Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Prov NHEBJE 22:24  Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
Prov ABP 22:24  Be not a companion to a man inclined to rage! and a friend prone to anger do not lodge with!
Prov NHEBME 22:24  Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
Prov Rotherha 22:24  Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
Prov LEB 22:24  Do not befriend an owner of ⌞anger⌟, and with a man of wrath you shall not associate;
Prov RNKJV 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Prov Jubilee2 22:24  Do not meddle with an angry man, and with a furious man thou shalt not go:
Prov Webster 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Prov Darby 22:24  Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
Prov ASV 22:24  Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
Prov LITV 22:24  Do not feed a possessor of anger, and do not go in with a man of fury,
Prov Geneva15 22:24  Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
Prov CPDV 22:24  Do not be willing to be a friend to an angry man, and do not walk with a furious man,
Prov BBE 22:24  Do not be friends with a man who is given to wrath; do not go in the company of an angry man:
Prov DRC 22:24  Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
Prov GodsWord 22:24  Do not be a friend of one who has a bad temper, and never keep company with a hothead,
Prov JPS 22:24  Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go;
Prov KJVPCE 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Prov NETfree 22:24  Do not make friends with an angry person, and do not associate with a wrathful person,
Prov AB 22:24  Be not companion to a furious man, neither lodge with a passionate man,
Prov AFV2020 22:24  Make no friendship with an angry man; and you shall not go with a furious man,
Prov NHEB 22:24  Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
Prov NETtext 22:24  Do not make friends with an angry person, and do not associate with a wrathful person,
Prov UKJV 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
Prov Noyes 22:24  Make no friendship with a passionate man, Nor be the companion of a man prone to wrath;
Prov KJV 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Prov KJVA 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Prov AKJV 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
Prov RLT 22:24  Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Prov MKJV 22:24  Make no friendship with an angry man; and you shall not go up with a man of fury,
Prov YLT 22:24  Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
Prov ACV 22:24  Make no friendship with a man who is given to anger, and thou shall not go with a wrathful man,
Prov VulgSist 22:24  Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
Prov VulgCont 22:24  Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
Prov Vulgate 22:24  noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
Prov VulgHetz 22:24  Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
Prov VulgClem 22:24  Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso :
Prov CzeBKR 22:24  Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
Prov CzeB21 22:24  Neměj za přítele vznětlivého muže, se vzteklým člověkem se nespolčuj,
Prov CzeCEP 22:24  Nepřátel se s hněvivým člověkem a s mužem vznětlivým se nestýkej,
Prov CzeCSP 22:24  Se vzteklounem se nespolčuj, nezůstávej s hněvivým člověkem,
Prov PorBLivr 22:24  Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Prov Mg1865 22:24  Aza misakaiza amin’ ny olona mora tezitra, Ary aza miara-dia amin’ ny olona foizina,
Prov FinPR 22:24  Älä rupea pikavihaisen ystäväksi äläkä seurustele kiukkuisen kanssa,
Prov FinRK 22:24  Älä ryhdy äkkipikaisen ystäväksi äläkä liittoudu helposti kiivastuvan kanssa,
Prov ChiSB 22:24  易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
Prov CopSahBi 22:24  ⲙⲡⲣⲣϣⲃⲏⲣ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲟⲩϣⲃⲏⲣ ⲛⲣⲉϥⲛⲟⲩϭⲥ
Prov ChiUns 22:24  好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
Prov BulVeren 22:24  Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Prov AraSVD 22:24  لَاتَسْتَصْحِبْ غَضُوبًا، وَمَعَ رَجُلٍ سَاخِطٍ لَاتَجِيءْ،
Prov Esperant 22:24  Ne amikiĝu kun homo kolerema, Kaj ne komunikiĝu kun homo flamiĝema;
Prov ThaiKJV 22:24  อย่าเป็นมิตรกับคนที่มักโกรธ หรือไปกับคนขี้โมโห
Prov OSHB 22:24  אַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מוֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃
Prov BurJudso 22:24  စိတ်တိုသောသူကို မိတ်ဆွေမဖွဲ့နှင့်။ အမျက် ပြင်းထန်သော သူနှင့် အတူမလိုက်နှင့်။
Prov FarTPV 22:24  با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن،
Prov UrduGeoR 22:24  Ġhusīle shaḳhs kā dost na ban, na us se zyādā tālluq rakh jo jaldī se āg-bagūlā ho jātā hai.
Prov SweFolk 22:24  Ge dig inte i lag med en lättretad man och umgås inte med en hetlevrad,
Prov GerSch 22:24  Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
Prov TagAngBi 22:24  Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
Prov FinSTLK2 22:24  Älä rupea pikavihaisen ystäväksi äläkä seurustele kiukkuisen kanssa,
Prov Dari 22:24  با اشخاص تُند خو که زود خشمگین می شوند معاشرت نکن،
Prov SomKQA 22:24  Ha la saaxiibin nin xanaaq badan, Oo nin cadho kululna waa inaanad la socon,
Prov NorSMB 22:24  Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Prov Alb 22:24  Mos lidh miqësi me njeriun zemërak dhe mos u shoqëro me njeriun idhnak,
Prov UyCyr 22:24  Териккәк адәм билән дост болма, Ғәзәплик адәм билән арилашма,
Prov KorHKJV 22:24  너는 노를 품는 자와 사귀지 말며 화를 품는 자와 함께 다니지 말지니
Prov SrKDIjek 22:24  Не дружи се с човјеком гњевљивијем и не иди са жестоким,
Prov Wycliffe 22:24  Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
Prov Mal1910 22:24  കോപശീലനോടു സഖിത്വമരുതു; ക്രോധമുള്ള മനുഷ്യനോടുകൂടെ നടക്കയും അരുതു.
Prov KorRV 22:24  노를 품는 자와 사귀지 말며 울분한 자와 동행하지 말지니
Prov Azeri 22:24  تِز قضبلَنَن آداملا يولداش اولما، حئدّتلي آداملا گلئش-گدئش اتمه.
Prov KLV 22:24  yImev befriend a hot-tempered loD, je yImev associate tlhej wa' 'Iv harbors QeH:
Prov ItaDio 22:24  Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo;
Prov RusSynod 22:24  Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Prov CSlEliza 22:24  Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
Prov ABPGRK 22:24  μη ίσθι εταίρος ανδρί θυμώδει φίλω δε οργίλω μη συναυλίζου
Prov FreBBB 22:24  Ne fraie pas avec l'homme colère Et ne va pas avec l'homme emporté,
Prov LinVB 22:24  Okata bondeko na moto wa nkanda te, otambola na moto wa nkele te,
Prov BurCBCM 22:24  ဒေါသကြီးသော သူတို့နှင့်မိတ်ဆွေမဖွဲ့လေနှင့်။ ဒေါသရှေ့ထားတတ်သူ တို့နှင့်အတူ မပေါင်းသင်းလေနှင့်။-
Prov HunIMIT 22:24  Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
Prov ChiUnL 22:24  易怒者、勿與交際、暴躁者、勿與相偕、
Prov VietNVB 22:24  Chớ làm bạn với người nóng tính,Đừng kết giao với kẻ hay giận dữ;
Prov LXX 22:24  μὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει φίλῳ δὲ ὀργίλῳ μὴ συναυλίζου
Prov CebPinad 22:24  Ayaw pagpakighigala sa usa ka tawo nga maligut-guton; Ug sa masuk-anon nga tawo dili ka makigkuyog:
Prov RomCor 22:24  Nu te împrieteni cu omul mânios şi nu te însoţi cu omul iute la mânie,
Prov Pohnpeia 22:24  Ke dehr kompoakepahnki aramas me kalap lingeringer.
Prov HunUj 22:24  Ne tarts barátságot a haragos természetűvel, és ne járj együtt a heveskedővel,
Prov GerZurch 22:24  Mache nicht Freundschaft mit dem Zornmütigen, / mit dem Jähzornigen gehe nicht um, /
Prov PorAR 22:24  Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Prov DutSVVA 22:24  Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man;
Prov FarOPV 22:24  با مرد تندخو معاشرت مکن، و با شخص کج خلق همراه مباش،
Prov Ndebele 22:24  Ungahlanganyeli lomuntu ololaka, ungahambisani lomuntu othukuthelayo,
Prov PorBLivr 22:24  Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Prov Norsk 22:24  Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Prov SloChras 22:24  Ne imej prijateljstva z naglojeznim in s togotnim se ne druži:
Prov Northern 22:24  Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
Prov GerElb19 22:24  Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,
Prov LvGluck8 22:24  Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
Prov PorAlmei 22:24  Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
Prov ChiUn 22:24  好生氣的人,不可與他結交;暴怒的人,不可與他來往;
Prov SweKarlX 22:24  Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
Prov FreKhan 22:24  Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
Prov FrePGR 22:24  Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
Prov PorCap 22:24  Não faças amizade com um homem colérico, nem vás a casa do violento,
Prov JapKougo 22:24  怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
Prov GerTextb 22:24  Geselle dich nicht zu dem Zornmütigen und mit einem Hitzkopfe sollst du keinen Umgang haben,
Prov Kapingam 22:24  Hudee hai-hoo ang-gi nia daangada ala e-hagamadagudagu dangada, gei e-hagawelewele ngoohia.
Prov SpaPlate 22:24  No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
Prov WLC 22:24  אַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מוֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃
Prov LtKBB 22:24  Nedraugauk su pikčiurna ir neik su ūmiu žmogumi,
Prov Bela 22:24  Не сябруй зь гняўлівым і ня супольнічай з чалавекам запальчывым,
Prov GerBoLut 22:24  Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Prov FinPR92 22:24  Älä lyöttäydy kiivaan miehen seuraan, älä ryhdy äkkipikaisen kumppaniksi,
Prov SpaRV186 22:24  No te entremetas con el iracundo: ni te acompañes con el hombre enojoso.
Prov NlCanisi 22:24  Sluit geen vriendschap met een driftkop, Laat u niet in met een heethoofd;
Prov GerNeUe 22:24  Lass dich nicht mit einem Zornigen ein, / und vom Hitzkopf halte dich fern.
Prov UrduGeo 22:24  غصیلے شخص کا دوست نہ بن، نہ اُس سے زیادہ تعلق رکھ جو جلدی سے آگ بگولا ہو جاتا ہے۔
Prov AraNAV 22:24  لاَ تُصَادِقْ رَجُلاً غَضُوباً، وَلاَ تُرَافِقْ رَجُلاً سَاخِطاً،
Prov ChiNCVs 22:24  容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,
Prov ItaRive 22:24  Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Prov Afr1953 22:24  Verkeer nie met 'n driftige man nie, en met 'n opvlieënde man moet jy nie omgaan nie,
Prov RusSynod 22:24  Не дружи с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Prov UrduGeoD 22:24  ग़ुसीले शख़्स का दोस्त न बन, न उससे ज़्यादा ताल्लुक़ रख जो जल्दी से आग-बगूला हो जाता है।
Prov TurNTB 22:24  Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Prov DutSVV 22:24  Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man;
Prov HunKNB 22:24  Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival,
Prov Maori 22:24  Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
Prov HunKar 22:24  Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
Prov Viet 22:24  Chớ làm bạn với người hay giận; Chớ giao tế cùng kẻ cường bạo,
Prov Kekchi 22:24  Li xcab li naˈleb, aˈan aˈin: Incˈaˈ te̱cˈam e̱rib saˈ amiguil riqˈuineb laj ple̱t, chi moco te̱cˈam e̱rib riqˈuineb li chˈinpoˈeb.
Prov Swe1917 22:24  Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man,
Prov CroSaric 22:24  Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Prov VieLCCMN 22:24  Đừng bè bạn với người hay nóng giận, chớ giao du với kẻ dễ nổi xung,
Prov FreBDM17 22:24  Ne t’accompagne point de l’homme colère, et ne va point avec l’homme furieux ;
Prov FreLXX 22:24  Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux ; ne demeure pas avec un ami porté à la colère ;
Prov Aleppo 22:24    אל-תתרע את-בעל אף    ואת-איש חמות לא תבוא
Prov MapM 22:24  אַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מ֗וֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃
Prov HebModer 22:24  אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Prov Kaz 22:24  Ызақормен дос болма,Ашушаңмен байланыспа.
Prov FreJND 22:24  Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent ;
Prov GerGruen 22:24  Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
Prov SloKJV 22:24  Ne sklepaj prijateljstva z jeznim človekom in z besnim človekom naj ne bi šel,
Prov Haitian 22:24  Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
Prov FinBibli 22:24  Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
Prov SpaRV 22:24  No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Prov WelBeibl 22:24  Paid gwneud ffrindiau gyda rhywun piwis, na chadw cwmni rhywun sydd â thymer wyllt,
Prov GerMenge 22:24  Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
Prov GreVamva 22:24  Μη κάμνε φιλίαν μετά ανθρώπου θυμώδους· και μετά ανθρώπου οργίλου μη συμπεριπάτει·
Prov UkrOgien 22:24  Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
Prov FreCramp 22:24  Ne lie pas société avec l'homme colère, et ne va pas avec l'homme violent,
Prov SrKDEkav 22:24  Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
Prov PolUGdan 22:24  Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
Prov FreSegon 22:24  Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Prov SpaRV190 22:24  No te entrometas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
Prov HunRUF 22:24  Ne tarts barátságot a haragos természetűvel, és ne járj együtt a heveskedővel,
Prov DaOT1931 22:24  Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
Prov TpiKJPB 22:24  ¶ No ken kamap pren wantaim belhat man. Na no ken go wantaim man bilong belhat tru.
Prov DaOT1871 22:24  Hold ikke Selskab med en vredagtig Mand, og kom ikke til en hidsig Mand,
Prov FreVulgG 22:24  Ne sois pas l’ami de l’homme emporté, et ne va pas avec le furieux ;
Prov PolGdans 22:24  Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Prov JapBungo 22:24  怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Prov GerElb18 22:24  Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und gehe nicht um mit einem hitzigen Manne,