Psal
|
RWebster
|
108:7 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
108:7 |
God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
ABP
|
108:7 |
God spoke in his holy place. I shall be raised up high, and I shall divide Shechem into parts; and the valley of the tents I will measure out.
|
Psal
|
NHEBME
|
108:7 |
God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Rotherha
|
108:7 |
God, hath spoken in his holiness, I will exult! I will apportion Shechem! And, the Vale of Succoth, will I measure out;
|
Psal
|
LEB
|
108:7 |
God has spoken in his holiness, “I will exult, I will divide up Shechem, and portion out the valley of Succoth.
|
Psal
|
RNKJV
|
108:7 |
Elohim hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
108:7 |
God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Webster
|
108:7 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Darby
|
108:7 |
God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
OEB
|
108:7 |
God did solemnly swear: “As victor will I divide Shechem, portion out the valley of Succoth.
|
Psal
|
ASV
|
108:7 |
God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
LITV
|
108:7 |
God has spoken in His holiness; I will rejoice; I will portion out Shechem; and I will measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Geneva15
|
108:7 |
God hath spoken in his holinesse: therefore I will reioyce, I shall deuide Shechem and measure the valley of Succoth.
|
Psal
|
CPDV
|
108:7 |
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
|
Psal
|
BBE
|
108:7 |
This is the word of the holy God: I will be glad; I will make Shechem a heritage, measuring out the valley of Succoth.
|
Psal
|
DRC
|
108:7 |
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
|
Psal
|
GodsWord
|
108:7 |
God has promised the following through his holiness: "I will triumph! I will divide Shechem. I will measure the valley of Succoth.
|
Psal
|
JPS
|
108:7 |
That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
108:7 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
NETfree
|
108:7 |
God has spoken in his sanctuary: "I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
|
Psal
|
AB
|
108:7 |
I will be exalted, and will divide Shechem, and will measure out the Valley of Tents.
|
Psal
|
AFV2020
|
108:7 |
God has spoken in His holiness: "I will rejoice, I will divide Shechem, and I will measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
NHEB
|
108:7 |
God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
OEBcth
|
108:7 |
God did solemnly swear: “As victor will I divide Shechem, portion out the valley of Succoth.
|
Psal
|
NETtext
|
108:7 |
God has spoken in his sanctuary: "I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
|
Psal
|
UKJV
|
108:7 |
God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Noyes
|
108:7 |
God promiseth in his holiness; I will rejoice; I shall yet divide Shechem, And measure out the valley of Succoth;
|
Psal
|
KJV
|
108:7 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
KJVA
|
108:7 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
AKJV
|
108:7 |
God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
RLT
|
108:7 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
MKJV
|
108:7 |
God has spoken in His holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and I will measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
YLT
|
108:7 |
God hath spoken in His holiness: I exult, I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
|
Psal
|
ACV
|
108:7 |
God has spoken in his holiness. I will exult. I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
108:7 |
Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém, e medirei ao vale de Sucote.
|
Psal
|
Mg1865
|
108:7 |
Mba hahafaka ny malalanao, Dia vonjeo amin’ ny tananao ankavanana aho, ka valio.
|
Psal
|
FinPR
|
108:7 |
{108:8} Jumala on puhunut pyhäkössänsä. Minä riemuitsen, minä jaan Sikemin ja mittaan Sukkotin laakson.
|
Psal
|
FinRK
|
108:7 |
Vapauta oikealla kädelläsi ja vastaa minulle, että rakkaasi tulisivat pelastetuiksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
108:7 |
上主,您給我們獲得救恩;上主,您以右手協助我們。
|
Psal
|
CopSahBi
|
108:7 |
ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲧϭⲁⲉⲓⲏⲩ ⲙⲁⲣⲉⲡⲉϥϣⲗⲏⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
108:7 |
神已经指着他的圣洁说(说:或译应许我):我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
|
Psal
|
BulVeren
|
108:7 |
Бог говори в светилището Си: Аз ще тържествувам, ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот,
|
Psal
|
AraSVD
|
108:7 |
ٱللهُ قَدْ تَكَلَّمَ بِقُدْسِهِ: «أَبْتَهِجُ، أَقْسِمُ شَكِيمَ، وَأَقِيسُ وَادِيَ سُكُّوتَ.
|
Psal
|
Esperant
|
108:7 |
Dio diris en Sia sanktejo: Mi triumfos; Mi dividos Ŝeĥemon, kaj la valon Sukot Mi mezuros.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
108:7 |
พระเจ้าได้ตรัสด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ว่า “เราจะปีติยินดี เราจะแบ่งเมืองเชเคม และแบ่งหุบเขาเมืองสุคคทออก
|
Psal
|
OSHB
|
108:7 |
לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
108:7 |
သန့်ရှင်းခြင်းပါရမီတော်ကို တိုင်တည်၍၊ ဘုရား သခင်သည် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသောကြောင့်၊ ငါသည် ဝမ်းမြောက်မည်။ ရှေခင်မြို့ကို ပိုင်းခြားမည်။ သုကုတ် လယ်ပြင်ကို တိုင်းထွာမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
108:7 |
خداوند از جایگاه مقدّس خود به ما وعده داد و فرمود: «با سرافرازی، شهر شکیم و دشت سُكوّت را بین قوم تقسیم خواهم نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
108:7 |
Allāh ne apne maqdis meṅ farmāyā hai, “Maiṅ fatah manāte hue Sikam ko taqsīm karūṅga aur Wādī-e-Sukkāt ko nāp kar bāṅṭ dūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
108:7 |
Fräls med din högra hand och svara mig, så att dina älskade blir räddade.
|
Psal
|
GerSch
|
108:7 |
Auf daß deine Geliebten errettet werden, laß siegen deine Rechte und erhöre uns!
|
Psal
|
TagAngBi
|
108:7 |
Nagsalita ang Dios sa kaniyang kabanalan; ako'y magsasaya: aking hahatiin ang Sichem, at susukatin ko ang libis ng Sucoth.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
108:7 |
jotta rakkaasi tulisivat pelastetuiksi. Auta oikealla kädelläsi ja vastaa minulle.
|
Psal
|
Dari
|
108:7 |
خدا در قدوسیت خود سخن گفته است: «با خوشی فراوان شهر شکیم را تقسیم می کنم و وادی سوکوت را اندازه گیری می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
108:7 |
Ilaah wuxuu ku hadlay quduusnimadiisa oo yidhi, Anigu waan farxi doonaa, Shekem waan kala qaybin doonaa, oo waxaan qiyaasi doonaa dooxada Sukod,
|
Psal
|
NorSMB
|
108:7 |
At dei du elskar må verta frelste, hjelp oss med di høgre hand og bønhøyr oss!
|
Psal
|
Alb
|
108:7 |
Perëndia ka folur në shenjtërinë e tij: "Unë do të triumfoj, do ta ndaj Sikemin dhe do të mas luginën e Sukothit.
|
Psal
|
UyCyr
|
108:7 |
Әйипкар болуп чиқсун у сорақта, Дуасиму гуналиқ болсун һәтта.
|
Psal
|
KorHKJV
|
108:7 |
하나님께서 자신의 거룩함 속에서 이르시되, 내가 기뻐하리라. 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 측량하리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
108:7 |
Бог рече у светињи својој: "веселићу се, раздијелићу Сихем, и долину Сокот размјерићу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
108:7 |
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
|
Psal
|
Mal1910
|
108:7 |
ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധിയിൽ അരുളിച്ചെയ്തതുകൊണ്ടു ഞാൻ ആനന്ദിക്കും; ഞാൻ ശെഖേമിനെ വിഭാഗിച്ചു സുക്കോത്ത് താഴ്വരയെ അളക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
108:7 |
하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 척량하리라
|
Psal
|
Azeri
|
108:7 |
تاري موقدّس يرئنده دانيشيب: "شِکِمي شادليقلا بؤلهجيم، سوکّوت درهسئني اؤلچهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
108:7 |
joH'a' ghajtaH jatlhpu' vo' Daj Daq QaD: “ Daq triumph, jIH DichDaq divide Shechem, je juv pa' the ngech vo' Succoth.
|
Psal
|
ItaDio
|
108:7 |
Iddio ha parlato per la sua santità; io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.
|
Psal
|
RusSynod
|
108:7 |
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
|
Psal
|
CSlEliza
|
108:7 |
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
|
Psal
|
ABPGRK
|
108:7 |
ο θεός ελάλησεν εν τω αγίω αυτού υψωθήσομαι και διαμεριώ Σίκιμα και την κοιλάδα των σκηνών διαμετρήσω
|
Psal
|
FreBBB
|
108:7 |
Dieu a parlé dans sa sainteté ; je triompherai, Je partagerai Sichem, Et je mesurerai la vallée de Succoth.
|
Psal
|
LinVB
|
108:7 |
Mpo ’te bato ba yo ba bolingo babika, bikisa bango na bokasi bwa yo, yanola biso !
|
Psal
|
BurCBCM
|
108:7 |
ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏သန့်ရှင်းရာဌာန၌ ကတိထားတော်မူသည်ကား ငါသည် အောင်ပွဲခံ၍ ရှီကိမ်မြို့ကိုပိုင်းခြား၍ ဆုကော့ချိုင့်ဝှမ်းကို ခွဲဝေပေးမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
108:7 |
Azért hogy megszabadíttassanak kedveltjeid, segíts jobboddal és hallgass meg!
|
Psal
|
ChiUnL
|
108:7 |
上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疎割谷兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
108:7 |
Từ nơi thánh của Ngài Đức Chúa Trời phán:Ta sẽ hân hoan chia cắt Si-chemVà phân phối thung lũng Su-cốt.
|
Psal
|
LXX
|
108:7 |
ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμένος καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν
|
Psal
|
CebPinad
|
108:7 |
Ang Dios nagasulti diha sa iyang pagkabalaan: magakalipay ako; Pagabahinon ko ang Sichem, ug pagasukdon ko ang walog sa Succoth.
|
Psal
|
RomCor
|
108:7 |
Dumnezeu a vorbit în sfinţenia Lui: „Voi birui, voi împărţi Sihemul, voi măsura Valea Sucot;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
108:7 |
Koht ahpw ketin poahngok sang nan mwoale sarawio, mahsanih, “Ni manaman en powehdi I pahn pwalangpeseng Sekem oh nehkpeseng Wahun Sukot rehn nei aramas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
108:7 |
Segítsen jobbod, és hallgass meg minket, hogy megmenekülhessenek kedveltjeid!
|
Psal
|
GerZurch
|
108:7 |
Auf dass, die dir lieb sind, errettet werden, / hilf mit deiner Rechten und erhöre uns! / (1) V. 7-14: Ps 60:7-14
|
Psal
|
GerTafel
|
108:7 |
Auf daß gerettet werden Deine Lieben, rette mit Deiner Rechten und antworte mir.
|
Psal
|
PorAR
|
108:7 |
Deus falou no seu santuário: Eu me regozijarei; repartirei Siquém, e medirei o vale de Sucote.
|
Psal
|
DutSVVA
|
108:7 |
[0108:8] God heeft gesproken in Zijn heiligdom, dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.
|
Psal
|
FarOPV
|
108:7 |
خدا در قدوسیت خود سخن گفته است، پس وجد خواهم نمود. شکیم را تقسیم میکنم و وادی سکوت را خواهم پیمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
108:7 |
UNkulunkulu ukhulumile ebungcweleni bakhe. Ngizathaba, ngiyabe iShekema, ngilinganise isihotsha seSukothi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
108:7 |
Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém, e medirei ao vale de Sucote.
|
Psal
|
SloStrit
|
108:7 |
Da se rešijo izvoljeni tvoji, pomagaj z desnico svojo in usliši me.
|
Psal
|
Norsk
|
108:7 |
Forat de du elsker, må bli frelst, så hjelp med din høire hånd og bønnhør oss!
|
Psal
|
SloChras
|
108:7 |
Bog je govoril v svetosti svoji: Radoval se bom, razdelim Sihem in dolino Sukotsko premerim.
|
Psal
|
Northern
|
108:7 |
Allah Öz müqəddəs məskənindən belə söylədi: «Şekemi sevinclə bölüşdürəcəyəm, Sukkot dərəsini böləcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
108:7 |
Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen, und das Tal Sukkoth ausmessen.
|
Psal
|
PohnOld
|
108:7 |
Kot kotin masanier nan sapwilim a mol saraui, i me i peren kida; i pan nek pasang Sikem o sosong sap Sukot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
108:7 |
Dievs runā Tavā svētā vietā: “Par to Es priecājos. Es dalīšu Šehemi un mērošu Sukota leju.
|
Psal
|
PorAlmei
|
108:7 |
Deus fallou na sua sanctidade: eu me regozijarei; repartirei a Sichem, e medirei o valle de Succoth.
|
Psal
|
SloOjaca
|
108:7 |
Bog je v Svoji svetosti obljubil [glede ustanovitve Davidove rodbine]: "Jaz se bom radostil, Jaz bom razdelil [Kánaan med Svoje ljudstvo], razdeljujoč Sihem in [zahodno območje in deleč vzhodno območje, ki vsebuje] dolino Sukót.
|
Psal
|
ChiUn
|
108:7 |
神已經指著他的聖潔說(說:或譯應許我):我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。
|
Psal
|
SweKarlX
|
108:7 |
På det dine älskelige vänner måga förlossade varda; hjelp med dina högra hand, och bönhör mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
108:7 |
Afin que tes bien-aimés échappent au danger, secours-nous avec ta droite, et exauce-moi!
|
Psal
|
GerAlbre
|
108:7 |
Damit deine Lieben gerettet werden, / So hilf denn mit deiner Rechten und hör uns!
|
Psal
|
FrePGR
|
108:7 |
Dieu l'a promis par sa sainteté : je veux m'en réjouir ! « Je vous partagerai Sichem, et vous distribuerai la vallée de Succoth ;
|
Psal
|
PorCap
|
108:7 |
*Para que os teus amigos sejam libertados,salva-nos com a tua mão direita e responde-nos!
|
Psal
|
JapKougo
|
108:7 |
神はその聖所で言われた、「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、スコテの谷を分かち与えよう。
|
Psal
|
GerTextb
|
108:7 |
Damit deine Geliebten errettet werden, so hilf nun mit deiner Rechten und erhöre mich!
|
Psal
|
Kapingam
|
108:7 |
God gu-helekai-mai i-hongo dono lohongo haga-madagu, ga-helekai, “Idimaa Au dela gu-aali, Au ga-hahaahi Shechem gaa-duwwe di gowaa mehanga gonduu o Sukkoth gi agu daangada.
|
Psal
|
SpaPlate
|
108:7 |
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
|
Psal
|
WLC
|
108:7 |
לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
108:7 |
Dievas kalbėjo savo šventume: „Aš džiūgausiu ir išdalinsiu Sichemą, paskirstysiu Sukotų slėnį.
|
Psal
|
Bela
|
108:7 |
Калі будзе судзіцца, хай будзе вінаваты, і малітва ягоная няхай стане грэхам;
|
Psal
|
GerBoLut
|
108:7 |
auf daß deine lieben Freunde erlediget werden. Hilf mit deiner Rechten und erhore mich!
|
Psal
|
FinPR92
|
108:7 |
Auta meitä väkevällä kädelläsi, pelasta ne, joita rakastat. Vastaa minulle!
|
Psal
|
SpaRV186
|
108:7 |
Dios habló por su santuario: Yo me alegraré: repartiré a Siquem, y mediré el valle de Socot.
|
Psal
|
NlCanisi
|
108:7 |
Voor het gerecht worde hij schuldig bevonden, En smeke hij tevergeefs om genade.
|
Psal
|
GerNeUe
|
108:7 |
Befreie dein geliebtes Volk, / greif ein mit deiner Macht, erhöre mich!
|
Psal
|
UrduGeo
|
108:7 |
اللہ نے اپنے مقدِس میں فرمایا ہے، ”مَیں فتح مناتے ہوئے سِکم کو تقسیم کروں گا اور وادیٔ سُکات کو ناپ کر بانٹ دوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
108:7 |
قَدْ تَكَلَّمَ اللهُ فِي قَدَاسَتِهِ، لِذَلِكَ أَبْتَهِجُ وَأَقْسِمُ أَرْضَ شَكِيمَ وَأَقِيسُ وَادِي سُكُّوتَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
108:7 |
神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
|
Psal
|
ItaRive
|
108:7 |
Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot.
|
Psal
|
Afr1953
|
108:7 |
Dat u bemindes gered kan word — verlos deur u regterhand en verhoor ons!
|
Psal
|
RusSynod
|
108:7 |
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
108:7 |
अल्लाह ने अपने मक़दिस में फ़रमाया है, “मैं फ़तह मनाते हुए सिकम को तक़सीम करूँगा और वादीए-सुक्कात को नापकर बाँट दूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
108:7 |
Tanrı şöyle konuştu kutsal yerinde: “Şekem'i sevinçle bölüştürecek, Sukkot Vadisi'ni ölçeceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
108:7 |
Opdat Uw beminden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons.
|
Psal
|
HunKNB
|
108:7 |
Hogy szeretteid megszabaduljanak, szabadíts meg jobboddal és hallgass meg engem!
|
Psal
|
Maori
|
108:7 |
Kua korero te Atua i runga i tona tapu: Ka hari ahau, ka kotikoti i Hekeme, ka roherohe i te raorao o Hukota.
|
Psal
|
HunKar
|
108:7 |
Hogy megszabaduljanak a te szeretteid, segíts a te jobb kezeddel és hallgass meg engem!
|
Psal
|
Viet
|
108:7 |
Ðức Chúa Trời đã phán trong sự thánh Ngài rằng: Ta sẽ hớn hở; Ta sẽ chia Si-chem và đo trũng Su-cốt.
|
Psal
|
Kekchi
|
108:7 |
Li Dios quia̱tinac chak saˈ lix santil naˈaj ut quixye: —Nak tinnumta̱k saˈ xbe̱neb li tenamit, tinjachi li Siquem ut tinjeqˈui li ru takˈa Sucot.
|
Psal
|
Swe1917
|
108:7 |
På det att dina vänner må varda räddade, må du giva seger med din högra hand och bönhöra mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
108:7 |
Da ti se ljubimci izbave, desnicom pomozi, usliši nas!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
108:7 |
Xin ra tay cứu độ, và đáp lời chúng con, để những kẻ Ngài yêu thương được ơn giải thoát.
|
Psal
|
FreBDM17
|
108:7 |
Dieu a parlé en son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.
|
Psal
|
FreLXX
|
108:7 |
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
|
Psal
|
Aleppo
|
108:7 |
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך וענני
|
Psal
|
MapM
|
108:7 |
לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
108:7 |
אלהים דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד׃
|
Psal
|
Kaz
|
108:7 |
Сотталғанда ол кінәлі боп шықсын,Тіпті дұғасы да күнә боп табылсын,
|
Psal
|
FreJND
|
108:7 |
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
108:7 |
Daß Deine Lieblinge gerettet werden,mit Deiner Rechten hilf dazu! Erhöre uns! -
|
Psal
|
SloKJV
|
108:7 |
Bog je spregovoril v svoji svetosti: „Veselil se bom in razdelil bom Sihem in odmeril Sukótsko dolino.
|
Psal
|
Haitian
|
108:7 |
Delivre nou ak pouvwa ou! Reponn nou lè nou lapriyè nan pye ou, pou moun ou renmen anpil yo ka jwenn delivrans.
|
Psal
|
FinBibli
|
108:7 |
Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä jaan Sikemin, ja mittaan Sukkotin laakson.
|
Psal
|
Geez
|
108:7 |
ወይኩና ፡ መዋዕሊሁ ፡ ኅዳጠ ፤ ወሢመቶሂ ፡ ይንሣእ ፡ ባዕድ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
108:7 |
Dios habló por su santuario: alegraréme, repartiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth.
|
Psal
|
WelBeibl
|
108:7 |
Mae Duw wedi addo yn ei gysegr: “Dw i'n mynd i fwynhau rhannu Sichem, a mesur dyffryn Swccoth.
|
Psal
|
GerMenge
|
108:7 |
Daß deine Geliebten gerettet werden, hilf uns mit deiner Rechten, erhör’ uns!
|
Psal
|
GreVamva
|
108:7 |
Ο Θεός ελάλησεν εν τω αγιαστηρίω αυτού· θέλω χαίρει, θέλω μοιράσει την Συχέμ και την κοιλάδα Σοκχώθ θέλω διαμετρήσει·
|
Psal
|
UkrOgien
|
108:7 |
Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
|
Psal
|
FreCramp
|
108:7 |
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite et exauce-moi.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
108:7 |
Бог рече у светињи својој: "Веселићу се, разделићу Сихем, и долину Сокот размерићу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
108:7 |
Bóg przemówił w swej świętości: Będę się weselić, rozdzielę Sychem, a dolinę Sukkot wymierzę.
|
Psal
|
FreSegon
|
108:7 |
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
|
Psal
|
SpaRV190
|
108:7 |
Dios habló por su santuario: alegraréme, repartiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth.
|
Psal
|
HunRUF
|
108:7 |
Segítsen jobbod, és hallgass meg minket, hogy megmenekülhessenek kedveltjeid!
|
Psal
|
FreSynod
|
108:7 |
Dieu l'a déclaré dans son sanctuaire: «Je triompherai! Sichem sera ma part; je mesurerai au cordeau La vallée de Succoth.
|
Psal
|
DaOT1931
|
108:7 |
Til Frelse for dine elskede hjælp med din højre, bønhør os!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
108:7 |
Long pasin holi bilong En, God i bin toktok. Bai mi amamas tru. Bai Mi skelim Sekem na metaim ples daun bilong Sukot.
|
Psal
|
DaOT1871
|
108:7 |
Paa det dine elskelige maa udfries, saa frels med din højre Haand og bønhør os!
|
Psal
|
FreVulgG
|
108:7 |
Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même soit imputée à péché.
|
Psal
|
PolGdans
|
108:7 |
Niech będą wybawieni umiłowami twoi; zachowajże ich prawicą swoją, a wysłuchaj mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
108:7 |
神はその聖をもていひたまへり われ甚くよろこばん我シケムをわかちスコテの谷をはからん
|
Psal
|
GerElb18
|
108:7 |
Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen, und das Tal Sukkoth ausmessen.
|