Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 22:15  Foolishnessisbound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov NHEBJE 22:15  Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
Prov ABP 22:15  Thoughtlessness lights up the heart of a young person; but the rod and instruction will drive it far from him.
Prov NHEBME 22:15  Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
Prov Rotherha 22:15  Foolishness, is bound up in the heart of a youth, the rod of correction, shall drive it far from him.
Prov LEB 22:15  Folly is bound up in the heart of a boy; the rod of discipline will drive it from him.
Prov RNKJV 22:15  Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov Jubilee2 22:15  Foolishness [is] bound in the heart of a child, [but] the rod of correction shall drive it far from him.
Prov Webster 22:15  Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
Prov Darby 22:15  Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
Prov ASV 22:15  Foolishness is bound up in the heart of a child; Butthe rod of correction shall drive it far from him.
Prov LITV 22:15  Foolishness is bound up in the heart of a boy, the rod of correction shall drive it far from him.
Prov Geneva15 22:15  Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
Prov CPDV 22:15  Foolishness has been bound to the heart of a child, and a rod of discipline shall cause it to flee.
Prov BBE 22:15  Foolish ways are deep-seated in the heart of a child, but the rod of punishment will send them far from him.
Prov DRC 22:15  Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
Prov GodsWord 22:15  Foolishness is firmly attached to a child's heart. Spanking will remove it far from him.
Prov JPS 22:15  Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov KJVPCE 22:15  Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov NETfree 22:15  Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
Prov AB 22:15  Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are then far from him.
Prov AFV2020 22:15  Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov NHEB 22:15  Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
Prov NETtext 22:15  Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
Prov UKJV 22:15  Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov Noyes 22:15  Folly is bound to the heart of a child; But the rod of correction will drive it far from him.
Prov KJV 22:15  Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov KJVA 22:15  Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov AKJV 22:15  Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov RLT 22:15  Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov MKJV 22:15  Foolishness is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
Prov YLT 22:15  Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
Prov ACV 22:15  Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of correction shall drive it far from him.
Prov VulgSist 22:15  Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam.
Prov VulgCont 22:15  Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
Prov Vulgate 22:15  stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
Prov VulgHetz 22:15  Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
Prov VulgClem 22:15  Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
Prov CzeBKR 22:15  Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
Prov CzeB21 22:15  Nerozumnost vězí v srdci dítěte, trestající metla ji však vyžene.
Prov CzeCEP 22:15  Vězí-li v srdci chlapce pošetilost, trestající hůl ji od něho vzdálí.
Prov CzeCSP 22:15  V srdci chlapce vězí hloupost, hůl a naučení ji od něj vzdálí.
Prov PorBLivr 22:15  A tolice está amarrada ao coração do menino; mas a vara da correção a mandará para longe dele.
Prov Mg1865 22:15  Miraikitra amin’ ny fon’ ny zaza ny hadalana; Fa ny tsorakazo famaizana no hampanalavitra izany aminy.
Prov FinPR 22:15  Hulluus on kiertynyt kiinni poikasen sydämeen, mutta kurituksen vitsa sen hänestä kauas karkoittaa.
Prov FinRK 22:15  Typeryys on kiertynyt kiinni pojan sydämeen, mutta kurituksen vitsa karkottaa sen hänestä.
Prov ChiSB 22:15  孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
Prov CopSahBi 22:15  ⲁⲡϩⲏⲧ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϣⲏⲙ ϫⲓϥⲟϭⲥ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲟⲩⲏⲩ ⲙⲙⲟϥ
Prov ChiUns 22:15  愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
Prov BulVeren 22:15  Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Prov AraSVD 22:15  اَلْجَهَالَةُ مُرْتَبِطَةٌ بِقَلْبِ ٱلْوَلَدِ. عَصَا ٱلتَّأْدِيبِ تُبْعِدُهَا عَنْهُ.
Prov Esperant 22:15  Malsaĝeco forte sidas en la koro de knabo; Sed vergo punanta ĝin elpelas el ĝi.
Prov ThaiKJV 22:15  ความโง่ถูกผูกมัดอยู่ในใจของเด็ก แต่ไม้เรียวที่ตีสอนก็ขับมันให้ห่างไปจากเขา
Prov OSHB 22:15  אִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃
Prov BurJudso 22:15  မိုက်သောသဘောသည် သူငယ်၏ စိတ်နှလုံး ထဲမှာ ထုပ်ထားလျက်ရှိ၏။ သို့သော်လည်း၊ ဆုံးမသော ကြိမ်လုံးသည် ထိုသဘောကို ဝေးစွာ နှင်တတ်၏။
Prov FarTPV 22:15  حماقت در وجود کودک نهفته است، امّا تنبیه آن را از او بیرون می‌کند.
Prov UrduGeoR 22:15  Bachche ke dil meṅ hamāqat ṭiktī hai, lekin tarbiyat kī chhaṛī use bhagā detī hai.
Prov SweFolk 22:15  Oförnuft häftar vid barnets hjärta, fostrans ris driver bort det.
Prov GerSch 22:15  Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
Prov TagAngBi 22:15  Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
Prov FinSTLK2 22:15  Hulluus on kiertynyt kiinni pojan sydämeen, mutta kasvatuksen vitsa sen hänestä kauas karkottaa.
Prov Dari 22:15  حماقت در وجود کودک نهفته است، اما تنبیه آن را از او بیرون می کند.
Prov SomKQA 22:15  Nacasnimadu waxay ku xidhan tahay qalbiga ilmaha. Laakiinse usha edbintu way ka fogayn doontaa.
Prov NorSMB 22:15  Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
Prov Alb 22:15  Marrëzia lidhet me zemrën e fëmijës, por shufra e korrigjimit do ta largojë prej saj.
Prov UyCyr 22:15  Наданлиқ қаплиғандур балиларниң қәлбини, Наданлиқни қоғлиғучидур тәрбийә тайиғи.
Prov KorHKJV 22:15  아이의 마음에는 어리석음이 매여 있거니와 바로잡는 회초리가 그것을 몰아내어 그에게서 멀리 떠나게 하리라.
Prov SrKDIjek 22:15  Безумље је привезано дјетету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
Prov Wycliffe 22:15  Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
Prov Mal1910 22:15  ബാലന്റെ ഹൃദയത്തോടു ഭോഷത്വം പറ്റിയിരിക്കുന്നു; ശിക്ഷെക്കുള്ള വടി അതിനെ അവനിൽ നിന്നു അകറ്റിക്കളയും.
Prov KorRV 22:15  아이의 마음에는 미련한 것이 얽혔으나 징계하는 채찍이 이를 멀리 쫓아내리라
Prov Azeri 22:15  سفه‌لئک اوغلانين اوره‌يئنده باغلي‌دير، آمّا تنبه آغاجي اونو اوندان اوزاقلاشديرار.
Prov KLV 22:15  Folly ghaH bagh Dung Daq the tIq vo' a puq: the DevwI' naQ vo' discipline drives 'oH Hop vo' ghaH.
Prov ItaDio 22:15  La follia è attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui.
Prov RusSynod 22:15  Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Prov CSlEliza 22:15  Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
Prov ABPGRK 22:15  άνοια εξήπται καρδίας νέου ράβδος δε και παιδεία μακράν απ΄ αυτού
Prov FreBBB 22:15  La sottise est attachée au cœur de l'enfant ; La verge de la correction l'en éloignera.
Prov LinVB 22:15  Soko bozoba bopikami makasi o motema mwa elenge mobali, bakobikisa ye na bwango bobele na fimbo ya mateya.
Prov BurCBCM 22:15  မိုက်မဲခြင်းသည် ကလေးသူငယ်၏စိတ်နှလုံး၌ နှောင်ဖွဲ့လျက်ရှိ၏။ သို့သော် စည်းကမ်းဥပဒေ၏ကြိမ်လုံးသည် ယင်းကို သူ့ထံမှ ဝေးရာသို့ နှင်ထုတ်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 22:15  Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
Prov ChiUnL 22:15  孩童之心、包藏愚昧、懲之以杖、則除去之、
Prov VietNVB 22:15  Sự ngu dại buộc vào lòng trẻ thơ,Nhưng con roi kỷ luật đuổi điều ấy xa khỏi nó.
Prov LXX 22:15  ἄνοια ἐξῆπται καρδίας νέου ῥάβδος δὲ καὶ παιδεία μακρὰν ἀπ’ αὐτοῦ
Prov CebPinad 22:15  Ang mga binuang nabugkos diha sa kasingkasing sa usa ka bata; Apan ang bunal sa pagbadlong magapalabog niana sa halayo gikan kaniya.
Prov RomCor 22:15  Nebunia este lipită de inima copilului, dar nuiaua certării o va dezlipi de el.
Prov Pohnpeia 22:15  Seri kan kin wia mehkot sapwung ni ar sohte wehwehki oh seukautih, ahpw popohr ehu pahn kapwungirailla.
Prov HunUj 22:15  A gyermek szívéhez hozzátartozik az ostobaság, de a fenyítő bot kiűzi belőle.
Prov GerZurch 22:15  Die Torheit steckt dem Knaben im Herzen; / aber die Rute der Zucht vertreibt sie daraus. / (a) Spr 29:15
Prov PorAR 22:15  A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Prov DutSVVA 22:15  De dwaasheid is in het hart des jongen gebonden; de roede der tucht zal ze verre van hem wegdoen.
Prov FarOPV 22:15  حماقت در دل طفل بسته شده است، اماچوب تادیب آن را از او دور خواهد کرد.
Prov Ndebele 22:15  Ubuthutha bubotshelwe enhliziyweni yomntwana; uswazi lokuqondisa luzabususela khatshana laye.
Prov PorBLivr 22:15  A tolice está amarrada ao coração do menino; mas a vara da correção a mandará para longe dele.
Prov Norsk 22:15  Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Prov SloChras 22:15  Neumnost je pripeta k dečkovemu srcu, a šiba strahovanja jo odpravi daleč od njega.
Prov Northern 22:15  Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
Prov GerElb19 22:15  Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
Prov LvGluck8 22:15  Blēņas līp bērna sirdī; bet pārmācības rīkste tās izdzen tālu.
Prov PorAlmei 22:15  A estulticia está ligada no coração do menino, mas a vara da correcção a afugentará d'elle.
Prov ChiUn 22:15  愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以遠遠趕除。
Prov SweKarlX 22:15  Galenskap är i piltens hjerta; men tuktans ris drifver den långt ifrå honom.
Prov FreKhan 22:15  La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
Prov FrePGR 22:15  Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
Prov PorCap 22:15  A insensatez apega-se ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afugentará.
Prov JapKougo 22:15  愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
Prov GerTextb 22:15  Haftet Narrheit in des Knaben Herzen, die Rute der Zucht wird sie daraus entfernen.
Prov Kapingam 22:15  Nia dama le e-haihai-hua go nadau balu-dadaagala, nia mee ala ne-hagamaanadu ai, gei di paa le e-aago digaula gi-hagalongo.
Prov SpaPlate 22:15  La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
Prov WLC 22:15  אִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃
Prov LtKBB 22:15  Kvailystė prisirišusi prie vaiko širdies, bet pamokymo rykštė išvaro ją.
Prov Bela 22:15  Глупства прывязалася да сэрца юнака; але дубец выхаваньня адвядзе яе ад яго.
Prov GerBoLut 22:15  Torheitstecktdem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie feme von ihm treiben.
Prov FinPR92 22:15  Hulluus tarttuu helposti nuorukaiseen, mutta kunnon kuritus ajaa sen pois.
Prov SpaRV186 22:15  La insensatez está ligada en el corazón del muchacho: mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Prov NlCanisi 22:15  Al zit de dwaasheid in het hart van een kind geworteld, De tuchtroede haalt ze er uit!
Prov GerNeUe 22:15  Hat ein Kind nur Dummheiten im Kopf, / entfernt man sie durch die Rute der Zucht.
Prov UrduGeo 22:15  بچے کے دل میں حماقت ٹکتی ہے، لیکن تربیت کی چھڑی اُسے بھگا دیتی ہے۔
Prov AraNAV 22:15  الْحَمَاقَةُ مُتَأَصِّلَةٌ فِي قَلْبِ الْوَلَدِ، وَعَصَا التَّأْدِيبِ تَطْرُدُهَا مِنْهُ.
Prov ChiNCVs 22:15  愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。
Prov ItaRive 22:15  La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Prov Afr1953 22:15  As die sotheid vassit in die hart van die seun, die tugroede sal dit daaruit verwyder.
Prov RusSynod 22:15  Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
Prov UrduGeoD 22:15  बच्चे के दिल में हमाक़त टिकती है, लेकिन तरबियत की छड़ी उसे भगा देती है।
Prov TurNTB 22:15  Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Prov DutSVV 22:15  De dwaasheid is in het hart des jongen gebonden; de roede der tucht zal ze verre van hem wegdoen.
Prov HunKNB 22:15  Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla.
Prov Maori 22:15  Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
Prov HunKar 22:15  A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; de a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
Prov Viet 22:15  Sự ngu dại vốn buộc vào lòng con trẻ; Song roi răn phạt sẽ làm cho sự ấy lìa xa nó.
Prov Kekchi 22:15  Eb li cocˈal nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us xban nak ma̱cˈaˈeb xnaˈleb. Abanan cui teˈqˈuehekˈ chi tzˈu̱m teˈxtau xnaˈleb.
Prov Swe1917 22:15  Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort.
Prov CroSaric 22:15  Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Prov VieLCCMN 22:15  Tâm trí trẻ con vốn dại khờ, lấy roi sửa phạt là giúp nó nên khôn.
Prov FreBDM17 22:15  La folie est liée au coeur du jeune enfant ; mais la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
Prov FreLXX 22:15  La folie est attachée au cœur du jeune homme ; la verge et la discipline sont loin de lui.
Prov Aleppo 22:15    אולת קשורה בלב-נער    שבט מוסר ירחיקנה ממנו
Prov MapM 22:15  אִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃
Prov HebModer 22:15  אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Prov Kaz 22:15  Баланың жүрегінде надандық бар,Тиянақты тәрбие оны содан арылтар.
Prov FreJND 22:15  La folie est liée au cœur du jeune enfant ; la verge de la correction l’éloignera de lui.
Prov GerGruen 22:15  Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
Prov SloKJV 22:15  Nespametnost je vezana na otrokovo srce, toda šiba graje jo bo odgnala daleč od njega.
Prov Haitian 22:15  Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
Prov FinBibli 22:15  Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
Prov SpaRV 22:15  La necedad está ligada en el corazón del muchacho; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Prov WelBeibl 22:15  Pan mae ffolineb wedi cael gafael ar feddwl person ifanc, bydd gwialen disgyblaeth yn cael gwared ag e.
Prov GerMenge 22:15  Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
Prov GreVamva 22:15  Η ανοησία είναι συνδεδεμένη μετά της καρδίας του παιδίου· η ράβδος της παιδείας θέλει αποχωρίσει αυτήν απ' αυτού.
Prov UkrOgien 22:15  До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
Prov FreCramp 22:15  La folie est attachée au cœur de l'enfant ; la verge de la discipline l'éloignera de lui.
Prov SrKDEkav 22:15  Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
Prov PolUGdan 22:15  Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
Prov FreSegon 22:15  La folie est attachée au cœur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Prov SpaRV190 22:15  La necedad está ligada en el corazón del muchacho; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Prov HunRUF 22:15  A gyermek szívéhez hozzátartozik az ostobaság, de a fenyítő bot kiűzi belőle.
Prov DaOT1931 22:15  Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
Prov TpiKJPB 22:15  ¶ Kranki pasin i pas long bel bilong pikinini. Tasol stik bilong stretim bai ranim dispela pasin i go longwe long em.
Prov DaOT1871 22:15  Daarlighed er knyttet til den unges Hjerte; Tugtens Ris skal drive den langt fra ham.
Prov FreVulgG 22:15  La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline l’en chassera.
Prov PolGdans 22:15  Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Prov JapBungo 22:15  痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Prov GerElb18 22:15  Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.