Prov
|
RWebster
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
|
Prov
|
NHEBJE
|
22:24 |
Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
|
Prov
|
ABP
|
22:24 |
Be not a companion to a man inclined to rage! and a friend prone to anger do not lodge with!
|
Prov
|
NHEBME
|
22:24 |
Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
|
Prov
|
Rotherha
|
22:24 |
Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
|
Prov
|
LEB
|
22:24 |
Do not befriend an owner of ⌞anger⌟, and with a man of wrath you shall not associate;
|
Prov
|
RNKJV
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
|
Prov
|
Jubilee2
|
22:24 |
Do not meddle with an angry man, and with a furious man thou shalt not go:
|
Prov
|
Webster
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
|
Prov
|
Darby
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
|
Prov
|
ASV
|
22:24 |
Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
|
Prov
|
LITV
|
22:24 |
Do not feed a possessor of anger, and do not go in with a man of fury,
|
Prov
|
Geneva15
|
22:24 |
Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
|
Prov
|
CPDV
|
22:24 |
Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
|
Prov
|
BBE
|
22:24 |
Do not be friends with a man who is given to wrath; do not go in the company of an angry man:
|
Prov
|
DRC
|
22:24 |
Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
|
Prov
|
GodsWord
|
22:24 |
Do not be a friend of one who has a bad temper, and never keep company with a hothead,
|
Prov
|
JPS
|
22:24 |
Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go;
|
Prov
|
KJVPCE
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
|
Prov
|
NETfree
|
22:24 |
Do not make friends with an angry person, and do not associate with a wrathful person,
|
Prov
|
AB
|
22:24 |
Be not companion to a furious man, neither lodge with a passionate man,
|
Prov
|
AFV2020
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and you shall not go with a furious man,
|
Prov
|
NHEB
|
22:24 |
Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
|
Prov
|
NETtext
|
22:24 |
Do not make friends with an angry person, and do not associate with a wrathful person,
|
Prov
|
UKJV
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
|
Prov
|
Noyes
|
22:24 |
Make no friendship with a passionate man, Nor be the companion of a man prone to wrath;
|
Prov
|
KJV
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
|
Prov
|
KJVA
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
|
Prov
|
AKJV
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
|
Prov
|
RLT
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
|
Prov
|
MKJV
|
22:24 |
Make no friendship with an angry man; and you shall not go up with a man of fury,
|
Prov
|
YLT
|
22:24 |
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
|
Prov
|
ACV
|
22:24 |
Make no friendship with a man who is given to anger, and thou shall not go with a wrathful man,
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:24 |
Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
|
Prov
|
Mg1865
|
22:24 |
Aza misakaiza amin’ ny olona mora tezitra, Ary aza miara-dia amin’ ny olona foizina,
|
Prov
|
FinPR
|
22:24 |
Älä rupea pikavihaisen ystäväksi äläkä seurustele kiukkuisen kanssa,
|
Prov
|
FinRK
|
22:24 |
Älä ryhdy äkkipikaisen ystäväksi äläkä liittoudu helposti kiivastuvan kanssa,
|
Prov
|
ChiSB
|
22:24 |
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
|
Prov
|
CopSahBi
|
22:24 |
ⲙⲡⲣⲣϣⲃⲏⲣ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲟⲩϣⲃⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲛⲟⲩϭⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
22:24 |
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
|
Prov
|
BulVeren
|
22:24 |
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
|
Prov
|
AraSVD
|
22:24 |
لَاتَسْتَصْحِبْ غَضُوبًا، وَمَعَ رَجُلٍ سَاخِطٍ لَاتَجِيءْ،
|
Prov
|
Esperant
|
22:24 |
Ne amikiĝu kun homo kolerema, Kaj ne komunikiĝu kun homo flamiĝema;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
22:24 |
อย่าเป็นมิตรกับคนที่มักโกรธ หรือไปกับคนขี้โมโห
|
Prov
|
OSHB
|
22:24 |
אַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מוֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃
|
Prov
|
BurJudso
|
22:24 |
စိတ်တိုသောသူကို မိတ်ဆွေမဖွဲ့နှင့်။ အမျက် ပြင်းထန်သော သူနှင့် အတူမလိုက်နှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
22:24 |
با اشخاص تندخو که زود خشمگین میشوند معاشرت نکن،
|
Prov
|
UrduGeoR
|
22:24 |
Ġhusīle shaḳhs kā dost na ban, na us se zyādā tālluq rakh jo jaldī se āg-bagūlā ho jātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
22:24 |
Ge dig inte i lag med en lättretad man och umgås inte med en hetlevrad,
|
Prov
|
GerSch
|
22:24 |
Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
|
Prov
|
TagAngBi
|
22:24 |
Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
22:24 |
Älä rupea pikavihaisen ystäväksi äläkä seurustele kiukkuisen kanssa,
|
Prov
|
Dari
|
22:24 |
با اشخاص تُند خو که زود خشمگین می شوند معاشرت نکن،
|
Prov
|
SomKQA
|
22:24 |
Ha la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,
|
Prov
|
NorSMB
|
22:24 |
Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
|
Prov
|
Alb
|
22:24 |
Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
|
Prov
|
UyCyr
|
22:24 |
Териккәк адәм билән дост болма, Ғәзәплик адәм билән арилашма,
|
Prov
|
KorHKJV
|
22:24 |
너는 노를 품는 자와 사귀지 말며 화를 품는 자와 함께 다니지 말지니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
22:24 |
Не дружи се с човјеком гњевљивијем и не иди са жестоким,
|
Prov
|
Wycliffe
|
22:24 |
Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
|
Prov
|
Mal1910
|
22:24 |
കോപശീലനോടു സഖിത്വമരുതു; ക്രോധമുള്ള മനുഷ്യനോടുകൂടെ നടക്കയും അരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
22:24 |
노를 품는 자와 사귀지 말며 울분한 자와 동행하지 말지니
|
Prov
|
Azeri
|
22:24 |
تِز قضبلَنَن آداملا يولداش اولما، حئدّتلي آداملا گلئش-گدئش اتمه.
|
Prov
|
KLV
|
22:24 |
yImev befriend a hot-tempered loD, je yImev associate tlhej wa' 'Iv harbors QeH:
|
Prov
|
ItaDio
|
22:24 |
Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo;
|
Prov
|
RusSynod
|
22:24 |
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
|
Prov
|
CSlEliza
|
22:24 |
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
|
Prov
|
ABPGRK
|
22:24 |
μη ίσθι εταίρος ανδρί θυμώδει φίλω δε οργίλω μη συναυλίζου
|
Prov
|
FreBBB
|
22:24 |
Ne fraie pas avec l'homme colère Et ne va pas avec l'homme emporté,
|
Prov
|
LinVB
|
22:24 |
Okata bondeko na moto wa nkanda te, otambola na moto wa nkele te,
|
Prov
|
BurCBCM
|
22:24 |
ဒေါသကြီးသော သူတို့နှင့်မိတ်ဆွေမဖွဲ့လေနှင့်။ ဒေါသရှေ့ထားတတ်သူ တို့နှင့်အတူ မပေါင်းသင်းလေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
22:24 |
Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
|
Prov
|
ChiUnL
|
22:24 |
易怒者、勿與交際、暴躁者、勿與相偕、
|
Prov
|
VietNVB
|
22:24 |
Chớ làm bạn với người nóng tính,Đừng kết giao với kẻ hay giận dữ;
|
Prov
|
LXX
|
22:24 |
μὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει φίλῳ δὲ ὀργίλῳ μὴ συναυλίζου
|
Prov
|
CebPinad
|
22:24 |
Ayaw pagpakighigala sa usa ka tawo nga maligut-guton; Ug sa masuk-anon nga tawo dili ka makigkuyog:
|
Prov
|
RomCor
|
22:24 |
Nu te împrieteni cu omul mânios şi nu te însoţi cu omul iute la mânie,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
22:24 |
Ke dehr kompoakepahnki aramas me kalap lingeringer.
|
Prov
|
HunUj
|
22:24 |
Ne tarts barátságot a haragos természetűvel, és ne járj együtt a heveskedővel,
|
Prov
|
GerZurch
|
22:24 |
Mache nicht Freundschaft mit dem Zornmütigen, / mit dem Jähzornigen gehe nicht um, /
|
Prov
|
PorAR
|
22:24 |
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
|
Prov
|
DutSVVA
|
22:24 |
Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man;
|
Prov
|
FarOPV
|
22:24 |
با مرد تندخو معاشرت مکن، و با شخص کج خلق همراه مباش،
|
Prov
|
Ndebele
|
22:24 |
Ungahlanganyeli lomuntu ololaka, ungahambisani lomuntu othukuthelayo,
|
Prov
|
PorBLivr
|
22:24 |
Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
|
Prov
|
Norsk
|
22:24 |
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
|
Prov
|
SloChras
|
22:24 |
Ne imej prijateljstva z naglojeznim in s togotnim se ne druži:
|
Prov
|
Northern
|
22:24 |
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
|
Prov
|
GerElb19
|
22:24 |
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,
|
Prov
|
LvGluck8
|
22:24 |
Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
|
Prov
|
PorAlmei
|
22:24 |
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
|
Prov
|
ChiUn
|
22:24 |
好生氣的人,不可與他結交;暴怒的人,不可與他來往;
|
Prov
|
SweKarlX
|
22:24 |
Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
|
Prov
|
FreKhan
|
22:24 |
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
|
Prov
|
FrePGR
|
22:24 |
Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
|
Prov
|
PorCap
|
22:24 |
Não faças amizade com um homem colérico, nem vás a casa do violento,
|
Prov
|
JapKougo
|
22:24 |
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
|
Prov
|
GerTextb
|
22:24 |
Geselle dich nicht zu dem Zornmütigen und mit einem Hitzkopfe sollst du keinen Umgang haben,
|
Prov
|
Kapingam
|
22:24 |
Hudee hai-hoo ang-gi nia daangada ala e-hagamadagudagu dangada, gei e-hagawelewele ngoohia.
|
Prov
|
SpaPlate
|
22:24 |
No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
|
Prov
|
WLC
|
22:24 |
אַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מוֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃
|
Prov
|
LtKBB
|
22:24 |
Nedraugauk su pikčiurna ir neik su ūmiu žmogumi,
|
Prov
|
Bela
|
22:24 |
Не сябруй зь гняўлівым і ня супольнічай з чалавекам запальчывым,
|
Prov
|
GerBoLut
|
22:24 |
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
|
Prov
|
FinPR92
|
22:24 |
Älä lyöttäydy kiivaan miehen seuraan, älä ryhdy äkkipikaisen kumppaniksi,
|
Prov
|
SpaRV186
|
22:24 |
No te entremetas con el iracundo: ni te acompañes con el hombre enojoso.
|
Prov
|
NlCanisi
|
22:24 |
Sluit geen vriendschap met een driftkop, Laat u niet in met een heethoofd;
|
Prov
|
GerNeUe
|
22:24 |
Lass dich nicht mit einem Zornigen ein, / und vom Hitzkopf halte dich fern.
|
Prov
|
UrduGeo
|
22:24 |
غصیلے شخص کا دوست نہ بن، نہ اُس سے زیادہ تعلق رکھ جو جلدی سے آگ بگولا ہو جاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
22:24 |
لاَ تُصَادِقْ رَجُلاً غَضُوباً، وَلاَ تُرَافِقْ رَجُلاً سَاخِطاً،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
22:24 |
容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
|
Prov
|
ItaRive
|
22:24 |
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
|
Prov
|
Afr1953
|
22:24 |
Verkeer nie met 'n driftige man nie, en met 'n opvlieënde man moet jy nie omgaan nie,
|
Prov
|
RusSynod
|
22:24 |
Не дружи с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
22:24 |
ग़ुसीले शख़्स का दोस्त न बन, न उससे ज़्यादा ताल्लुक़ रख जो जल्दी से आग-बगूला हो जाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
22:24 |
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
|
Prov
|
DutSVV
|
22:24 |
Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man;
|
Prov
|
HunKNB
|
22:24 |
Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival,
|
Prov
|
Maori
|
22:24 |
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
|
Prov
|
HunKar
|
22:24 |
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
|
Prov
|
Viet
|
22:24 |
Chớ làm bạn với người hay giận; Chớ giao tế cùng kẻ cường bạo,
|
Prov
|
Kekchi
|
22:24 |
Li xcab li naˈleb, aˈan aˈin: Incˈaˈ te̱cˈam e̱rib saˈ amiguil riqˈuineb laj ple̱t, chi moco te̱cˈam e̱rib riqˈuineb li chˈinpoˈeb.
|
Prov
|
Swe1917
|
22:24 |
Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
|
Prov
|
CroSaric
|
22:24 |
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
|
Prov
|
VieLCCMN
|
22:24 |
Đừng bè bạn với người hay nóng giận, chớ giao du với kẻ dễ nổi xung,
|
Prov
|
FreBDM17
|
22:24 |
Ne t’accompagne point de l’homme colère, et ne va point avec l’homme furieux ;
|
Prov
|
FreLXX
|
22:24 |
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux ; ne demeure pas avec un ami porté à la colère ;
|
Prov
|
Aleppo
|
22:24 |
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
|
Prov
|
MapM
|
22:24 |
אַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מ֗וֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃
|
Prov
|
HebModer
|
22:24 |
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
|
Prov
|
Kaz
|
22:24 |
Ызақормен дос болма,Ашушаңмен байланыспа.
|
Prov
|
FreJND
|
22:24 |
Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent ;
|
Prov
|
GerGruen
|
22:24 |
Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
|
Prov
|
SloKJV
|
22:24 |
Ne sklepaj prijateljstva z jeznim človekom in z besnim človekom naj ne bi šel,
|
Prov
|
Haitian
|
22:24 |
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
|
Prov
|
FinBibli
|
22:24 |
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
|
Prov
|
SpaRV
|
22:24 |
No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
|
Prov
|
WelBeibl
|
22:24 |
Paid gwneud ffrindiau gyda rhywun piwis, na chadw cwmni rhywun sydd â thymer wyllt,
|
Prov
|
GerMenge
|
22:24 |
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
|
Prov
|
GreVamva
|
22:24 |
Μη κάμνε φιλίαν μετά ανθρώπου θυμώδους· και μετά ανθρώπου οργίλου μη συμπεριπάτει·
|
Prov
|
UkrOgien
|
22:24 |
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
|
Prov
|
FreCramp
|
22:24 |
Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
22:24 |
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
|
Prov
|
PolUGdan
|
22:24 |
Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
|
Prov
|
FreSegon
|
22:24 |
Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
|
Prov
|
SpaRV190
|
22:24 |
No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
|
Prov
|
HunRUF
|
22:24 |
Ne tarts barátságot a haragos természetűvel, és ne járj együtt a heveskedővel,
|
Prov
|
DaOT1931
|
22:24 |
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
22:24 |
¶ No ken kamap pren wantaim belhat man. Na no ken go wantaim man bilong belhat tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
22:24 |
Hold ikke Selskab med en vredagtig Mand, og kom ikke til en hidsig Mand,
|
Prov
|
FreVulgG
|
22:24 |
Ne sois pas l’ami de l’homme emporté, et ne va pas avec le furieux ;
|
Prov
|
PolGdans
|
22:24 |
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
|
Prov
|
JapBungo
|
22:24 |
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
|
Prov
|
GerElb18
|
22:24 |
Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen Manne,
|