Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 108:11  Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
Psal NHEBJE 108:11  Haven't you rejected us, God? You do not go forth, God, with our armies.
Psal ABP 108:11  Is it not you, O God, the one thrusting us away? And will you not go forth, O God, with our forces?
Psal NHEBME 108:11  Haven't you rejected us, God? You do not go forth, God, with our armies.
Psal Rotherha 108:11  Hast not thou, O God, rejected us? and wilt not go forth, O God, with our hosts.
Psal LEB 108:11  Have you not rejected us, O God, and not gone out with our armies, O God?
Psal RNKJV 108:11  Wilt not thou, O Elohim, who hast cast us off? and wilt not thou, O Elohim, go forth with our hosts?
Psal Jubilee2 108:11  Surely thou, O God, [who] had cast us off and did not, O God, go forth with our hosts.
Psal Webster 108:11  [Wilt] not [thou], O God, [who] hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
Psal Darby 108:11  [Wilt] not [thou], OGod, who didst cast us off? and didst not go forth, OGod, with our armies?
Psal OEB 108:11  Have you not spurned us, O God? You do not march forth with our armies.
Psal ASV 108:11  Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
Psal LITV 108:11  O God, have You not cast us off? And, O God, will You not go out with our armies?
Psal Geneva15 108:11  Wilt not thou, O God, which haddest forsaken vs, and diddest not goe foorth, O God, with our armies?
Psal CPDV 108:11  May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
Psal BBE 108:11  Have you not sent us away from you, O God? and you go not out with our armies.
Psal DRC 108:11  May the usurer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
Psal GodsWord 108:11  Isn't it you, O God, who rejected us? Isn't it you, O God, who refused to accompany our armies?
Psal JPS 108:11  Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom?
Psal KJVPCE 108:11  Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
Psal NETfree 108:11  Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
Psal AB 108:11  Will not You, O God, who have rejected us? And will not You, O God, go forth with our armies?
Psal AFV2020 108:11  O God, have You not cast us off? And, O God, will You not go out with our armies?
Psal NHEB 108:11  Haven't you rejected us, God? You do not go forth, God, with our armies.
Psal OEBcth 108:11  Have you not spurned us, O God? You do not march forth with our armies.
Psal NETtext 108:11  Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
Psal UKJV 108:11  Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts?
Psal Noyes 108:11  Wilt not thou, O God! who didst forsake us, Who didst not go forth with our armies?
Psal KJV 108:11  Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
Psal KJVA 108:11  Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
Psal AKJV 108:11  Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts?
Psal RLT 108:11  Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
Psal MKJV 108:11  O God, have You not cast us off? And, O God, will You not go out with our armies?
Psal YLT 108:11  Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts!
Psal ACV 108:11  Have thou not cast us off, O God? And thou go not forth, O God, with our armies.
Psal VulgSist 108:11  Scrutetur foenerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Psal VulgCont 108:11  Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Psal Vulgate 108:11  scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
Psal VulgHetz 108:11  Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
Psal VulgClem 108:11  Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Psal Vulgate_ 108:11  scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
Psal CzeBKR 108:11  Zdali ne ty, ó Bože, kterýž jsi nás byl zavrhl, a nevycházels, ó Bože, s vojsky našimi?
Psal CzeB21 108:11  Kdo mě doprovodí do hrazeného města? Kdo mě do Edomu povede?
Psal CzeCEP 108:11  Kdože mě uvede do nepřístupného města? Kdo mě dovedl až do Edómu?
Psal CzeCSP 108:11  Kdo mě přivede do opevněného města? Kdo mě dovede do Edómu?
Psal PorBLivr 108:11  Por acaso não serás tu, ó Deus? Tu que tinha nos rejeitado, e não saías mais com nossos exércitos?
Psal Mg1865 108:11  Iza no hitondra ahy ho any an-tanàna mafy? Iza no hitarika ahy ho any Edoma?
Psal FinPR 108:11  {108:12} Etkö sinä, Jumala, hyljännyt meitä? Et lähtenyt, Jumala, meidän sotajoukkojemme kanssa!
Psal FinRK 108:11  Kuka vie minut linnoitettuun kaupunkiin? Kuka johtaa minut Edomiin?
Psal ChiSB 108:11  誰引領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
Psal CopSahBi 108:11  ⲛⲧⲉⲡⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⲙⲉϣⲧⲡⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉϩⲉⲛϣⲙⲙⲟ ⲧⲉⲣⲡⲛⲉϥϩⲓⲥⲉ
Psal ChiUns 108:11  神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
Psal BulVeren 108:11  Не Ти ли, Боже, който си ни отхвърлил и не излизаш, Боже, с войските ни?
Psal AraSVD 108:11  أَلَيْسَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱلَّذِي رَفَضْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ يَا ٱللهُ مَعَ جُيُوشِنَا؟
Psal Esperant 108:11  Ĉu ne Vi, ho Dio, forlasis nin? Vi ne eliras, ho Dio, kun niaj militistaroj.
Psal ThaiKJV 108:11  โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์มิได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วหรือ โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ไม่ทรงออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วล่ะ
Psal OSHB 108:11  מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
Psal BurJudso 108:11  အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်တော် မူသော ကိုယ်တော်သည် ပြုတော်မူမည်မဟုတ်လော။ အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ ဗိုလ်ခြေနှင့်အတူ ကြွတော် မမူသော ကိုယ်တော်သည် ပြုတော်မူမည် မဟုတ်လော။
Psal FarTPV 108:11  خدایا! آیا حقیقتاً ما را ترک کرده‌ای، و پیشاپیش لشکر ما نخواهی رفت؟
Psal UrduGeoR 108:11  Ai Allāh, tū hī yih kar saktā hai, go tū ne hameṅ radd kiyā hai. Ai Allāh, tū hamārī faujoṅ kā sāth nahīṅ detā jab wuh laṛne ke lie nikaltī haiṅ.
Psal SweFolk 108:11  Vem för mig till den befästa staden, vem leder mig till Edom?
Psal GerSch 108:11  Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich bis nach Edom?
Psal TagAngBi 108:11  Hindi ba ikaw Oh Dios na nagtakuwil sa amin, at hindi lumalabas, Oh Dios, na kasama ng aming mga hukbo?
Psal FinSTLK2 108:11  Kuka vie minut varustettuun kaupunkiin? Kuka saattaa minut Edomiin?
Psal Dari 108:11  مگر نه تو ای خدا که ما را دور انداخته و با لشکرهای ما نرفتی؟
Psal SomKQA 108:11  Ilaahow, sow nama aadan xoorin? Ilaahow, lama soo baxdid ciidammadayada.
Psal NorSMB 108:11  Kven vil føra meg til den faste by? Kven leider meg til Edom?
Psal Alb 108:11  A nuk je ti, o Perëndi, që na ke kthyer, dhe nuk del më, o Perëndi, me ushtritë tona?
Psal UyCyr 108:11  Тартивалсун җазанихорлар мал-мүлкини, Булавалсун ятлар һәммә бисатлирини.
Psal KorHKJV 108:11  오 하나님이여, 우리를 내던지신 주께서 하지 아니하시겠나이까? 오 하나님이여, 주께서 우리의 군대들과 함께 나아가지 아니하시겠나이까?
Psal SrKDIjek 108:11  Зар нећеш ти, Боже, који си нас одбацио, и не идеш, Боже, с војскама нашим?
Psal Wycliffe 108:11  An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
Psal Mal1910 108:11  ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ തള്ളിക്കളഞ്ഞില്ലയോ? ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങളോടു കൂടെ പുറപ്പെടുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 108:11  하나님이여 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다
Psal Azeri 108:11  مگر سن بئزي اؤزوندن آتمادين، اي تاري؟ بئزئم قوشونلاريميزلا چيخميرسان، اي تاري.
Psal KLV 108:11  ghajbe' SoH rejected maH, joH'a'? SoH yImev jaH vo', joH'a', tlhej maj armies.
Psal ItaDio 108:11  Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati, E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?
Psal RusSynod 108:11  да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Psal CSlEliza 108:11  Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
Psal ABPGRK 108:11  ουχί συ ο θεός ο απωσάμενος ημάς και ουκ εξελεύση ο θεός εν ταις δυνάμεσιν ημών
Psal FreBBB 108:11  N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
Psal LinVB 108:11  Nani akokomisa ngai o engumba ezingami makasi, nani akokamba ngai kin’o mokili mwa Edom ?
Psal BurCBCM 108:11  အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်ထားတော်မူသည် မဟုတ်ပါလော။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏စစ်တပ်များနှင့် ချီတက်တော်မမူတော့ပေ။-
Psal HunIMIT 108:11  Ki vezet engem az erősített várba, ki vezérel engem Edómig?
Psal ChiUnL 108:11  上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
Psal VietNVB 108:11  Lạy Đức Chúa Trời, không lẽ Ngài là đấng đã từ bỏ chúng tôi sao?Hỡi Đức Chúa Trời, sao Ngài không còn xông pha chiến trận cùng quân đội chúng tôi nữa?
Psal LXX 108:11  ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ
Psal CebPinad 108:11  Wala ba ikaw magasalikway kanamo, Oh Dios? Ug ikaw wala na mouban, Oh Dios, sa among mga panon.
Psal RomCor 108:11  Oare nu Tu, Dumnezeule, care ne-ai lepădat şi care nu vrei să mai ieşi, Dumnezeule, cu oştirile noastre?
Psal Pohnpeia 108:11  Ia duwe, mehlel me komw ketin soingkitalahr? Komw sohte pahn ketin iang kahluwa at tungoal karis kan?
Psal HunUj 108:11  Ki visz el az erős városba, ki vezet engem Edómba?
Psal GerZurch 108:11  Wer wird mich führen nach der Feste, / wer mich geleiten nach Edom? /
Psal GerTafel 108:11  Wer wird mich geleiten zu der festen Stadt, wer mich bis Edom führen?
Psal PorAR 108:11  Porventura não nos rejeitaste, ó Deus? Não sais, ó Deus, com os nossos exércitos.
Psal DutSVVA 108:11  [0108:12] Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en Die niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten?
Psal FarOPV 108:11  آیا نه تو‌ای خداکه ما را ترک کرده‌ای؟ و تو‌ای خدا که بالشکرهای ما بیرون نمی آیی؟
Psal Ndebele 108:11  Kawusilahlanga yini, Nkulunkulu; kawuphumanga, Nkulunkulu, lamabutho ethu?
Psal PorBLivr 108:11  Por acaso não serás tu, ó Deus? Tu que tinha nos rejeitado, e não saías mais com nossos exércitos?
Psal SloStrit 108:11  Kdo me popelje v utrjeno mesto, kdo me popelje do Edoma?
Psal Norsk 108:11  Hvem vil føre mig til den faste by? Hvem leder mig inn til Edom?
Psal SloChras 108:11  Ali nisi bil, o Bog, zavrgel nas in nisi hodil, o Bog, z našimi vojskami?
Psal Northern 108:11  Ay Allah, niyə bizi atmısan? Ay Allah, qoşunlarımızla niyə yürüşə çıxmırsan?
Psal GerElb19 108:11  Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
Psal PohnOld 108:11  Kaidin komui ai Kot? Komui me kase kit ala, o sota iang at karis akan. Maing Kot.
Psal LvGluck8 108:11  Vai ne Tu, Dievs, kas mūs biji atmetis un neizgāji, ak Dievs, ar mūsu karaspēku?
Psal PorAlmei 108:11  Porventura não serás tu, ó Deus, que nos rejeitaste? E não sairás, ó Deus, com os nossos exercitos?
Psal SloOjaca 108:11  Ali nas nisi Ti zavrgel, o Bog? In ali Ti ne boš šel naprej, o Bog, z našimi vojskami?
Psal ChiUn 108:11  神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
Psal SweKarlX 108:11  Ho vill föra mig uti en fast stad? Ho vill leda mig intill Edom?
Psal FreKhan 108:11  Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu’à Edom?
Psal GerAlbre 108:11  Wer bringt mich hinein in die feste Stadt? / Wer führt mich hin nach Edom?
Psal FrePGR 108:11  N'est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées ?
Psal PorCap 108:11  Quem me conduzirá à cidade fortificada?Quem me guiará até Edom?
Psal JapKougo 108:11  神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。
Psal GerTextb 108:11  Wer führt mich nach der festen Stadt? Wer geleitet mich nach Edom?
Psal SpaPlate 108:11  El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
Psal Kapingam 108:11  Ma e-donu bolo Goe dela hua gu-diiagi gimaadou? Goe hagalee hana madalia madau gau-dauwa?
Psal WLC 108:11  מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
Psal LtKBB 108:11  Dieve, argi ne Tu mus atstūmei? Argi ne Tu, Dieve, neišėjai su mūsų kariuomene?
Psal Bela 108:11  хай захопіць ліхвяр усё, што ёсьць у яго, хай другія захопяць працу ягоную;
Psal GerBoLut 108:11  Wer will mich fuhren in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?
Psal FinPR92 108:11  Kuka vie minut linnoitettuun kaupunkiin, kuka opastaa minut Edomiin?
Psal SpaRV186 108:11  Ciertamente tú, o! Dios, que nos habías desechado; y no salías o! Dios, con nuestros ejércitos.
Psal NlCanisi 108:11  De woekeraar legge beslag op heel zijn bezit, En vreemden mogen met zijn verdiensten gaan strijken.
Psal GerNeUe 108:11  Wer wird mich zur Festungsstadt bringen / und wer führt mich nach Edom hin?"
Psal UrduGeo 108:11  اے اللہ، تُو ہی یہ کر سکتا ہے، گو تُو نے ہمیں رد کیا ہے۔ اے اللہ، تُو ہماری فوجوں کا ساتھ نہیں دیتا جب وہ لڑنے کے لئے نکلتی ہیں۔
Psal AraNAV 108:11  أَلَيْسَ أَنْتَ يَااللهُ الَّذِي أَقْصَيْتَنَا وَلَمْ تَعُدْ تَخْرُجُ مَعَ جُيُوشِنَا؟
Psal ChiNCVs 108:11  神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
Psal ItaRive 108:11  Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti?
Psal Afr1953 108:11  Wie sal my bring in die versterkte stad? Wie lei my tot in Edom?
Psal RusSynod 108:11  Да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его.
Psal UrduGeoD 108:11  ऐ अल्लाह, तू ही यह कर सकता है, गो तूने हमें रद्द किया है। ऐ अल्लाह, तू हमारी फ़ौजों का साथ नहीं देता जब वह लड़ने के लिए निकलती हैं।
Psal TurNTB 108:11  Ey Tanrı, sen bizi reddetmedin mi? Ordularımıza öncülük etmiyor musun artık?
Psal DutSVV 108:11  Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?
Psal HunKNB 108:11  Ki visz el engem az erős városba? Ki vezet el engem Edomba?
Psal Maori 108:11  He teka ianei kua panga matou e koe, e te Atua? kahore hoki koe, e te Atua, e haere tahi me o matou taua.
Psal HunKar 108:11  Kicsoda visz el engem a kerített városba? kicsoda vezérel engem Edomig?
Psal Viet 108:11  Hỡi Ðức Chúa Trời, há chẳng phải Chúa, là Ðấng đã bỏ chúng tôi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa không còn ra trận với đạo binh chúng tôi nữa.
Psal Kekchi 108:11  Choa̱tenkˈa, at Ka̱cuaˈ, usta xoa̱canab kajunes junxil. Toa̱tenkˈa saˈ li ple̱t, at inDios.
Psal Swe1917 108:11  Vem skall föra mig till den fasta staden, vem leder mig till Edom?
Psal CroSaric 108:11  Tko će me dovesti do utvrđena grada, tko će me dovesti do Edoma?
Psal VieLCCMN 108:11  Lạy Thiên Chúa, ai sẽ đưa con vào thành kiên cố, ai sẽ dắt con đến tận Ê-đôm ?
Psal FreBDM17 108:11  Ne sera-ce pas toi, ô Dieu ! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu ! avec nos armées ?
Psal FreLXX 108:11  Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
Psal Aleppo 108:11    מי יבלני עיר מבצר    מי נחני עד-אדום
Psal MapM 108:11  מִ֣י יֹ֖בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
Psal HebModer 108:11  הלא אלהים זנחתנו ולא תצא אלהים בצבאתינו׃
Psal Kaz 108:11  Қарыз берген оның барын тартып алсын,Еңбегінің жемісін бөтендер тонасын,
Psal FreJND 108:11  ★ Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu’en Édom ?
Psal GerGruen 108:11  Wer bringt mich aber jetzt zur festen Stadt?Wer führt mich jetzt nach Edom hin? -
Psal SloKJV 108:11  Mar ne boš ti, oh Bog, ki si nas zavrgel? Ali ne boš ti, oh Bog, šel naprej z našimi vojskami?
Psal Haitian 108:11  Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?
Psal FinBibli 108:11  Etkös sinä, Jumala, joka meitä heittänyt olet pois? Ja etkös mene ulos, Jumala, meidän sotaväkemme kanssa?
Psal Geez 108:11  ወኢይርከብ ፡ ዘይረድኦ ፤ ወኢይምሐርዎሙ ፡ ለእጓለ ፡ ማውታሁ ።
Psal SpaRV 108:11  Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
Psal WelBeibl 108:11  Onid ti, O Dduw? Ond rwyt wedi'n gwrthod ni! Wyt ti ddim am fynd allan gyda'n byddin, O Dduw?
Psal GerMenge 108:11  Wer führt mich hin zur festen Stadt, wer geleitet mich bis Edom?
Psal GreVamva 108:11  ουχί συ, Θεέ, ο απορρίψας ημάς; και δεν θέλεις εξέλθει, Θεέ, μετά των στρατευμάτων ημών;
Psal UkrOgien 108:11  Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!
Psal SrKDEkav 108:11  Зар нећеш Ти, Боже, који си нас одбацио, и не идеш, Боже, с војскама нашим?
Psal FreCramp 108:11  Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Edom ?
Psal PolUGdan 108:11  Czy nie ty, Boże, który nas odrzuciłeś? Czy nie wyruszysz, Boże, z naszymi wojskami?
Psal FreSegon 108:11  Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Édom?
Psal SpaRV190 108:11  Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
Psal HunRUF 108:11  Ki visz el az erős városba, ki vezet engem Edómba?
Psal FreSynod 108:11  N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés. Toi, ô Dieu, qui ne sortais plus à la tête de nos armées?
Psal DaOT1931 108:11  Hvo bringer mig til den befæstede By, hvo leder mig hen til Edom?
Psal TpiKJPB 108:11  O God, ating Yu no bai mekim olsem? Yu bin rausim mipela. Na, O God, ating Yu no bai go wantaim ol ami bilong mipela?
Psal DaOT1871 108:11  Hvo vil føre mig tilden faste Stad? hvo har ledet mig til Edom?
Psal FreVulgG 108:11  Que (Qu’un) l’usurier recherche et enlève (scrute) tout son bien, et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
Psal PolGdans 108:11  Któż mię zaprowadzi do miasta obronnego? Któż mię przywiedzie aż do ziemi edomskiej?
Psal JapBungo 108:11  神よなんぢはわれらを棄たまひしにあらずや 神よなんぢはわれらの軍とともに出ゆきたまはず
Psal GerElb18 108:11  Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?