|
Prov
|
AB
|
22:23 |
For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
|
|
Prov
|
ABP
|
22:23 |
for the lord will arbitrate his cause, and you shall rescue your [2against reprisal 1soul].
|
|
Prov
|
ACV
|
22:23 |
For Jehovah will plead their cause, and despoil of life those who despoil them.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
22:23 |
For the LORD will plead their cause and despoil those who plunder them.
|
|
Prov
|
AKJV
|
22:23 |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
|
Prov
|
ASV
|
22:23 |
For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
|
|
Prov
|
BBE
|
22:23 |
For the Lord will give support to their cause, and take the life of those who take their goods.
|
|
Prov
|
CPDV
|
22:23 |
For the Lord will judge his case, and he will pierce those who have pierced his soul.
|
|
Prov
|
DRC
|
22:23 |
Because the Lord will judge his cause: and will afflict them that have afflicted his soul.
|
|
Prov
|
Darby
|
22:23 |
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
22:23 |
For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
22:23 |
because the LORD will plead their case and will take the lives of those who rob them.
|
|
Prov
|
JPS
|
22:23 |
For HaShem will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:23 |
For the LORD will judge their cause and spoil the soul of those that spoiled them.
|
|
Prov
|
KJV
|
22:23 |
For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
|
Prov
|
KJVA
|
22:23 |
For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:23 |
For the Lord will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
|
Prov
|
LEB
|
22:23 |
For Yahweh will plead their case and despoil those who despoil them of life.
|
|
Prov
|
LITV
|
22:23 |
For Jehovah will contend for their cause, and will plunder the soul of their plunderers.
|
|
Prov
|
MKJV
|
22:23 |
for the LORD will plead their cause, and strip the soul of those who plunder them.
|
|
Prov
|
NETfree
|
22:23 |
for the LORD will plead their case and will rob those who are robbing them.
|
|
Prov
|
NETtext
|
22:23 |
for the LORD will plead their case and will rob those who are robbing them.
|
|
Prov
|
NHEB
|
22:23 |
for the Lord will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:23 |
for Jehovah will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
22:23 |
for the Lord will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
|
|
Prov
|
Noyes
|
22:23 |
For the LORD will maintain their cause, And despoil their spoilers of life.
|
|
Prov
|
RLT
|
22:23 |
For Yhwh will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
22:23 |
For יהוה will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
|
Prov
|
RWebster
|
22:23 |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
22:23 |
For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
|
|
Prov
|
UKJV
|
22:23 |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
|
Prov
|
Webster
|
22:23 |
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
|
|
Prov
|
YLT
|
22:23 |
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:23 |
ο γαρ κύριος κρινεί αυτού την δίκην και ρύση σην άσυλον ψυχήν
|
|
Prov
|
Afr1953
|
22:23 |
Want die HERE sal hulle saak verdedig en hulle berowers van die lewe berowe.
|
|
Prov
|
Alb
|
22:23 |
sepse Zoti do të mbrojë çështjen e tyre dhe do t'u heqë jetën atyre që i kanë zhveshur.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
22:23 |
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
|
|
Prov
|
AraNAV
|
22:23 |
لأَنَّ الرَّبَّ يُدَافِعُ عَنْ دَعْوَاهُمْ، وَيُهْلِكُ نَاهِبِيهِمْ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
22:23 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يُقِيمُ دَعْوَاهُمْ، وَيَسْلُبُ سَالِبِي أَنْفُسِهِمْ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
22:23 |
چونکي اونلارين داعواسيني رب ادر، اونلاري سويانلارين جانيني رب سويار.
|
|
Prov
|
Bela
|
22:23 |
бо Гасподзь заступіцца за справу іхнюю і забярэ душу ў рабаўнікоў іхніх.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
22:23 |
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:23 |
အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သူတို့ဘက်တွင် ရပ်တည်တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ထိုသူတို့ထံမှ လုယက်သောသူတို့၏ အသက်ကို လုယူတော်မူလိမ့်မည်။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
22:23 |
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ အမှုကို စောင့်တော်မူမည်။ သူတို့ဥစ္စာကို လုယူသော သူတို့၏ အသက်ကို လုယူတော်မူမည်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:23 |
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
22:23 |
Kay si Jehova magalaban sa ilang katungod, Ug moagaw sa kinabuhi niadtong nangagaw kanila.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:23 |
因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
22:23 |
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
22:23 |
因耶和華必為他辨屈;搶奪他的,耶和華必奪取那人的命。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:23 |
蓋耶和華必伸其寃、凡奪之者、必奪其命、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
22:23 |
因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:23 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲉ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
22:23 |
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:23 |
Thi Herren skal udføre deres Sag, og dem, som berøve dem, skal han berøve Livet.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:23 |
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
|
|
Prov
|
Dari
|
22:23 |
زیرا خداوند به داد آن ها می رسد و کسانی را که به آن ها ظلم کرده اند، بسزای اعمال شان می رساند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
22:23 |
Want de HEERE zal hun twistzaak twisten, en Hij zal dengenen, die hen beroven, de ziel roven.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:23 |
Want de Heere zal hun twistzaak twisten, en Hij zal dengenen, die hen beroven, de ziel roven.
|
|
Prov
|
Esperant
|
22:23 |
Ĉar la Eternulo defendos ilian aferon Kaj dispremos iliajn premantojn.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
22:23 |
زیرا خداوند دعوی ایشان را فیصل خواهدنمود، و جان تاراج کنندگان ایشان را به تاراج خواهد داد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
22:23 |
زیرا خداوند به داد آنها میرسد و کسانی را که به آنها ظلم کردهاند، به سزای کارهایشان میرساند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
22:23 |
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
|
|
Prov
|
FinPR
|
22:23 |
sillä Herra ajaa hänen asiansa ja riistää hänen riistäjiltään hengen.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
22:23 |
sillä Herra ajaa hänen asiaansa ja riistää hengen hänen riistäjiltään.
|
|
Prov
|
FinRK
|
22:23 |
sillä Herra ajaa hänen asiansa ja riistää hänen riistäjiltään hengen.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:23 |
sillä Herra ajaa hänen asiansa ja riistää hänen riistäjiltään hengen.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
22:23 |
Car l'Eternel prendra leur cause en main Et il dépouillera de la vie ceux qui les dépouillent.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:23 |
Car l’Eternel défendra leur cause, et enlèvera l’âme de ceux qui les auront volés.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
22:23 |
Car Yahweh prendra en main leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
|
|
Prov
|
FreJND
|
22:23 |
car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
22:23 |
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
22:23 |
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause ; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
22:23 |
car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
22:23 |
Car l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:23 |
car le Seigneur défendra sa cause, et il (trans)percera ceux qui auront (trans)percé son âme.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:23 |
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
22:23 |
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
22:23 |
Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
22:23 |
Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
22:23 |
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:23 |
Jahwe schützt die Schutzlosen. / Wer sie beraubt, dem raubt er das Leben.
|
|
Prov
|
GerSch
|
22:23 |
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
22:23 |
denn Jahwe wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
22:23 |
denn der Herr wird ihre Sache führen / und, die sie berauben, des Lebens berauben. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
22:23 |
διότι ο Κύριος θέλει εκδικάσει την δίκην αυτών· και θέλει γυμνώσει την ψυχήν των γυμνωσάντων αυτούς.
|
|
Prov
|
Haitian
|
22:23 |
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
|
|
Prov
|
HebModer
|
22:23 |
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:23 |
mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
22:23 |
mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek.
|
|
Prov
|
HunKar
|
22:23 |
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
22:23 |
Mert az Úr perli perüket, és fosztogatóikat megfosztja életüktől.
|
|
Prov
|
HunUj
|
22:23 |
Mert az Úr perli perüket, és fosztogatóikat megfosztja életüktől.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
22:23 |
Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
22:23 |
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
22:23 |
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
|
|
Prov
|
JapKougo
|
22:23 |
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
|
|
Prov
|
KLV
|
22:23 |
vaD joH'a' DichDaq tlhob chaj case, je plunder the yIn vo' chaH 'Iv plunder chaH.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
22:23 |
Dimaadua ga-huli-mai i nadau baahi, ga-hai-baahi ang-gi tangada dela e-hai-baahi ang-gi digaula.
|
|
Prov
|
Kaz
|
22:23 |
Солардың мүдделерін Жаратқан Ие қорғайды,Оларды тонағандардың өздерін тонайды.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
22:23 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan ta̱colok reheb li nebaˈ ut tixrahobtesiheb li nequeˈrahobtesin reheb li nebaˈ.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:23 |
주께서 그들의 사정을 변호하시고 그들을 상하게 한 자들의 혼을 상하게 하시리라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
22:23 |
대저 여호와께서 신원하여 주시고 또 그를 노략하는 자의 생명을 빼앗으시리라
|
|
Prov
|
LXX
|
22:23 |
ὁ γὰρ κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν
|
|
Prov
|
LinVB
|
22:23 |
mpo Yawe akolobela bato bake, mpe akobotolo bomoi bwa baye bayibeli bango biloko.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
22:23 |
nes Viešpats gins jų bylą ir išplėš sielą tų, kurie juos plėšė.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:23 |
Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
22:23 |
യഹോവ അവരുടെ വ്യവഹാരം നടത്തും; അവരെ കൊള്ളയിട്ടവരുടെ ജീവനെ കൊള്ളയിടും.
|
|
Prov
|
Maori
|
22:23 |
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
|
|
Prov
|
MapM
|
22:23 |
כִּֽי־יְ֭הֹוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
22:23 |
Fa Jehovah anie ka hisolo vava azy amin’ ny adiny. Ary hanimba ny ain’ izay manimba azy.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
22:23 |
Ngoba iNkosi izamela udaba lwabo, iphange umphefumulo wababaphangayo.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:23 |
Want Jahweh zal het voor hen opnemen, En die hèn beroven, van het leven beroven.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
22:23 |
For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
|
|
Prov
|
Norsk
|
22:23 |
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
|
|
Prov
|
Northern
|
22:23 |
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
22:23 |
כִּֽי־יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:23 |
KAUN-O pahn ketin uhpalihkin irail oh ketin kahpwalihala mour en irail kan me wiahiong irail mehkot suwed.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
22:23 |
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:23 |
Pan bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
|
|
Prov
|
PorAR
|
22:23 |
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:23 |
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:23 |
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:23 |
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
|
|
Prov
|
PorCap
|
22:23 |
porque o Senhor defenderá a sua causa e tirará a vida aos que o despojarem.
|
|
Prov
|
RomCor
|
22:23 |
Căci Domnul le va apăra pricina lor şi va despuia viaţa celor ce-i despoaie.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:23 |
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
22:23 |
потому что Господь вступится в дело их и вырвет душу у грабителей их.
|
|
Prov
|
SloChras
|
22:23 |
Zakaj Gospod se potegne za njiju pravdo in opleni dušo njih, ki ju plenijo.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
22:23 |
Kajti Gospod bo zagovarjal njihovo pravdo in oplenil duše tistih, ki jih plenijo.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
22:23 |
Waayo, Rabbiga ayaa dacwadooda u qaadi doona, Oo kuwa iyaga dhaca naftoodana wuu dhici doonaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:23 |
pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
22:23 |
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:23 |
Porque Jehová juzgará la causa de ellos; y robará su alma a los que los robaren.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:23 |
Porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:23 |
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:23 |
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
22:23 |
Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
22:23 |
för Herren ska ta sig an deras sak, dem som rövar från dem ska han beröva livet.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:23 |
Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:23 |
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:23 |
เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงว่าความแทนเขา และริบชีวิตของผู้ที่ริบเขา
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:23 |
Long wanem, BIKPELA bai toktok wantaim strongpela askim long sait bilong wari bilong ol, na kisim kago bilong pait bilong tewel bilong ol husat i kisim kago bilong pait bilong ol.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
22:23 |
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:23 |
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:23 |
کیونکہ رب خود اُن کا دفاع کر کے اُنہیں لُوٹ لے گا جو اُنہیں لُوٹ رہے ہیں۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:23 |
क्योंकि रब ख़ुद उनका दिफ़ा करके उन्हें लूट लेगा जो उन्हें लूट रहे हैं।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:23 |
Kyoṅki Rab ḳhud un kā difā karke unheṅ lūṭ legā jo unheṅ lūṭ rahe haiṅ.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
22:23 |
Чүнки ақлар Пәрвәрдигар уларни, Алар У уларни әзгәнләрниң җенини.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:23 |
vì ĐỨC CHÚA sẽ biện hộ cho họ, và những ai tước đoạt họ, Người sẽ tước mạng sống.
|
|
Prov
|
Viet
|
22:23 |
Vì Ðức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ của họ, Và đoạt lấy sự sống của kẻ có cướp lột họ.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
22:23 |
Vì CHÚA sẽ binh vực họ,Và sẽ đoạt mạng sống những kẻ ức hiếp họ.
|
|
Prov
|
WLC
|
22:23 |
כִּֽי־יְ֭הוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:23 |
Bydd yr ARGLWYDD yn sefyll hefo nhw, ac yn gorthrymu'r rhai sy'n eu gorthrymu nhw.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:23 |
For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
|