိနှိပ်ပြီး ချမ်းသာကြွယ်၀သူများကို တံစိုးလက်ဆောင်ပေးကမ်း သောသူသည် ဆင်းရဲချို့တဲ့ရလိမ့်မည်။
Prov BurJudso 22:16  ကိုယ်စီးပွါးအဘို့ ဆင်းရဲသားတို့ကို ညှဉ်းဆဲ သောသူနှင့်၊ ငွေရတတ်သော သူတို့အား ပေးသောသူ သည် ဆင်းရဲခြင်းသို့ အမှန်ရောက်လိမ့်မည်။
Prov CSlEliza 22:16  Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
Prov CebPinad 22:16  Kadtong magadaugdaug sa kabus aron sa pagdugang sa iyang ganancia , Ug kadtong magahatag sa adunahan, modangat lamang sa kawalad-on.
Prov ChiNCVs 22:16  欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
Prov ChiSB 22:16  欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
Prov ChiUn 22:16  欺壓貧窮為要利己的,並送禮與富戶的,都必缺乏。
Prov ChiUnL 22:16  虐貧利己、饋遺富人、俱必匱乏、○
Prov ChiUns 22:16  欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
Prov CopSahBi 22:16  ⲡⲉⲧϩⲓⲗⲁ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲧⲁϣⲟ ⲛⲛⲉϥⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϥⲛⲁϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉϫⲙⲡⲉⲧⲣϩⲣⲱϩ
Prov CroSaric 22:16  Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
Prov DaOT1871 22:16  Hvo som fortrykker den ringe for at formere sit eget, og hvo som giver en rig, skal kun have Mangel.
Prov DaOT1931 22:16  Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
Prov Dari 22:16  کسی که بخاطر نفع خود به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه بدهد، عاقبت گرفتار فقر خواهد شد.
Prov DutSVV 22:16  Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek.
Prov DutSVVA 22:16  Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek.
Prov Esperant 22:16  Kiu premas malriĉulon, por pligrandigi sian riĉecon, Tiu donas al riĉulo, por ke li malriĉiĝu.
Prov FarOPV 22:16  هر‌که بر فقیر برای فایده خویش ظلم نماید، و هر‌که به دولتمندان ببخشد البته محتاج خواهد شد.
Prov FarTPV 22:16  کسی‌که به‌خاطر نفع خود به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه بدهد، سرانجام گرفتار فقر خواهد شد.
Prov FinBibli 22:16  Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Prov FinPR 22:16  Vaivaiselle on voitoksi, jos häntä sorretaan, rikkaalle tappioksi, jos hänelle annetaan.
Prov FinPR92 22:16  Joka köyhää sortaa ja rikasta lahjoo, ei siitä rikastu vaan köyhtyy.
Prov FinRK 22:16  Vähäosaiselle on voitoksi, jos häntä sorretaan, rikkaalle tappioksi, jos hänelle annetaan.
Prov FinSTLK2 22:16  Sen, joka sortaa köyhää enentääkseen omaansa, pitää antaa rikkaalle ja köyhtyä.
Prov FreBBB 22:16  Qui opprime le pauvre l'enrichit, Mais qui donne au riche l'appauvrit.
Prov FreBDM17 22:16  Celui qui fait tort au pauvre pour s’accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l’indigence.
Prov FreCramp 22:16  Opprimer un pauvre, c'est l'enrichir ; donner à un riche, c'est l'appauvrir. PAROLES DES SAGES — 1-INTRODUCTION —
Prov FreJND 22:16  Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir ; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
Prov FreKhan 22:16  On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
Prov FreLXX 22:16  Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens ; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
Prov FrePGR 22:16  Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche ; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
Prov FreSegon 22:16  Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
Prov FreVulgG 22:16  Celui qui calomnie le pauvre pour accroître ses richesses, donnera lui-même à un plus riche que lui, et sera dans l’indigence.
Prov GerBoLut 22:16  Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Prov GerElb18 22:16  Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Prov GerElb19 22:16  Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Prov GerGruen 22:16  Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
Prov GerMenge 22:16  Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
Prov GerNeUe 22:16  Wer den Armen unterdrückt, mehrt dessen Besitz; / wer dem Reichen gibt, verschafft ihm Verarmung.
Prov GerSch 22:16  Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
Prov GerTextb 22:16  Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel.
Prov GerZurch 22:16  Wenn man den Armen bedrückt, so hilft's ihm zum Reichtum; / wenn man dem Reichen gibt, so hilft's ihm nur zur Verarmung. /
Prov GreVamva 22:16  Όστις καταθλίβει τον πτωχόν διά να αυξήση τα πλούτη αυτού, και όστις δίδει εις τον πλούσιον, θέλει ελθεί βεβαίως εις ένδειαν.
Prov Haitian 22:16  Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
Prov HebModer 22:16  עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Prov HunIMIT 22:16  A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
Prov HunKNB 22:16  Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut.
Prov HunKar 22:16  A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő marháját; a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre jut.
Prov HunRUF 22:16  Aki elnyomja a nincstelent, hogy maga gyarapodjék, és a gazdagnak ad, egyszer majd ínségre jut.
Prov HunUj 22:16  Aki elnyomja a nincstelent, hogy maga gyarapodjék, és a gazdagnak ad, egyszer majd ínségre jut.
Prov ItaDio 22:16  Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia.
Prov ItaRive 22:16  Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Prov JapBungo 22:16  貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Prov JapKougo 22:16  貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
Prov KLV 22:16  'Iv oppresses the mIpHa' vaD Daj ghaj increase je 'Iv nob Daq the rich, both ghoS Daq poverty.
Prov Kapingam 22:16  Maa goe gaa-hai au kisakis gi digau maluagina be e-hagaduadua digau hagaloale gi-haga-maluagina-ina goe, goe modo-goe gaa-hai tangada hagaloale.
Prov Kaz 22:16  Баюы үшін кедейге жәбір көрсететінӘрі байға сыйлықтар бере беретінАдам болады кедейленетін.
Prov Kekchi 22:16  Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱nebaˈokˈ li ani nabiomoˈ xban xrahobtesinquil li nebaˈ. Ut li ani naxqˈue xtumin re li biom ta̱cana̱k saˈ nebaˈil.
Prov KorHKJV 22:16  자기 재물을 늘리려고 가난한 자를 학대하는 자와 또 부자에게 주는 자는 반드시 궁핍하게 되리라.
Prov KorRV 22:16  이를 얻으려고 가난한 자를 학대하는 자와 부자에게 주는 자는 가난하여질 뿐이니라
Prov LXX 22:16  ὁ συκοφαντῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ δίδωσιν δὲ πλουσίῳ ἐπ’ ἐλάσσονι
Prov LinVB 22:16  Soko banyokoli mobola, bakokomisa ye moto wa nkita, soko bakabeli moto wa nkita, bakokomisa ye mobola.
Prov LtKBB 22:16  Kas skriaudžia beturtį, norėdamas praturtėti, ir kas duoda turtingam, pats nuskurs.
Prov LvGluck8 22:16  Kas no nabaga plēš, savu mantu vairot, tas to atkal dos bagātam līdz pat trūcībai.
Prov Mal1910 22:16  ആദായം ഉണ്ടാക്കേണ്ടതിന്നു എളിയവനെ പീഡിപ്പിക്കുന്നവനും ധനവാന്നു കൊടുക്കുന്നവനും മുട്ടുള്ളവനായ്തീരും.
Prov Maori 22:16  Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Prov MapM 22:16  עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov Mg1865 22:16  Izay mampahory ny malahelo dia mampitombo ny hareny; Fa izay manome ho an’ ny manana kosa dia mampihena ny hareny.
Prov Ndebele 22:16  Ocindezela umyanga ukwandisa alakho, opha onothileyo, isibili uzakuba ngoswelayo.
Prov NlCanisi 22:16  Wie een arme verdrukt, brengt hem voordeel; Wie aan een rijkaard iets geeft, veroorzaakt gebrek
Prov NorSMB 22:16  Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Prov Norsk 22:16  Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Prov Northern 22:16  Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
Prov OSHB 22:16  עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov Pohnpeia 22:16  Ma ke pahn kisekise aramas kepwehpwe de kahpwalihala me semwehmwe kan pwe ke en kepwehpwehkihla, pein kowe me pahn semwehmwehla.
Prov PolGdans 22:16  Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Prov PolUGdan 22:16  Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie bogactwa, i kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
Prov PorAR 22:16  O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Prov PorAlmei 22:16  O que opprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
Prov PorBLivr 22:16  Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá suborno ao rico certamente empobrecerão.
Prov PorBLivr 22:16  Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá suborno ao rico certamente empobrecerão.
Prov PorCap 22:16  *Quem oprime o pobre, enriquece-o, quem dá ao rico, empobrece-o.
Prov RomCor 22:16  Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia va trebui să dea şi el altuia mai bogat, şi va duce lipsă.
Prov RusSynod 22:16  Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
Prov RusSynod 22:16  Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
Prov SloChras 22:16  Kdor tlači siromaka, ga obogati; kdor daje bogatinu, daje le v potrato.
Prov SloKJV 22:16  § Kdor stiska ubogega, da narastejo njegova bogastva in kdor daje bogatim, bosta zagotovo prišla v potrebo.
Prov SomKQA 22:16  Kii miskiinka u dulma inuu maal korodhsado, Iyo kii taajirka wax siiyaaba hubaal way baahnaan doonaan.
Prov SpaPlate 22:16  Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
Prov SpaRV 22:16  El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
Prov SpaRV186 22:16  El que oprime al pobre para aumentarse él, y el que da al rico, ciertamente será pobre.
Prov SpaRV190 22:16  El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
Prov SrKDEkav 22:16  Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
Prov SrKDIjek 22:16  Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацијело ће осиромашити.
Prov Swe1917 22:16  Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust.
Prov SweFolk 22:16  Att förtrycka den fattige för att få mer och att ge åt en rik leder bara till förlust.
Prov SweKarlX 22:16  Den som den fattiga orätt gör, på det hans gods må mycket varda, han skall ock gifva enom rikom, och fattig varda.
Prov TagAngBi 22:16  Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
Prov ThaiKJV 22:16  บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจนเพื่อเพิ่มทรัพย์ศฤงคารของตน และผู้ที่เพิ่มให้แก่คนมั่งคั่ง จะมาถึงความขัดสนอย่างแน่นอน
Prov TpiKJPB 22:16  ¶ Em husat i givim hevi long ol rabisman bilong mekim ol planti mani samting bilong en i kamap planti moa, na em husat i givim samting long maniman, tru tumas, bai kamap sot long ol samting.
Prov TurNTB 22:16  Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Prov UkrOgien 22:16  Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
Prov UrduGeo 22:16  ایک پست حال پر ظلم کرتا ہے تاکہ دولت پائے، دوسرا امیر کو تحفے دیتا ہے لیکن غریب ہو جاتا ہے۔
Prov UrduGeoD 22:16  एक पस्तहाल पर ज़ुल्म करता है ताकि दौलत पाए, दूसरा अमीर को तोह्फ़े देता है लेकिन ग़रीब हो जाता है।
Prov UrduGeoR 22:16  Ek pasthāl par zulm kartā hai tāki daulat pāe, dūsrā amīr ko tohfe detā hai lekin ġharīb ho jātā hai.
Prov UyCyr 22:16  Қалар муһтаҗлиқта пәқәт байлиқ үчүн йоқсулни әзгүчи, Байларға һәм соға бәргүчи.
Prov VieLCCMN 22:16  Bóc lột người nghèo là làm giàu cho họ, tặng cho kẻ giàu là khiến mình nghèo đi.
Prov Viet 22:16  Người nào hà hiếp kẻ nghèo ắt sẽ làm cho nó giàu có; Và ai co kẻ giàu có chỉ làm cho người sa vào sự thiếu thốn.
Prov VietNVB 22:16  Người nào áp bức người nghèo để làm giàu và hối lộ cho người giàu,Cả hai sẽ trở nên nghèo khổ.
Prov WLC 22:16  עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov WelBeibl 22:16  Dydy gwneud arian drwy gam-drin pobl dlawd, neu roi anrhegion i'r cyfoethog, yn ddim byd ond colled!
Prov Wycliffe 22:16  He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.