|
Psal
|
AB
|
108:11 |
Will not You, O God, who have rejected us? And will not You, O God, go forth with our armies?
|
|
Psal
|
ABP
|
108:11 |
Is it not you, O God, the one thrusting us away? And will you not go forth, O God, with our forces?
|
|
Psal
|
ACV
|
108:11 |
Have thou not cast us off, O God? And thou go not forth, O God, with our armies.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
108:11 |
O God, have You not cast us off? And, O God, will You not go out with our armies?
|
|
Psal
|
AKJV
|
108:11 |
Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts?
|
|
Psal
|
ASV
|
108:11 |
Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
|
|
Psal
|
BBE
|
108:11 |
Have you not sent us away from you, O God? and you go not out with our armies.
|
|
Psal
|
CPDV
|
108:11 |
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
|
|
Psal
|
DRC
|
108:11 |
May the usurer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
|
|
Psal
|
Darby
|
108:11 |
[Wilt] not [thou], OGod, who didst cast us off? and didst not go forth, OGod, with our armies?
|
|
Psal
|
Geneva15
|
108:11 |
Wilt not thou, O God, which haddest forsaken vs, and diddest not goe foorth, O God, with our armies?
|
|
Psal
|
GodsWord
|
108:11 |
Isn't it you, O God, who rejected us? Isn't it you, O God, who refused to accompany our armies?
|
|
Psal
|
JPS
|
108:11 |
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom?
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
108:11 |
Surely thou, O God, [who] had cast us off and did not, O God, go forth with our hosts.
|
|
Psal
|
KJV
|
108:11 |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
|
|
Psal
|
KJVA
|
108:11 |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
108:11 |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
|
|
Psal
|
LEB
|
108:11 |
Have you not rejected us, O God, and not gone out with our armies, O God?
|
|
Psal
|
LITV
|
108:11 |
O God, have You not cast us off? And, O God, will You not go out with our armies?
|
|
Psal
|
MKJV
|
108:11 |
O God, have You not cast us off? And, O God, will You not go out with our armies?
|
|
Psal
|
NETfree
|
108:11 |
Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
|
|
Psal
|
NETtext
|
108:11 |
Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
|
|
Psal
|
NHEB
|
108:11 |
Haven't you rejected us, God? You do not go forth, God, with our armies.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
108:11 |
Haven't you rejected us, God? You do not go forth, God, with our armies.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
108:11 |
Haven't you rejected us, God? You do not go forth, God, with our armies.
|
|
Psal
|
Noyes
|
108:11 |
Wilt not thou, O God! who didst forsake us, Who didst not go forth with our armies?
|
|
Psal
|
OEB
|
108:11 |
Have you not spurned us, O God? You do not march forth with our armies.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
108:11 |
Have you not spurned us, O God? You do not march forth with our armies.
|
|
Psal
|
RLT
|
108:11 |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
|
|
Psal
|
RNKJV
|
108:11 |
Wilt not thou, O Elohim, who hast cast us off? and wilt not thou, O Elohim, go forth with our hosts?
|
|
Psal
|
RWebster
|
108:11 |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
|
|
Psal
|
Rotherha
|
108:11 |
Hast not thou, O God, rejected us? and wilt not go forth, O God, with our hosts.
|
|
Psal
|
UKJV
|
108:11 |
Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts?
|
|
Psal
|
Webster
|
108:11 |
[Wilt] not [thou], O God, [who] hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
|
|
Psal
|
YLT
|
108:11 |
Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts!
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
108:11 |
ουχί συ ο θεός ο απωσάμενος ημάς και ουκ εξελεύση ο θεός εν ταις δυνάμεσιν ημών
|
|
Psal
|
Afr1953
|
108:11 |
Wie sal my bring in die versterkte stad? Wie lei my tot in Edom?
|
|
Psal
|
Alb
|
108:11 |
A nuk je ti, o Perëndi, që na ke kthyer, dhe nuk del më, o Perëndi, me ushtritë tona?
|
|
Psal
|
Aleppo
|
108:11 |
מי יבלני עיר מבצר מי נחני עד-אדום
|
|
Psal
|
AraNAV
|
108:11 |
أَلَيْسَ أَنْتَ يَااللهُ الَّذِي أَقْصَيْتَنَا وَلَمْ تَعُدْ تَخْرُجُ مَعَ جُيُوشِنَا؟
|
|
Psal
|
AraSVD
|
108:11 |
أَلَيْسَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱلَّذِي رَفَضْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ يَا ٱللهُ مَعَ جُيُوشِنَا؟
|
|
Psal
|
Azeri
|
108:11 |
مگر سن بئزي اؤزوندن آتمادين، اي تاري؟ بئزئم قوشونلاريميزلا چيخميرسان، اي تاري.
|
|
Psal
|
Bela
|
108:11 |
хай захопіць ліхвяр усё, што ёсьць у яго, хай другія захопяць працу ягоную;
|
|
Psal
|
BulVeren
|
108:11 |
Не Ти ли, Боже, който си ни отхвърлил и не излизаш, Боже, с войските ни?
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
108:11 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်ထားတော်မူသည် မဟုတ်ပါလော။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏စစ်တပ်များနှင့် ချီတက်တော်မမူတော့ပေ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
108:11 |
အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်တော် မူသော ကိုယ်တော်သည် ပြုတော်မူမည်မဟုတ်လော။ အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ ဗိုလ်ခြေနှင့်အတူ ကြွတော် မမူသော ကိုယ်တော်သည် ပြုတော်မူမည် မဟုတ်လော။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
108:11 |
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
108:11 |
Wala ba ikaw magasalikway kanamo, Oh Dios? Ug ikaw wala na mouban, Oh Dios, sa among mga panon.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
108:11 |
神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
|
|
Psal
|
ChiSB
|
108:11 |
誰引領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
|
|
Psal
|
ChiUn
|
108:11 |
神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
108:11 |
上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
108:11 |
神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
108:11 |
ⲛⲧⲉⲡⲇⲁⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⲙⲉϣⲧⲡⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉϩⲉⲛϣⲙⲙⲟ ⲧⲉⲣⲡⲛⲉϥϩⲓⲥⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
108:11 |
Tko će me dovesti do utvrđena grada, tko će me dovesti do Edoma?
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
108:11 |
Hvo vil føre mig tilden faste Stad? hvo har ledet mig til Edom?
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
108:11 |
Hvo bringer mig til den befæstede By, hvo leder mig hen til Edom?
|
|
Psal
|
Dari
|
108:11 |
مگر نه تو ای خدا که ما را دور انداخته و با لشکرهای ما نرفتی؟
|
|
Psal
|
DutSVV
|
108:11 |
Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
108:11 |
[0108:12] Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en Die niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten?
|
|
Psal
|
Esperant
|
108:11 |
Ĉu ne Vi, ho Dio, forlasis nin? Vi ne eliras, ho Dio, kun niaj militistaroj.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
108:11 |
آیا نه توای خداکه ما را ترک کردهای؟ و توای خدا که بالشکرهای ما بیرون نمی آیی؟
|
|
Psal
|
FarTPV
|
108:11 |
خدایا! آیا حقیقتاً ما را ترک کردهای، و پیشاپیش لشکر ما نخواهی رفت؟
|
|
Psal
|
FinBibli
|
108:11 |
Etkös sinä, Jumala, joka meitä heittänyt olet pois? Ja etkös mene ulos, Jumala, meidän sotaväkemme kanssa?
|
|
Psal
|
FinPR
|
108:11 |
{108:12} Etkö sinä, Jumala, hyljännyt meitä? Et lähtenyt, Jumala, meidän sotajoukkojemme kanssa!
|
|
Psal
|
FinPR92
|
108:11 |
Kuka vie minut linnoitettuun kaupunkiin, kuka opastaa minut Edomiin?
|
|
Psal
|
FinRK
|
108:11 |
Kuka vie minut linnoitettuun kaupunkiin? Kuka johtaa minut Edomiin?
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
108:11 |
Kuka vie minut varustettuun kaupunkiin? Kuka saattaa minut Edomiin?
|
|
Psal
|
FreBBB
|
108:11 |
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
108:11 |
Ne sera-ce pas toi, ô Dieu ! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu ! avec nos armées ?
|
|
Psal
|
FreCramp
|
108:11 |
Qui me mènera à la ville forte ! Qui me conduira à Edom ?
|
|
Psal
|
FreJND
|
108:11 |
★ Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu’en Édom ?
|
|
Psal
|
FreKhan
|
108:11 |
Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu’à Edom?
|
|
Psal
|
FreLXX
|
108:11 |
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
108:11 |
N'est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées ?
|
|
Psal
|
FreSegon
|
108:11 |
Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Édom?
|
|
Psal
|
FreSynod
|
108:11 |
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés. Toi, ô Dieu, qui ne sortais plus à la tête de nos armées?
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
108:11 |
Que (Qu’un) l’usurier recherche et enlève (scrute) tout son bien, et que les étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
|
|
Psal
|
Geez
|
108:11 |
ወኢይርከብ ፡ ዘይረድኦ ፤ ወኢይምሐርዎሙ ፡ ለእጓለ ፡ ማውታሁ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
108:11 |
Wer bringt mich hinein in die feste Stadt? / Wer führt mich hin nach Edom?
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
108:11 |
Wer will mich fuhren in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?
|
|
Psal
|
GerElb18
|
108:11 |
Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
|
|
Psal
|
GerElb19
|
108:11 |
Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
|
|
Psal
|
GerGruen
|
108:11 |
Wer bringt mich aber jetzt zur festen Stadt?Wer führt mich jetzt nach Edom hin? -
|
|
Psal
|
GerMenge
|
108:11 |
Wer führt mich hin zur festen Stadt, wer geleitet mich bis Edom?
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
108:11 |
Wer wird mich zur Festungsstadt bringen / und wer führt mich nach Edom hin?"
|
|
Psal
|
GerSch
|
108:11 |
Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich bis nach Edom?
|
|
Psal
|
GerTafel
|
108:11 |
Wer wird mich geleiten zu der festen Stadt, wer mich bis Edom führen?
|
|
Psal
|
GerTextb
|
108:11 |
Wer führt mich nach der festen Stadt? Wer geleitet mich nach Edom?
|
|
Psal
|
GerZurch
|
108:11 |
Wer wird mich führen nach der Feste, / wer mich geleiten nach Edom? /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
108:11 |
ουχί συ, Θεέ, ο απορρίψας ημάς; και δεν θέλεις εξέλθει, Θεέ, μετά των στρατευμάτων ημών;
|
|
Psal
|
Haitian
|
108:11 |
Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?
|
|
Psal
|
HebModer
|
108:11 |
הלא אלהים זנחתנו ולא תצא אלהים בצבאתינו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
108:11 |
Ki vezet engem az erősített várba, ki vezérel engem Edómig?
|
|
Psal
|
HunKNB
|
108:11 |
Ki visz el engem az erős városba? Ki vezet el engem Edomba?
|
|
Psal
|
HunKar
|
108:11 |
Kicsoda visz el engem a kerített városba? kicsoda vezérel engem Edomig?
|
|
Psal
|
HunRUF
|
108:11 |
Ki visz el az erős városba, ki vezet engem Edómba?
|
|
Psal
|
HunUj
|
108:11 |
Ki visz el az erős városba, ki vezet engem Edómba?
|
|
Psal
|
ItaDio
|
108:11 |
Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati, E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?
|
|
Psal
|
ItaRive
|
108:11 |
Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti?
|
|
Psal
|
JapBungo
|
108:11 |
神よなんぢはわれらを棄たまひしにあらずや 神よなんぢはわれらの軍とともに出ゆきたまはず
|
|
Psal
|
JapKougo
|
108:11 |
神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。
|
|
Psal
|
KLV
|
108:11 |
ghajbe' SoH rejected maH, joH'a'? SoH yImev jaH vo', joH'a', tlhej maj armies.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
108:11 |
Ma e-donu bolo Goe dela hua gu-diiagi gimaadou? Goe hagalee hana madalia madau gau-dauwa?
|
|
Psal
|
Kaz
|
108:11 |
Қарыз берген оның барын тартып алсын,Еңбегінің жемісін бөтендер тонасын,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
108:11 |
Choa̱tenkˈa, at Ka̱cuaˈ, usta xoa̱canab kajunes junxil. Toa̱tenkˈa saˈ li ple̱t, at inDios.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
108:11 |
오 하나님이여, 우리를 내던지신 주께서 하지 아니하시겠나이까? 오 하나님이여, 주께서 우리의 군대들과 함께 나아가지 아니하시겠나이까?
|
|
Psal
|
KorRV
|
108:11 |
하나님이여 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다
|
|
Psal
|
LXX
|
108:11 |
ἐξερευνησάτω δανειστὴς πάντα ὅσα ὑπάρχει αὐτῷ διαρπασάτωσαν ἀλλότριοι τοὺς πόνους αὐτοῦ
|
|
Psal
|
LinVB
|
108:11 |
Nani akokomisa ngai o engumba ezingami makasi, nani akokamba ngai kin’o mokili mwa Edom ?
|
|
Psal
|
LtKBB
|
108:11 |
Dieve, argi ne Tu mus atstūmei? Argi ne Tu, Dieve, neišėjai su mūsų kariuomene?
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
108:11 |
Vai ne Tu, Dievs, kas mūs biji atmetis un neizgāji, ak Dievs, ar mūsu karaspēku?
|
|
Psal
|
Mal1910
|
108:11 |
ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ തള്ളിക്കളഞ്ഞില്ലയോ? ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങളോടു കൂടെ പുറപ്പെടുന്നതുമില്ല.
|
|
Psal
|
Maori
|
108:11 |
He teka ianei kua panga matou e koe, e te Atua? kahore hoki koe, e te Atua, e haere tahi me o matou taua.
|
|
Psal
|
MapM
|
108:11 |
מִ֣י יֹ֖בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
108:11 |
Iza no hitondra ahy ho any an-tanàna mafy? Iza no hitarika ahy ho any Edoma?
|
|
Psal
|
Ndebele
|
108:11 |
Kawusilahlanga yini, Nkulunkulu; kawuphumanga, Nkulunkulu, lamabutho ethu?
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
108:11 |
De woekeraar legge beslag op heel zijn bezit, En vreemden mogen met zijn verdiensten gaan strijken.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
108:11 |
Kven vil føra meg til den faste by? Kven leider meg til Edom?
|
|
Psal
|
Norsk
|
108:11 |
Hvem vil føre mig til den faste by? Hvem leder mig inn til Edom?
|
|
Psal
|
Northern
|
108:11 |
Ay Allah, niyə bizi atmısan? Ay Allah, qoşunlarımızla niyə yürüşə çıxmırsan?
|
|
Psal
|
OSHB
|
108:11 |
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
108:11 |
Kaidin komui ai Kot? Komui me kase kit ala, o sota iang at karis akan. Maing Kot.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
108:11 |
Ia duwe, mehlel me komw ketin soingkitalahr? Komw sohte pahn ketin iang kahluwa at tungoal karis kan?
|
|
Psal
|
PolGdans
|
108:11 |
Któż mię zaprowadzi do miasta obronnego? Któż mię przywiedzie aż do ziemi edomskiej?
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
108:11 |
Czy nie ty, Boże, który nas odrzuciłeś? Czy nie wyruszysz, Boże, z naszymi wojskami?
|
|
Psal
|
PorAR
|
108:11 |
Porventura não nos rejeitaste, ó Deus? Não sais, ó Deus, com os nossos exércitos.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
108:11 |
Porventura não serás tu, ó Deus, que nos rejeitaste? E não sairás, ó Deus, com os nossos exercitos?
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
108:11 |
Por acaso não serás tu, ó Deus? Tu que tinha nos rejeitado, e não saías mais com nossos exércitos?
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
108:11 |
Por acaso não serás tu, ó Deus? Tu que tinha nos rejeitado, e não saías mais com nossos exércitos?
|
|
Psal
|
PorCap
|
108:11 |
Quem me conduzirá à cidade fortificada?Quem me guiará até Edom?
|
|
Psal
|
RomCor
|
108:11 |
Oare nu Tu, Dumnezeule, care ne-ai lepădat şi care nu vrei să mai ieşi, Dumnezeule, cu oştirile noastre?
|
|
Psal
|
RusSynod
|
108:11 |
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
108:11 |
Да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его.
|
|
Psal
|
SloChras
|
108:11 |
Ali nisi bil, o Bog, zavrgel nas in nisi hodil, o Bog, z našimi vojskami?
|
|
Psal
|
SloKJV
|
108:11 |
Mar ne boš ti, oh Bog, ki si nas zavrgel? Ali ne boš ti, oh Bog, šel naprej z našimi vojskami?
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
108:11 |
Ali nas nisi Ti zavrgel, o Bog? In ali Ti ne boš šel naprej, o Bog, z našimi vojskami?
|
|
Psal
|
SloStrit
|
108:11 |
Kdo me popelje v utrjeno mesto, kdo me popelje do Edoma?
|
|
Psal
|
SomKQA
|
108:11 |
Ilaahow, sow nama aadan xoorin? Ilaahow, lama soo baxdid ciidammadayada.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
108:11 |
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
108:11 |
Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
108:11 |
Ciertamente tú, o! Dios, que nos habías desechado; y no salías o! Dios, con nuestros ejércitos.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
108:11 |
Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
108:11 |
Зар нећеш Ти, Боже, који си нас одбацио, и не идеш, Боже, с војскама нашим?
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
108:11 |
Зар нећеш ти, Боже, који си нас одбацио, и не идеш, Боже, с војскама нашим?
|
|
Psal
|
Swe1917
|
108:11 |
Vem skall föra mig till den fasta staden, vem leder mig till Edom?
|
|
Psal
|
SweFolk
|
108:11 |
Vem för mig till den befästa staden, vem leder mig till Edom?
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
108:11 |
Ho vill föra mig uti en fast stad? Ho vill leda mig intill Edom?
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
108:11 |
Hindi ba ikaw Oh Dios na nagtakuwil sa amin, at hindi lumalabas, Oh Dios, na kasama ng aming mga hukbo?
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
108:11 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์มิได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วหรือ โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ไม่ทรงออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วล่ะ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
108:11 |
O God, ating Yu no bai mekim olsem? Yu bin rausim mipela. Na, O God, ating Yu no bai go wantaim ol ami bilong mipela?
|
|
Psal
|
TurNTB
|
108:11 |
Ey Tanrı, sen bizi reddetmedin mi? Ordularımıza öncülük etmiyor musun artık?
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
108:11 |
Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
108:11 |
اے اللہ، تُو ہی یہ کر سکتا ہے، گو تُو نے ہمیں رد کیا ہے۔ اے اللہ، تُو ہماری فوجوں کا ساتھ نہیں دیتا جب وہ لڑنے کے لئے نکلتی ہیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
108:11 |
ऐ अल्लाह, तू ही यह कर सकता है, गो तूने हमें रद्द किया है। ऐ अल्लाह, तू हमारी फ़ौजों का साथ नहीं देता जब वह लड़ने के लिए निकलती हैं।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
108:11 |
Ai Allāh, tū hī yih kar saktā hai, go tū ne hameṅ radd kiyā hai. Ai Allāh, tū hamārī faujoṅ kā sāth nahīṅ detā jab wuh laṛne ke lie nikaltī haiṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
108:11 |
Тартивалсун җазанихорлар мал-мүлкини, Булавалсун ятлар һәммә бисатлирини.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
108:11 |
Lạy Thiên Chúa, ai sẽ đưa con vào thành kiên cố, ai sẽ dắt con đến tận Ê-đôm ?
|
|
Psal
|
Viet
|
108:11 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, há chẳng phải Chúa, là Ðấng đã bỏ chúng tôi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa không còn ra trận với đạo binh chúng tôi nữa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
108:11 |
Lạy Đức Chúa Trời, không lẽ Ngài là đấng đã từ bỏ chúng tôi sao?Hỡi Đức Chúa Trời, sao Ngài không còn xông pha chiến trận cùng quân đội chúng tôi nữa?
|
|
Psal
|
WLC
|
108:11 |
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
108:11 |
Onid ti, O Dduw? Ond rwyt wedi'n gwrthod ni! Wyt ti ddim am fynd allan gyda'n byddin, O Dduw?
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
108:11 |
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
|