Psal
|
RWebster
|
108:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
|
Psal
|
NHEBJE
|
108:5 |
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
|
Psal
|
ABP
|
108:5 |
Be raised up high above the heavens, O God, and above all the earth with your glory!
|
Psal
|
NHEBME
|
108:5 |
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
|
Psal
|
Rotherha
|
108:5 |
Be thou exalted above the heavens, O God, And, above all the earth, be thy glory.
|
Psal
|
LEB
|
108:5 |
Be exalted above the heavens, O God, and let your glory be above all the earth,
|
Psal
|
RNKJV
|
108:5 |
Be thou exalted, O Elohim, above the heavens: and thy glory above all the earth;
|
Psal
|
Jubilee2
|
108:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens and thy glory above all the earth;
|
Psal
|
Webster
|
108:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
|
Psal
|
Darby
|
108:5 |
Be thou exalted above the heavens, OGod, and thy glory above all the earth.
|
Psal
|
ASV
|
108:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth.
|
Psal
|
LITV
|
108:5 |
Be lifted up, O God, above the heavens; and Your glory above all the earth;
|
Psal
|
Geneva15
|
108:5 |
Exalt thy self, O God, aboue the heauens, and let thy glorie be vpon all the earth,
|
Psal
|
CPDV
|
108:5 |
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
|
Psal
|
BBE
|
108:5 |
Be lifted up, O God, higher than the heavens; let your glory be over all the earth.
|
Psal
|
DRC
|
108:5 |
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
|
Psal
|
GodsWord
|
108:5 |
May you be honored above the heavens, O God. Let your glory extend over the whole earth.
|
Psal
|
JPS
|
108:5 |
For Thy mercy is great above the heavens, and Thy truth reacheth unto the skies.
|
Psal
|
KJVPCE
|
108:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
|
Psal
|
NETfree
|
108:5 |
Rise up above the sky, O God! May your splendor cover the whole earth!
|
Psal
|
AB
|
108:5 |
Be exalted, O God, above the heavens; and Your glory above all the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
108:5 |
Be exalted, O God, above the heavens, and Your glory above all the earth,
|
Psal
|
NHEB
|
108:5 |
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth.
|
Psal
|
NETtext
|
108:5 |
Rise up above the sky, O God! May your splendor cover the whole earth!
|
Psal
|
UKJV
|
108:5 |
Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth;
|
Psal
|
Noyes
|
108:5 |
Exalt thyself, O God! above the heavens, And thy glory above all the earth!
|
Psal
|
KJV
|
108:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
|
Psal
|
KJVA
|
108:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
|
Psal
|
AKJV
|
108:5 |
Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth;
|
Psal
|
RLT
|
108:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
|
Psal
|
MKJV
|
108:5 |
Be lifted up, O God, above the heavens; and Your glory above all the earth;
|
Psal
|
YLT
|
108:5 |
Be Thou exalted above the heavens, O God, And above all the earth Thy honour.
|
Psal
|
ACV
|
108:5 |
Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
108:5 |
Exalta-te sobre os céus, ó Deus; e tua glória sobre toda a terra;
|
Psal
|
Mg1865
|
108:5 |
Fa lehibe mihoatra ny lanitra ny famindram-ponao; Ary mipaka eny amin’ ny rahona ny fahamarinanao.
|
Psal
|
FinPR
|
108:5 |
{108:6} Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja levitköön sinun kunniasi yli kaiken maan.
|
Psal
|
FinRK
|
108:5 |
Sillä suuri, taivaat ylittävä on sinun armosi, ja sinun uskollisuutesi ulottuu pilviin asti.
|
Psal
|
ChiSB
|
108:5 |
上主,您的慈愛高越諸天;上主,您的忠信直達霄漢。
|
Psal
|
CopSahBi
|
108:5 |
ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡⲁⲙⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
108:5 |
神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
|
Psal
|
BulVeren
|
108:5 |
Възвиси се, Боже, над небесата; славата Ти да бъде над цялата земя!
|
Psal
|
AraSVD
|
108:5 |
ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ، وَلْيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
108:5 |
Altiĝu super la ĉielo, ho Dio; Kaj Via gloro estu super la tuta tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
108:5 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเป็นที่เชิดชูเหนือฟ้าสวรรค์ ขอสง่าราศีของพระองค์อยู่เหนือทั่วแผ่นดินโลก
|
Psal
|
OSHB
|
108:5 |
כִּֽי־גָד֣וֹל מֵֽעַל־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
108:5 |
အို ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင်မြင့်သည်ထက် ကိုယ်တော်ကြီးမြင့်တော်မူစေသတည်း။ မြေကြီးတပြင်လုံး ကို ဘုန်းတော်လွှမ်းမိုးပါစေသတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
108:5 |
خدایا، عظمت و شکوهت را در آسمان و جلالت را بروی زمین آشکار فرما،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
108:5 |
Ai Allāh, āsmān par sarfarāz ho! Terā jalāl pūrī duniyā par chhā jāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
108:5 |
för din nåd är stor och når upp över himlen, din sanning ända till skyarna.
|
Psal
|
GerSch
|
108:5 |
denn groß bis über den Himmel ist deine Gnade, und bis an die Wolken reicht deine Treue.
|
Psal
|
TagAngBi
|
108:5 |
Mabunyi ka, Oh Dios, sa itaas sa mga langit: at ang iyong kaluwalhatian sa ibabaw ng buong lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
108:5 |
Sillä suuri on armosi ja se ulottuu yli taivasten ja totuutesi pilviin asti.
|
Psal
|
Dari
|
108:5 |
ای خدا، بر فوق آسمان ها متعال باش و جلال تو بر روی همۀ زمین آشکار گردد!
|
Psal
|
SomKQA
|
108:5 |
Ilaahow, samooyinka ka sarree, Oo ammaantaaduna dhulka oo dhan ha ka sarrayso,
|
Psal
|
NorSMB
|
108:5 |
For di miskunn er stor yver himmelen, og din truskap til dei høge skyer.
|
Psal
|
Alb
|
108:5 |
Qofsh i përlëvduar, o Perëndi, përmbi qiejtë dhe lavdia jote shkëlqeftë mbi gjithë tokën,
|
Psal
|
UyCyr
|
108:5 |
Яхшилиғимға қайтурди яманлиқни, Сөйгүмгә қайтурди нәпрәтни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
108:5 |
오 하나님이여, 주께서 하늘들 위로 높여지시며 주의 영광이 온 땅 위로 높여지기 원하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
108:5 |
Узвиси се више небеса, Боже, и по свој земљи нека буде слава твоја!
|
Psal
|
Wycliffe
|
108:5 |
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
|
Psal
|
Mal1910
|
108:5 |
ദൈവമേ, നീ ആകാശത്തിന്നു മീതെ ഉയൎന്നിരിക്കേണമേ; നിന്റെ മഹത്വം സൎവ്വഭൂമിക്കും മീതെ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
108:5 |
하나님이여 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광이 온 세계 위에 높으시기를 원하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
108:5 |
گؤيلر اوستونه داها اوجالان، اي تاري، قوي شؤوکتئن بوتون ير اوستونده اولسون،
|
Psal
|
KLV
|
108:5 |
taH exalted, joH'a', Dung the chal! chaw' lIj batlh taH Dung Hoch the tera'.
|
Psal
|
ItaDio
|
108:5 |
Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Ed innalzisi la tua gloria sopra tutta le terra;
|
Psal
|
RusSynod
|
108:5 |
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
|
Psal
|
CSlEliza
|
108:5 |
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
|
Psal
|
ABPGRK
|
108:5 |
υψώθητι επί τους ουρανούς ο θεός και επί πάσαν την γην η δόξα σου
|
Psal
|
FreBBB
|
108:5 |
Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre !
|
Psal
|
LinVB
|
108:5 |
Zambi bolingi bwa yo boleki likolo na bonene, bosolo bwa yo bobuti kin’o mampata.
|
Psal
|
BurCBCM
|
108:5 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကောင်းကင်ယံအထက်တိုင် ချီးမြှောက်ခြင်းကို ခံရပါစေ။ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်သည်လည်း ကမ္ဘာမြေပြင်တစ်ဝန်းလုံးကို လွှမ်းမိုးတော်မူစေသတည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
108:5 |
Mert nagy az egeken felül szereteted s a felhőkig igazságod.
|
Psal
|
ChiUnL
|
108:5 |
上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
108:5 |
Lạy Đức Chúa Trời, nguyện Ngài được tôn cao hơn các tầng trời,Nguyện vinh quang Ngài tỏa khắp trái đất.
|
Psal
|
LXX
|
108:5 |
καὶ ἔθεντο κατ’ ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν καὶ μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου
|
Psal
|
CebPinad
|
108:5 |
Pagabayawon ka, Oh Dios, ibabaw sa kalangitan, Ug ang imong himaya ibabaw sa tibook nga yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
108:5 |
Înalţă-Te peste ceruri, Dumnezeule, şi fie slava Ta peste tot pământul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
108:5 |
Maing Koht, komw ketin kasalehda sapwellimomwi lapalap pahnlahng, oh sapwellimomwi lingan wasa koaros nin sampah.
|
Psal
|
HunUj
|
108:5 |
Mert szereteted az égig ér, hűséged a magas fellegekig.
|
Psal
|
GerZurch
|
108:5 |
Denn gross bis zum Himmel ist deine Güte / und deine Treue bis an die Wolken. /
|
Psal
|
GerTafel
|
108:5 |
Denn über die Himmel groß ist Deine Barmherzigkeit, und Deine Wahrheit bis an die Ätherkreise.
|
Psal
|
PorAR
|
108:5 |
Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus, e seja a tua glória acima de toda a terra!
|
Psal
|
DutSVVA
|
108:5 |
[0108:6] Verhef U, o God! boven de hemelen, en Uw eer over de ganse aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
108:5 |
ای خدا، بر فوق آسمانها متعال باش وجلال تو بر تمامی زمین!
|
Psal
|
Ndebele
|
108:5 |
Phakama, Nkulunkulu, ngaphezu kwamazulu, lobukhosi bakho phezu komhlaba wonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
108:5 |
Exalta-te sobre os céus, ó Deus; e tua glória sobre toda a terra;
|
Psal
|
SloStrit
|
108:5 |
Velika je nad nebesa milost tvoja, in noter do gornjih oblakov resnica tvoja.
|
Psal
|
Norsk
|
108:5 |
For stor over himmelen er din miskunnhet, og inntil skyene din trofasthet.
|
Psal
|
SloChras
|
108:5 |
Povzdigni se nad nebesa, o Bog, in čez vso zemljo slava tvoja!
|
Psal
|
Northern
|
108:5 |
Ey Allah, göylər üzərində ucal! Ehtişamın bütün yer üzərində olsun!
|
Psal
|
GerElb19
|
108:5 |
Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Und über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
|
Psal
|
PohnOld
|
108:5 |
Re kotida ponangin nanlang, Maing Kot, o omui lingan en kipadi sappa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
108:5 |
Paaugstinājies, Dievs, pār debesīm un Savu godību pār visu pasauli,
|
Psal
|
PorAlmei
|
108:5 |
Exalta-te sobre os céus, ó Deus, e a tua gloria sobre toda a terra,
|
Psal
|
SloOjaca
|
108:5 |
Bodi povzdigovan, o Bog, nad podaljškom nebes in naj bo Tvoja slava čez vso zemljo.
|
Psal
|
ChiUn
|
108:5 |
神啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
|
Psal
|
SweKarlX
|
108:5 |
Ty din nåd räcker så vidt som himmelen är; och din sanning så vidt som skyarna gå.
|
Psal
|
FreKhan
|
108:5 |
Car ta grâce s’élève par-dessus les cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament.
|
Psal
|
GerAlbre
|
108:5 |
Denn groß bis über die Himmel hinaus ist deine Gnade, / Bis zu den Wolken reicht deine Treu.
|
Psal
|
FrePGR
|
108:5 |
Elève-toi, ô Dieu, sur les Cieux, et que sur toute la terre apparaisse ta gloire !
|
Psal
|
PorCap
|
108:5 |
*pois o teu amor é mais alto que o céue a tua fidelidade chega até às nuvens.
|
Psal
|
JapKougo
|
108:5 |
神よ、みずからを天よりも高くし、みさかえを全地の上にあげてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
108:5 |
Denn groß über den Himmel hinaus ist deine Gnade, und bis zu den Wolken deine Treue.
|
Psal
|
SpaPlate
|
108:5 |
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
|
Psal
|
Kapingam
|
108:5 |
Hagamodongoohia-ina oo mahi aamua i-lala di langi, meenei God, mo o madamada gi-hongo henuailala hagatau.
|
Psal
|
WLC
|
108:5 |
כִּֽי־גָד֣וֹל מֵֽעַל־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
108:5 |
Būk išaukštintas danguose ir Tavo šlovė tebūna visoje žemėje,
|
Psal
|
Bela
|
108:5 |
аддаюць мне злом за дабро, за любоў маю — нянавісьцю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
108:5 |
Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
|
Psal
|
FinPR92
|
108:5 |
Sinun armosi ulottuu yli taivaitten, sinun uskollisuutesi ylös pilviin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
108:5 |
Ensálzate sobre los cielos, o! Dios: sobre toda la tierra sea ensalzada tu gloria.
|
Psal
|
NlCanisi
|
108:5 |
Men vergeldt mij kwaad voor goed, En haat voor mijn liefde.
|
Psal
|
GerNeUe
|
108:5 |
Denn deine Gnade reicht bis in den Himmel hinein, / deine Treue bis in die Wolken.
|
Psal
|
UrduGeo
|
108:5 |
اے اللہ، آسمان پر سرفراز ہو! تیرا جلال پوری دنیا پر چھا جائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
108:5 |
ارْتَفِعْ يَااللهُ فَوْقَ السَّمَاوَاتِ، وَلْيَتَسَامَ مَجْدُكَ فَوْقَ الأَرْضِ كُلِّهَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
108:5 |
神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
|
Psal
|
ItaRive
|
108:5 |
Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!
|
Psal
|
Afr1953
|
108:5 |
want u goedertierenheid is groot bo die hemel uit en u trou tot by die wolke.
|
Psal
|
RusSynod
|
108:5 |
воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
108:5 |
ऐ अल्लाह, आसमान पर सरफ़राज़ हो! तेरा जलाल पूरी दुनिया पर छा जाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
108:5 |
Yüceliğini göster göklerin üstünde, ey Tanrı, Görkemin bütün yeryüzünü kaplasın!
|
Psal
|
DutSVV
|
108:5 |
Want Uw goedertierenheid is groot tot boven de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken.
|
Psal
|
HunKNB
|
108:5 |
Mert irgalmad felér az egekig és hűséged a fellegekig.
|
Psal
|
Maori
|
108:5 |
Kia whakanuia koe, e te Atua, ki runga atu i nga rangi: hei runga atu i te whenua katoa tou kororia.
|
Psal
|
HunKar
|
108:5 |
Mert nagy, egek felett való a te kegyelmed, és a felhőkig ér a te hűséges voltod!
|
Psal
|
Viet
|
108:5 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện Chúa được tôn cao hơn các từng trời; Nguyện sự vinh hiển Chúa trổi cao hơn cả trái đất!
|
Psal
|
Kekchi
|
108:5 |
At inDios, nimanbilak taxak a̱cuu saˈ choxa ut chicˈutu̱nk taxak la̱ lokˈal saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
108:5 |
Ty din nåd är stor ända uppöver himmelen, och din trofasthet allt upp till skyarna.
|
Psal
|
CroSaric
|
108:5 |
jer do neba je dobrota tvoja, do oblaka tvoja vjernost.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
108:5 |
Vì tình thương của Ngài cao ngất trời xanh, lòng thành tín vượt ngàn mây thẳm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
108:5 |
Ô Dieu ! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
108:5 |
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
|
Psal
|
Aleppo
|
108:5 |
כי-גדול מעל-שמים חסדך ועד-שחקים אמתך
|
Psal
|
MapM
|
108:5 |
כִּי־גָד֣וֹל מֵעַל־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
108:5 |
רומה על שמים אלהים ועל כל הארץ כבודך׃
|
Psal
|
Kaz
|
108:5 |
Жақсылығыма олар сұмдық қайтарады,Достығыма өшпенділік танытады.
|
Psal
|
FreJND
|
108:5 |
Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité [atteint] jusqu’aux nues.
|
Psal
|
GerGruen
|
108:5 |
daß Deine Huld bis an den Himmel reicht,bis zu den Wolken Deine Treue.
|
Psal
|
SloKJV
|
108:5 |
Bodi povišan, oh Bog, nad nebesni obok in tvoja slava nad vso zemljo,
|
Psal
|
Haitian
|
108:5 |
Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
108:5 |
Korota sinuas, Jumala, taivasten ylitse ja kunnias kaiken maan ylitse,
|
Psal
|
Geez
|
108:5 |
ሢም ፡ ላዕሌሁ ፡ ኃጥአ ፤ ወሰይጣን ፡ ይቁም ፡ በየማኑ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
108:5 |
Ensálzate, oh Dios, sobre los cielos; y sobre toda la tierra tu gloria.
|
Psal
|
WelBeibl
|
108:5 |
Dangos dy hun yn uwch na'r nefoedd, O Dduw, i dy ysblander gael ei weld drwy'r byd i gyd!
|
Psal
|
GerMenge
|
108:5 |
Denn groß bis über den Himmel hinaus ist deine Gnade, und bis an die Wolken geht deine Treue.
|
Psal
|
GreVamva
|
108:5 |
Υψώθητι, Θεέ, επί τους ουρανούς· και η δόξα σου ας ήναι εφ' όλην την γήν·
|
Psal
|
UkrOgien
|
108:5 |
вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
108:5 |
Узвиси се више небеса, Боже, и по свој земљи нека буде слава Твоја!
|
Psal
|
FreCramp
|
108:5 |
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
|
Psal
|
PolUGdan
|
108:5 |
Bądź wywyższony ponad niebiosa, Boże, a twoja chwała ponad całą ziemię;
|
Psal
|
FreSegon
|
108:5 |
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
|
Psal
|
SpaRV190
|
108:5 |
Ensálzate, oh Dios, sobre los cielos; y sobre toda la tierra tu gloria.
|
Psal
|
HunRUF
|
108:5 |
Mert szereteted az égig ér, hűséged a magas fellegekig.
|
Psal
|
FreSynod
|
108:5 |
Dieu, élève-toi au-dessus des cieux, Et que ta gloire éclate sur toute la terre,
|
Psal
|
DaOT1931
|
108:5 |
thi din Miskundhed naar til Himlen, din Sandhed til Skyerne.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
108:5 |
O God, ol i mas litimapim Yu antap long ol heven. Na ol i mas litimapim glori bilong Yu antap long dispela graun olgeta,
|
Psal
|
DaOT1871
|
108:5 |
Thi din Miskundhed er stor over Himlene og din Sandhed indtil Skyerne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
108:5 |
Ils m’ont rendu le mal (des maux) pour le (des) bien(s), et (de) la haine pour mon amour.
|
Psal
|
PolGdans
|
108:5 |
Albowiem większe jest nad niebiosa miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja.
|
Psal
|
JapBungo
|
108:5 |
神よねがはくはみづからを天よりもたかくし榮光を全地のうへに擧たまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
108:5 |
Erhebe dich über die Himmel, o Gott! und über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
|